正文

三 西方與中國的敘事傳統(tǒng)

中國敘事學(xué)(第2版) 作者:[美] 浦安迪(Andrew H.Plaks) 著


三 西方與中國的敘事傳統(tǒng)

有史以來,東西文化自有其各自獨(dú)立的特殊形態(tài),中國文學(xué)中“敘事”的含義也與西方文學(xué)中的“narrative”的含義,在許多方面大異其趣。這里,我們要界定的第三個(gè)基本概念是“什么是中國的敘事傳統(tǒng)”?為了回答這個(gè)問題,我們首先有必要簡略地回顧一下以抒情詩為核心的中國古代文學(xué)傳統(tǒng)與以早期敘事文學(xué)為核心的古代地中海傳統(tǒng),各自在本質(zhì)上的區(qū)別,才能進(jìn)一步澄清中西“敘事”觀念上的重大歧異。

所謂古代地中海傳統(tǒng)中的早期敘事文學(xué),指的就是被譽(yù)為西方文學(xué)的最初源頭之一的荷馬史詩(epic)。從18世紀(jì)末開始到今天,西方的文學(xué)理論家經(jīng)常把“史詩”看成是敘事文學(xué)的開山鼻祖,繼之以中近世的“羅曼史”(romance)[1],發(fā)展到18世紀(jì)和19世紀(jì)的長篇小說(novel)而蔚為大觀,從而構(gòu)成了一個(gè)經(jīng)由“epic-romance-novel”一脈相承的主流敘事系統(tǒng)。[2]

史詩公認(rèn)是西方古典文化的大集成,而novel是它的后繼者。18世紀(jì)和19世紀(jì)的西方長篇小說,在英語里是novel,在法語里是roman,在德語里是roman,在意大利語里是novela,在幾乎所有主要的現(xiàn)代歐洲語言里均有同一的詞源,而與其比較古老的形式“史詩”和“羅曼史”遙相對(duì)峙,薪火承傳。換句話說,經(jīng)過中近世和文藝復(fù)興(the Renaissance)的漫長歲月,古希臘羅馬時(shí)代的所謂西方古典史詩文化逐漸式微,幾乎失傳,但到了啟蒙時(shí)代(the Enlightenment)之后,終于又重新脫胎而出,搖身一變,借novel的形式而復(fù)活了。許多西方的文學(xué)史家,把novel看成是一種新時(shí)代的特殊文化媒介(medium),用以表現(xiàn)啟蒙時(shí)代以后的現(xiàn)代智慧大集成,而與古典的史詩遙相呼應(yīng)。由于novel所代表的人生和藝術(shù)理想在整個(gè)西方敘事文體的發(fā)展過程中具有承接歷史、維系傳統(tǒng)的特殊地位,西方文學(xué)理論家們?cè)谂u(píng)novel的時(shí)候便往往會(huì)不期而然地根據(jù)他們對(duì)史詩的體會(huì),運(yùn)用一整套亞里士多德式的古典標(biāo)準(zhǔn)——諸如“結(jié)構(gòu)完整性”和“時(shí)間秩序感”等等——來分析novel這種遲至十八九世紀(jì)才告正式誕生的新興敘述文體。[3]的確,史詩的精神氣韻深深地印入了novel的血液中。離開了史詩和羅曼史的傳統(tǒng),novel的出現(xiàn)和發(fā)展是很難想象的。因此,我們可以說,西方的novel不論是從創(chuàng)作的角度來看,還是就批評(píng)的立場而言,都源自于一個(gè)特殊的文化背景,完全不能作為一種“放之四海而皆準(zhǔn)”的現(xiàn)成模式,隨便套用到其他的文化傳統(tǒng)中去。

