正文

卷 二 周 文

新編全注全譯古文觀止 作者:青石 主編


卷?二 周?文

鄭子家告趙宣子

——《左傳》文公十七年

【題解】

鄭國處在晉、楚兩個(gè)強(qiáng)國之間,左右周旋,處境艱難。晉侯不滿鄭國搖擺不定的態(tài)度,所以在諸侯會(huì)盟之時(shí)拒絕接見鄭穆公。針對(duì)這種情勢(shì),鄭國的大夫子家修書給晉國執(zhí)政大臣趙盾,歷數(shù)了鄭國對(duì)晉國極盡恭順的侍奉,并且明言如果晉國再相逼迫,鄭國將鋌而走險(xiǎn),集合兵眾拼死一搏。

【原文】

晉侯合諸侯于扈〔1〕,平宋也。于是晉侯不見鄭伯,以為貳于楚也。

鄭子家使執(zhí)訊而與之書,以告趙宣子,曰:“寡君即位三年,召蔡侯而與之事君〔2〕。九月,蔡侯入于敝邑以行。敝邑以侯宣多之難〔3〕,寡君是以不得與蔡侯偕。十一月,克減侯宣多,而隨蔡侯以朝于執(zhí)事。十二年六月,歸生佐寡君之嫡夷,以請(qǐng)陳侯于楚,而朝諸君。十四年七月,寡君又朝以蕆陳事。十五年五月,陳侯自敝邑往朝于君。往年正月,燭之武往朝夷也。八月,寡君又往朝。以陳、蔡之密邇于楚而不敢貳焉,則敝邑之故也。雖敝邑之事君,何以不免?在位之中,一朝于襄,而再見于君。夷與孤之二三臣相及于絳。雖我小國,則蔑以過之矣。今大國曰:‘爾未逞吾志?!忠赜型?,無以加焉。古人有言曰:‘畏首畏尾,身其余幾?’又曰:‘鹿死不擇音?!麓髧?,德,則其人也;不德,則其鹿也。鋌而走險(xiǎn),急何能擇。命之罔極,亦知亡矣,將悉敝賦以待于鯈,唯執(zhí)事命之。文公二年,朝于齊。四年,為齊侵蔡,亦獲成于楚。居大國之間而從于強(qiáng)令,豈其罪也!大國若弗圖,無所逃命。”

晉鞏朔行成于鄭,趙穿、公婿池為質(zhì)焉。

注?釋

〔1〕扈(hù):鄭地名,在今河南原陽縣?!?〕蔡侯:指蔡莊公。君:指晉襄公?!?〕侯宣多:鄭國大夫。

【譯文】

晉靈公在扈地會(huì)合諸侯,準(zhǔn)備商議平定宋國內(nèi)亂之事。當(dāng)時(shí)晉靈公不肯會(huì)見鄭穆公,認(rèn)為他有二心于己而親和楚國。

鄭國的子家派遣信使帶來書信,告訴趙宣子說:“我們的君王即位三年,召請(qǐng)蔡侯一同侍奉貴國國君。九月,蔡侯進(jìn)入敝國,從敝國出發(fā)前往貴國,敝國由于有侯宣多的禍亂,我們的國君因此沒有能和蔡侯同往晉國。十一月,平滅了侯宣多,就隨同蔡侯去朝見你們的君主。十二年六月,歸生輔佐我們國君的嫡子夷,為陳國朝見晉國的事請(qǐng)命于楚國,而后又來朝見晉君。十四年七月,我們的國君又到貴國朝見,以完成陳國朝晉的事情。十五年五月,陳侯從敝國出發(fā)前去朝見貴國國君。去年正月,燭之武輔佐嫡子夷前往朝見貴國國君。八月,我們的君王又前往朝見。陳、蔡兩國接近楚國卻不敢對(duì)晉國有二心,那都是由于敝國的緣故。雖然敝國像這樣地侍奉貴國國君,為什么還是不能免于禍患呢?我們國君在位的歲月里,先是朝見貴國先君襄公,之后朝見現(xiàn)在的國君。嫡子夷和我們君主的幾個(gè)臣子相繼到絳城朝見。我們雖然是小國,但做的已經(jīng)無以復(fù)加了?,F(xiàn)在大國說:‘你們沒有讓我稱心如意?!謬挥械却郎缤?,但侍奉晉國國君,沒有能超過我們的了,古人曾說過:‘畏首畏尾,身子還能剩下多少?’又說:‘鹿快要死的時(shí)候,不選擇庇蔭的地方。’小國侍奉大國,大國如果能以恩德相待,那么小國還會(huì)像人一樣懂得敬畏恭順;如果不以恩德相待,那么小國就會(huì)像鹿一樣,情急之下而冒險(xiǎn)疾奔,急迫的時(shí)候還怎能有所選擇?貴國的命令沒完沒了,我們也知道將要滅亡,只好傾全國之軍在地等待,一切就聽貴國的吩咐了。文公二年,我們的國君到齊國朝見。四年,為齊國攻打蔡國(蔡國為楚國的屬國),事后我們又與楚國講和。處于齊、楚兩大國之間、屈從于強(qiáng)國之命,這難道是我們的罪過嗎?大國如果不加以體諒,我們也沒有地方去逃命了?!?/p>

于是晉國派遣鞏朔到鄭國重新修好,趙穿、公婿池到鄭國做人質(zhì)。

集評(píng)

[清]吳楚材、吳調(diào)侯:前幅寫事晉唯謹(jǐn),逐年逐月算之,猶為兢兢畏大國之言。后幅寫到晉之不知恤小,鄭亦不能復(fù)耐,竟說出貳楚亦勢(shì)之不得不然,晉必欲見罪,我亦顧忌不得許多。一團(tuán)憤懣之氣,令人難犯,所以晉人竟為之屈。(《古文觀止》卷二)

王孫滿對(duì)楚子

——《左傳》宣公三年

【題解】

楚莊王利用自己討伐陸渾之戎的機(jī)會(huì),陳兵周朝邊境,并向周朝派來慰勞自己的大夫王孫滿詢問周鼎的情況,表現(xiàn)出莫大的野心。王孫滿援古證今,明確指出一個(gè)朝代的興亡在德而不在鼎,弦外之音是叫楚王不要覬覦天子之位。

【原文】

楚子伐陸渾之戎〔1〕,遂至于洛〔2〕,觀兵于周疆。定王使王孫滿勞楚子〔3〕。楚子問鼎之大小輕重焉。對(duì)曰:“在德不在鼎。昔夏之方有德也,遠(yuǎn)方圖物,貢金九牧。鑄鼎象物,百物而為之備,使民知神奸。故民入川澤、山林,不逢不若〔4〕。螭魅罔兩,莫能逢之。用能協(xié)于上下,以承天休。桀有昏德,鼎遷于商,載祀六百。商紂暴虐,鼎遷于周。德之休明,雖小,重也;其奸回昏亂,雖大,輕也。天祚明德,有所底止。成王定鼎于郟鄏,卜世三十,卜年七百,天所命也。周德雖衰,天命未改。鼎之輕重,未可問也?!?/p>

注?釋

〔1〕陸渾之戎:我國古代西北地區(qū)的少數(shù)民族?!?〕洛:洛水。〔3〕王孫滿:周大夫。〔4〕不若:不順利。

【譯文】

楚莊王攻打陸渾之戎,于是來到洛河,陳兵于周朝境內(nèi)。周定王派王孫滿慰勞楚莊王。楚莊王問起了九鼎的大小和輕重。王孫滿回答說:“大小、輕重在于德而不在于鼎。從前夏朝施行德政的時(shí)候,遠(yuǎn)方的國家把物產(chǎn)畫成圖像進(jìn)獻(xiàn),九州又進(jìn)貢了各自出產(chǎn)的銅。夏王于是用這些銅鑄成了九鼎,把圖像鑄在鼎上,鼎上各種事物都已具備,使百姓懂得哪些是神,哪些是邪惡的東西。所以百姓進(jìn)入川澤、山林,就不會(huì)碰上不順利的事情。因此能使上下協(xié)調(diào)一致,承受上天的福佑。夏桀昏亂無德,九鼎于是遷到商朝,前后六百年;商紂暴虐,九鼎又遷到了周朝。德行美好光明,九鼎雖小,也重得無法遷走。如果德行奸邪昏亂,九鼎再大,也是輕的。上天保佑有圣明德行的人,也是有限度的。成王將九鼎安放在王城時(shí),曾占卜預(yù)告周朝傳國三十代,享國七百年,這個(gè)期限是上天所決定的。周朝的德行雖然衰落,天命并沒有改變。九鼎的輕重,也就不必詢問了?!?/p>