反觀中國的古代文學(xué)傳統(tǒng),與上述“epic-romance-novel”的脈絡(luò)相異趣,其主流乃是“三百篇—騷—賦—樂府—律詩—詞曲—小說”的傳統(tǒng)。前者的重點(diǎn)在敘事,后者的重點(diǎn)在抒情。可見中西文學(xué)的傳統(tǒng),在源頭、流向和重心等方面,都各異其趣。而這些異趣之處,又使我們的課題變得愈加復(fù)雜化:我們不僅要研究“敘事文學(xué)”在以抒情詩為重點(diǎn)的中國傳統(tǒng)文學(xué)里的地位問題,而且還要研究中國敘事文學(xué)與世界其他各國的敘事文學(xué)之間的關(guān)聯(lián)。

中國敘事文學(xué)可以追溯到《尚書》,至少可以說大盛于《左傳》[4],但是如果我們把研究的重心放在虛構(gòu)性敘事文體(亦即英文中的fiction)之上,則今天看得到的中國最古的小說,大概是六朝志怪[5],然后中經(jīng)變文與唐人傳奇,發(fā)展到宋元之際開始分岔,其中一支沿著文言小說的路線發(fā)展,另一支則演化成為白話小說。前者以《閱微草堂筆記》和《聊齋志異》等清代文言小說為新的高峰,后者則以明代四大奇書和清代的《儒林外史》《紅樓夢(mèng)》為代表之作。明代是中國長篇章回小說創(chuàng)作的黃金時(shí)代,也是文人開始關(guān)心小說的濫觴期。在明清小說批評(píng)的領(lǐng)域里,文言小說與白話小說涇渭分明。文言小說研究的特點(diǎn)是寓批評(píng)于分類,主要由胡應(yīng)麟和紀(jì)昀這樣的史評(píng)家來措手;而白話小說的研究則是寓分類于批評(píng),基本由金圣嘆、李卓吾這樣的才子文人來進(jìn)行。

文言小說雖然源遠(yuǎn)流長,但降至明代的胡應(yīng)麟,才有了比較完整的分類體系。胡氏把小說分成六類:曰志怪,曰傳奇,曰雜錄,曰叢譚,曰辨訂,曰箴規(guī)。而稍后清人紀(jì)昀奉旨編撰《四庫全書總目提要》時(shí)乃分小說為雜事、異聞、瑣語三派。近人魯迅綜合前人的各種分類,認(rèn)為“敘事有條貫者為異聞”,可以歸為“志怪”,而“著錄細(xì)碎者為瑣語”,不妨納入“雜錄”,而實(shí)際上小說只有兩大類,即“志怪”和“雜錄”。同時(shí),他又注意到紀(jì)昀特地把《山海經(jīng)》《穆天子傳》從“史”部抽出,列入小說的范疇,“于是小說之志怪類中本非依托之史”,均遭驅(qū)逐,而史部從此“不容多含傳說之書”。[6]由此可見,文言小說與“四庫”中的“子”部和“史”部都有關(guān)系。但就文類意義而言,它究竟更是接近于前者呢?還是更接近于后者?這個(gè)問題便成為學(xué)者們?cè)诜诸悤r(shí)爭論的焦點(diǎn)。然而,無論如何,正如詞為詩余,曲為詞余一樣,古人是傾向于把文言小說視為“史余”。

經(jīng)過追本溯源的分析,我們可以清楚地看出,中國古代原始意義上的小說就文類意義而言,和我們常說的“明清小說”并不是一回事。前者是文言小說,后者是“章回小說”或“白話小說”。文言小說的源頭何在?作為一種敘事文類,它在整個(gè)中國敘事傳統(tǒng)里占有一個(gè)怎樣的地位?這些關(guān)鍵的問題,經(jīng)過從胡應(yīng)麟到魯迅幾百年的努力,已經(jīng)大致有了公認(rèn)的答案。然而“明清章回小說”的情況卻并不這樣,關(guān)于它的源頭和文類特征,關(guān)于它在中國敘事文學(xué)史上的地位和功能以及關(guān)于它與“文言小說”之間在文類意義上的關(guān)聯(lián),從明代到現(xiàn)在,批評(píng)家之間始終充滿爭論和歧見。