齊國佐不辱命

——《左傳》成公二年

【題解】

魯成公二年(前589年),齊、晉兩國之間爆發(fā)了著名的鞍之戰(zhàn)。晉國獲得了戰(zhàn)爭(zhēng)的勝利,但并不善罷甘休,而是乘勝追擊到齊國的馬陘。齊國派出使者賓媚人貢獻(xiàn)財(cái)物請(qǐng)求和解,晉人拒絕,并提出苛刻的條件。賓媚人于是從德孝的觀點(diǎn)出發(fā),指出晉人條件的失德和無理,并且警示晉國,如果不就此收手,齊國將作最后一搏。

【原文】

晉師從齊師,入自丘輿〔1〕,擊馬陘〔2〕。齊侯使賓媚人賂以紀(jì)甗〔3〕、玉磬與地?!安豢桑瑒t聽客之所為?!?/p>

賓媚人致賂,晉人不可,曰:“必以蕭同叔子為質(zhì)〔4〕,而使齊之封內(nèi)盡東其畝〔5〕?!睂?duì)曰:“蕭同叔子非他,寡君之母也。若以匹敵,則亦晉君之母也。吾子布大命于諸侯,而曰必質(zhì)其母以為信,其若王命何?且是以不孝令也。《詩》曰:‘孝子不匱,永錫爾類。’若以不孝令于諸侯,其無乃非德類也乎?先王疆理天下,物土之宜而布其利。故《詩》曰:‘我疆我理,南東其畝?!裎嶙咏碇T侯,而曰‘盡東其畝’而已,唯吾子戎車是利,無顧土宜,其無乃非先王之命也乎?反先王則不義,何以為盟主?其晉實(shí)有闕。四王之王也,樹德而濟(jì)同欲焉;五伯之霸也,勤而撫之,以役王命。今吾子求合諸侯,以逞無疆之欲,《詩》曰:‘敷政優(yōu)優(yōu),百祿是遒?!訉?shí)不優(yōu),而棄百祿,諸侯何害焉?不然,寡君之命使臣,則有辭矣。曰:‘子以君師辱于敝邑,不腆敝賦,以犒從者。畏君之震,師徒撓敗,吾子惠徼齊國之福,不泯其社稷,使繼舊好。唯是先君之敝器土地不敢愛。子又不許,請(qǐng)收合余燼,背城借一。敝邑之幸,亦云從也;況其不幸,敢不唯命是聽?’”

注?釋

〔1〕丘輿:齊地名,在今山東益都縣界?!?〕馬陘:齊地名,在今山東益都西南?!?〕賓媚人:即國佐,齊國大夫。紀(jì)甗(yǎn):紀(jì)國的甗。甗,古代炊器?!?〕同叔子:指齊頃公的母親?!?〕畝:田埂。

【譯文】

晉軍追擊齊軍,從齊地丘輿而入,攻打馬陘。齊頃公派賓媚人送上紀(jì)甗、玉磬和土地,說:“如果不行,就隨他們?cè)趺崔k吧!”

賓媚人送上禮物,晉國人不答應(yīng),說:“必須要蕭同叔子做人質(zhì)才行,并且要使齊國境內(nèi)的田壟全部改成東西走向才可以退兵?!辟e媚人回答說:“蕭同叔子不是別人,是我們國君的母親。若談到相當(dāng),則與晉君的母親相當(dāng)。您在諸侯中發(fā)布重大命令,說一定要讓晉國國君的母親作為人質(zhì),以為憑信,如此您把周天子以孝治天下的命令置于何地?而且這是命令別人做不孝的事情。《詩經(jīng)》上說:‘孝子之心不盡不竭,會(huì)推及影響到他的族類?!绻貌恍硖?hào)令諸侯,這不是把自己歸到了無德的行列里嗎?先王劃定天下的土地疆界,因地制宜,使天下的土地按照有利的態(tài)勢(shì)分布。所以《詩經(jīng)》上說:‘我劃定疆界、我管理田畝,南向東向開辟田畝?!F(xiàn)在您規(guī)劃諸侯的疆界田畝,卻只宣布‘田壟全部東向’,只求對(duì)您的軍隊(duì)兵車行進(jìn)有利,不管土地這樣規(guī)劃是否適宜,這恐怕不是先王的政令吧?違反先王就是不義,您又憑什么做盟主呢?晉國確實(shí)有過錯(cuò)。禹、湯、周文王、周武王之所以能統(tǒng)御天下,是因?yàn)槟軜淞⒌滦胁⑶覞M足諸侯共同的愿望;五伯之所以能稱霸諸侯,是因?yàn)槟軌蛐燎诘匕矒岽蠹?,力行天子的命令?,F(xiàn)在您要求聚合諸侯,卻是為了滿足您那沒有止境的欲望,《詩經(jīng)》上說:‘以寬仁之心來施行政治,各種福祿就會(huì)穩(wěn)固在身旁。’您確實(shí)不算寬容,拋棄各種福祿,這對(duì)諸侯又有什么害處呢?如果您不答應(yīng),我們的國君派我來的時(shí)候,還有另外的話,我們的國君對(duì)我說:‘承蒙您帶領(lǐng)您的軍隊(duì)到我們的國土上來,敝國用不豐厚的財(cái)物來犒勞您的隨從。因?yàn)槲窇帜恼鹋?,我們的軍?duì)被您打敗了。如今蒙您的恩惠來為齊國求福,不滅亡我們的國家,使兩國重續(xù)舊好,那么先君的留下的器物、土地,我們是不敢吝惜的。如果您再不答應(yīng)講和,我們就請(qǐng)求收集殘余部隊(duì),在城墻之下與您決一死戰(zhàn)。我們即使有幸戰(zhàn)勝,也是會(huì)服從于您的;如果不幸戰(zhàn)敗,哪還敢不唯命是聽?’”

集評(píng)

[清]吳楚材、吳調(diào)侯:先駁晉人質(zhì)母、東畝二語,屢稱王命以折之,如山壓卵,已令氣沮;后總結(jié)之,又再翻起。將寡君之命,從使臣口中婉轉(zhuǎn)發(fā)揮,既不欲唐突,復(fù)不肯乞哀。(《古文觀止》卷二)

楚歸晉知罃

——《左傳》成公三年

【題解】

魯宣公十二年(前597年),楚國和晉國在邲地進(jìn)行了一場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)。晉國戰(zhàn)敗,大夫知罃成為俘虜,但也擒獲了楚莊王的兒子谷臣,射死了連尹襄老。魯成公三年(前588年),晉國提出要用連尹襄老的尸首和谷臣換回知罃,楚人允諾。臨行之前,楚共王和知罃進(jìn)行了一次談話,讓知罃就“怨我乎?得我乎?何以報(bào)我?”三個(gè)問題表示態(tài)度。身為階下囚的知罃處處撇開個(gè)人利益,從國家大事上說開去,大義凜然,令楚共王也為之折服。

【原文】

晉人歸楚公子谷臣與連尹襄老之尸于楚〔1〕,以求知罃〔2〕。于是荀首佐中軍矣〔3〕,故楚人許之。

王送知罃,曰:“子其怨我乎?”對(duì)曰:“二國治戎,臣不才,不勝其任,以為俘馘〔4〕。執(zhí)事不以釁鼓〔5〕,使歸即戮,君之惠也。臣實(shí)不才,又誰敢怨?”王曰:“然則德我乎?”對(duì)曰:“二國圖其社稷,而求紓其民〔6〕,各懲其忿,以相宥也〔7〕。兩釋累囚〔8〕,以成其好。二國有好,臣不與及,其誰敢德?”王曰:“子歸,何以報(bào)我?”對(duì)曰:“臣不任受怨,君亦不任受德,無怨無德,不知所報(bào)。”王曰:“雖然,必告不谷?!睂?duì)曰:“以君之靈,累臣得歸骨于晉,寡君之以為戮,死且不朽。若從君惠而免之,以賜君之外臣首;首其請(qǐng)于寡君,而以戮于宗,亦死且不朽。若不獲命,而使嗣宗職,次及于事,而帥偏師以修封疆,雖遇執(zhí)事,其弗敢違。其竭力致死,無有二心,以盡臣禮,所以報(bào)也?!蓖踉唬骸皶x未可與爭(zhēng)?!敝貫橹Y而歸之。