明人李卓吾認(rèn)為,明清長篇章回小說既源于《史記》,又源于上古的詩文經(jīng)典。[7]清人金圣嘆首創(chuàng)“才子書”說,使《水滸傳》可以躋身于《莊》《騷》《史記》、杜詩之列,實(shí)際上是繼承并發(fā)展了李卓吾的經(jīng)、史、子“雜源”說。毛宗崗、張竹坡亦從不同的角度均主此說。降至今人胡適、魯迅、鄭振鐸,則又別創(chuàng)所謂“通俗文學(xué)”說,認(rèn)為它是從宋、元、明、清的說書藝人處脫胎而來,此說本是五四時(shí)期破文言、立白話的文化思潮的支流,近一個(gè)世紀(jì)來則漸漸演化成學(xué)術(shù)界對(duì)明清章回小說的主流詮釋。然而,無論如何,我們?cè)谶@里可以肯定的是,中國明清章回小說的發(fā)展途徑與西方novel的演化模式之間,并不存在直接的對(duì)應(yīng)。不難想見,如果我們簡單地把西方傳統(tǒng)的敘事理論直接套用于中國明清小說的探討,將會(huì)出現(xiàn)許多悖謬之處。因此,要運(yùn)用比較文學(xué)的方法,來研究明清的長篇章回小說,尚有待于若干中間理論環(huán)節(jié)的建立。在本書導(dǎo)言的第四、五節(jié)里,我們將致力于此,一方面以西方敘述理論作為參照,另一方面對(duì)先秦以來中國敘事文體的整個(gè)演化過程進(jìn)行一番認(rèn)真的清理,最后才進(jìn)入對(duì)于中國古典長篇小說的具體敘事分析。

[1] Middle Ages約定俗成的中譯為“中世紀(jì)”,我認(rèn)為譯為“中近世”更為貼切。又,今人或意譯romance為“傳奇”,甚易引起誤解,所以這里仍用音譯。

[2] 此說至20世紀(jì)初,經(jīng)西方馬克思主義文學(xué)理論家Georg Lukacs(盧卡奇)和M.M.Bakhtin(巴赫金)等人之手的提倡而大盛。參見Georg Lukacs,The Theory of the Novel(《小說的理論》),MIT Press,1977年版;以及M.M.Bakhtin,The Dialogical Imagination(《對(duì)話性想象》),University of Texas Press,1981年版。

[3] 詳參拙作“Full-length Hsiao-shuo and the Western Novel: A Generic Reappraisal”(《中西長篇小說類型再考》),見China and the West(《中西比較文學(xué)論集》), The Chinese University of Hong Kong Press, 1980年版,163—176頁。有林夕的中譯,收入周發(fā)祥編《中外比較文學(xué)譯文集》,中國文聯(lián)出版公司,1988年版,197—218頁。

[4] 關(guān)于《左傳》的敘事研究,近二十年來在美國已開始引起注意。讀者如有興趣可參閱下列文獻(xiàn): Ronald Egan,“Narrative in Tso-chuan”(《〈左傳〉中的敘事文》),見Harvard Journal of Asiatic Studies,37.2(1977),323—352頁;及王靖宇的“Early Chinese Narrative: The Tso-chuan as Example”(從《左傳》看中國古代敘事作品),載拙編Chinese Narrative,3—20頁。

[5] 此處從通行的說法。先秦寓言故事嚴(yán)格講,不能稱為小說,漢代小說又多偽托,而六朝則為小說真正風(fēng)行的時(shí)代。

[6] 魯迅:《中國小說史略》,香港三聯(lián)書店,1958年第1版,4—6頁。

[7] 見李贄《焚書·童心說》,中華書局,1961年版,98頁。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)