注?釋

〔1〕谷臣:楚莊王的兒子。連尹:楚官名。襄老:楚國大臣。楚晉邲之戰(zhàn)的時(shí)候,晉國俘獲谷臣,射死了襄老,楚國俘獲了知罃。〔2〕知罃(yīng):晉大夫,荀首之子?!?〕荀首:晉國的上卿,知罃?shù)母赣H。〔4〕俘馘(guó)俘虜?!?〕釁鼓:舊時(shí)殺人或殺牲以血涂鼓行祭?!?〕紓(shū):緩和,解除。〔7〕宥(yòu):寬赦?!?〕累囚:俘虜。

【譯文】

晉國人歸還了楚國公子谷臣和連尹襄老的尸體給楚國,想以此換回知罃。當(dāng)時(shí)荀首已經(jīng)是中軍的副帥了,所以楚國人答應(yīng)了晉人。

楚共王為知罃送行的時(shí)候說:“您大概怨恨我吧?”知罃回答說:“兩國交戰(zhàn),下臣沒有才能,不能勝任,所以成為了俘虜。您沒有把我殺掉祭鼓,讓我回晉國接受誅戮,這是您對(duì)我的恩惠。下臣確實(shí)沒用,又敢怨恨誰呢?”楚共王說:“那么你感激我嗎?”知罃回答說:“兩國都為了自己的社稷安危打算,并且都希望解除自己人民的苦難,于是各自克制憤怒,以求互相諒解。雙方釋放囚禁的俘虜,是為了成全兩國的友好。兩國友好,并不是為了下臣,下臣又敢感激誰呢?”楚共王說:“你回去,將用什么來報(bào)答我?”知罃回答說:“下臣承擔(dān)不起被人怨恨,君王也承擔(dān)不起受人感激。沒有怨恨沒有感激,不知該報(bào)答什么?!背餐跽f:“雖然這樣,你也一定要把你的想法告訴我?!敝敾卮鹫f:“托君王的福,我這被俘之臣能把這把骨頭帶回晉國,我的君王如果加以誅戮,我死而不朽。如果是因?yàn)槟亩骰荻饷庀鲁?,把下臣給您的外臣荀首,荀首請(qǐng)命于我的國君,要按家法在宗廟里處死我,我也是死而不朽。如果得不到我們國君殺我的命令,讓下臣繼承祖宗的世職,輪到我承擔(dān)軍職,并率領(lǐng)一部分軍隊(duì)去加強(qiáng)邊境的防御,那時(shí),即使遇上您的軍隊(duì),我也不敢違命回避。只有竭盡全力死戰(zhàn)到底,不再會(huì)有別的想法,以此來盡到做下臣的職責(zé),這就是我用來報(bào)答您的?!背餐跽f:“晉國是不能同它相爭(zhēng)斗的?!庇谑?,楚王為知罃舉行了隆重的送別儀式,把他放回晉國了。

集評(píng)

[清]吳楚材、吳調(diào)侯:玩篇首“于是荀首佐中軍矣,故楚人許之”二語,便見楚有不得不許之意?!暗挛摇?、“報(bào)我”,全是捉官路當(dāng)私情也。楚王句句逼人,知罃句句撇開,末一段所對(duì)非所問,尤匪夷所思。(《古文觀止》卷二)

呂相絕秦

——《左傳》成公十三年

【題解】

魯成公十三年(前580年),晉國邀請(qǐng)秦國在令狐會(huì)盟,秦桓公臨時(shí)要求改換會(huì)盟地點(diǎn),晉國不從,會(huì)盟因此失敗。之后秦國挑撥北方狄族與晉國關(guān)系,暗中還向楚國謀求同盟。晉國當(dāng)時(shí)已與包括楚國在內(nèi)的諸侯達(dá)成相互息兵的協(xié)議,所以轉(zhuǎn)而全力對(duì)付秦國,派出呂相前往秦國與之絕交。呂相在絕交的言辭中回顧了晉國歷代君王對(duì)秦國友好親近的事跡,歷數(shù)了秦國背信棄義的行為;雖然帶有濃重的主觀色彩,但作為一篇討伐文章,它酣暢淋漓,將所有責(zé)任婉曲地推加到對(duì)方頭上,不給對(duì)方任何喘息反駁的余地,十分精彩。

郘鐘 春秋 晉

【原文】

晉侯使呂相絕秦〔1〕,曰:“昔逮我獻(xiàn)公及穆公相好〔2〕,戮力同心,申之以盟誓,重之以昏姻〔3〕。天禍晉國,文公如齊,惠公如秦。無祿〔4〕,獻(xiàn)公即世〔5〕。穆公不忘舊德,俾我惠公用能奉祀于晉。又不能成大勛,而為韓之師〔6〕。亦悔于厥心,用集我文公,是穆之成也。”

“文公躬擐甲胄〔7〕,跋履山川,踰越險(xiǎn)阻,征東之諸侯——虞、夏、商、周之胤——而朝諸秦,則亦既報(bào)舊德矣。鄭人怒君之疆埸〔8〕,我文公帥諸侯及秦圍鄭。秦大夫不詢于我寡君,擅及鄭盟。諸侯疾之,將致命于秦。文公恐懼,綏靖諸侯,秦師克還,無害,則是我有大造于西也。”

“無祿,文公即世,穆為不吊,蔑死我君,寡我襄公,迭我殽地〔9〕,奸絕我好〔10〕,伐我保城,殄滅我費(fèi)滑〔11〕,散離我兄弟,擾亂我同盟,傾覆我國家。我襄公未忘君之舊勛,而懼社稷之隕,是以有殽之師〔12〕。猶愿赦罪于穆公。穆公弗聽,而即楚謀我。天誘其衷,成王隕命,穆公是以不克逞志于我?!?/p>

“穆、襄即世,康、靈即位??倒?,我之自出〔13〕,又欲闕剪我公室,傾覆我社稷,帥我蟊賊〔14〕,以來蕩搖我邊疆,我是以有令狐之役〔15〕??氮q不悛〔16〕,入我河曲〔17〕,伐我涑川〔18〕,俘我王官〔19〕,剪我羈馬〔20〕,我是以有河曲之戰(zhàn)〔21〕。東道之不通,則是康公絕我好也。”

“及君之嗣也,我君景公引領(lǐng)西望,曰:‘庶撫我乎!’君亦不惠稱盟,利吾有狄難,入我河縣,焚我箕、郜,芟夷我農(nóng)功,虔劉我邊陲,我是以有輔氏之聚。君亦悔禍之延,而欲徼福于先君獻(xiàn)、穆,使伯車來命我景公,曰:‘吾與女同好棄惡,復(fù)修舊德,以追念前勛?!允奈淳停肮词?,我寡君是以有令狐之會(huì)。君又不祥,背棄盟誓。白狄及君同州,君之仇讎,而我之昏姻也。君來賜命曰:‘吾與女伐狄?!丫桓翌櫥枰?,畏君之威,而受命于使。君有二心于狄,曰:‘晉將伐女?!覒?yīng)且憎,是用告我。楚人惡君之二三其德也,亦來告我曰:‘秦背令狐之盟,而來求盟于我,昭告昊天上帝、秦三公、楚三王,曰:余雖與晉出入,余唯利是視。不谷惡其無成德,是用宣之,以懲不一。’諸侯備聞此言,斯是用痛心疾首,昵就寡人。寡人帥以聽命,唯好是求。君若惠顧諸侯,矜哀寡人,而賜之盟,則寡人之愿也,其承寧諸侯以退,豈敢徼亂?君若不施大惠,寡人不佞,其不能以諸侯退矣。敢盡布之執(zhí)事,俾執(zhí)事實(shí)圖利之!”

注?釋

〔1〕呂相:晉大夫魏锜之子?!?〕昔逮:自從?!?〕昏姻:即婚姻?!?〕無祿:無福,不幸?!?〕即世:去世?!?〕韓之師:僖公十五年秦伐晉,戰(zhàn)于韓原,秦國俘獲晉惠公?!?〕躬:親自。擐(huàn):穿。〔8〕疆埸(yì):邊境?!?〕迭:通“軼”,突然侵犯?!?0〕奸絕:拒絕?!?1〕費(fèi)(bì)滑:滑國的都城,在今河南偃師附近?!?2〕殽之師:指僖公三十三年,晉敗秦軍于殽山一事?!?3〕康公,我之自出:秦康公為晉獻(xiàn)公的女兒所生。〔14〕蟊(máo)賊:此指內(nèi)奸。〔15〕令狐之役:指文公七年,秦晉令狐之戰(zhàn)?!?6〕悛(quān):悔改?!?7〕河曲:晉地名,在今山西芮城西風(fēng)陵渡一帶。〔18〕涑(sù)川:水名,在今山西西南部?!?9〕俘:擄掠。王官:晉地名,在今山西聞喜南?!?0〕羈馬:晉地名,在今山西永濟(jì)南。〔21〕河曲之戰(zhàn):指文公十二年,秦晉兩國在河曲一帶發(fā)生戰(zhàn)爭(zhēng),勝負(fù)未分。

【譯文】

晉厲公派呂相去秦國宣布斷交,說:“從前我們先君獻(xiàn)公與穆公相互友好,合力同心,用盟誓來申明兩國的友好,又用兩國通婚來鞏固它。后來上天降禍給晉國,文公逃往齊國,惠公逃往秦國。不幸,獻(xiàn)公去世,秦穆公不忘從前的交情,使我們惠公能回晉國即位,主持祭祀。但是秦國又沒能完成這一重大功業(yè),卻同我們發(fā)生了韓原之戰(zhàn)。事后穆公心里后悔,因此幫助我們文公回國。這是穆公的安定晉國的功績。”

“文公親自戴盔披甲,跋山涉水,逾越艱難險(xiǎn)阻,征討東方諸侯國,虞、夏、商、周的后代都來朝見秦國君王,這就已經(jīng)報(bào)答了秦國過去的恩德了。鄭國人侵?jǐn)_您的邊境,我們文公率領(lǐng)諸侯和秦國一起包圍鄭國。秦國大夫沒有征求我們國君的意見,擅自同鄭國訂立盟約。諸侯為此而憤恨,都要和秦國拼命。文公擔(dān)心秦國受損,于是安撫諸侯,秦軍才得以安然回國,這也算是我們對(duì)秦國有很大的恩德了?!?/p>

“不幸文公去世,穆公不來吊唁,蔑視我們死去的國君,輕視我們的襄公,侵?jǐn)_我們的殽地,斷絕同我國的友好,攻打我們的邊城,滅亡我們的滑國,離間我們兄弟國家之間的關(guān)系,破壞我國與同盟國的關(guān)系,企圖顛覆我們的國家。我們的襄公沒有忘記秦君以往的功勞,而又害怕國家遭到滅亡,所以才有了殽地的戰(zhàn)斗。但還是希望穆公寬免我們的罪過,穆公不答應(yīng),反而親近楚國來算計(jì)我們。只是上天有靈,楚成王喪命,穆公因此沒有能使侵犯我國的圖謀得逞?!?/p>

“穆公和襄公去世,康公、靈公即位??倒俏覀兿染I(xiàn)公的外孫,卻又想來損害我們的宗室,顛覆我們的國家,帶領(lǐng)著我國的內(nèi)奸,前來擾亂我們的邊疆,于是才有了令狐之戰(zhàn)??倒€不肯悔改,進(jìn)入我國的河曲,攻打我國的涑川,劫掠我國的王官,占領(lǐng)我國的羈馬,因此才有了河曲之戰(zhàn)。秦、晉兩國的不相往來,正是因?yàn)榭倒覀償嘟^了友好關(guān)系的緣故?!?/p>

“等到您即位,我們景公伸長了脖子遙望西邊說:‘快要安撫我們了吧!’但您還是不肯開恩同我國結(jié)盟,利用我們遇上狄人作亂的時(shí)機(jī),侵入我國的河縣,焚燒我國的箕地、郜地,搶割我國的莊稼,屠殺我們的邊民,我們因此才在輔氏集結(jié)軍隊(duì),準(zhǔn)備進(jìn)行防御。您也后悔災(zāi)禍蔓延,因而想向先君獻(xiàn)公和穆公求福,派遣伯車來吩咐我們景公說:‘我們和你們相互友好,拋棄怨恨,恢復(fù)過去的友誼,以追念前人的功勛?!耸纳形赐瓿?,景公就去世了,因此我們國君才舉行了令狐的會(huì)盟??墒悄植话埠眯模硹壛嗣耸?。白狄和您同處雍州,是您的仇敵,卻是我們的姻親。您賜給我們命令說:‘我們和你們一起攻打狄人?!覀兊膰桓翌櫮钜鲇H之好,畏懼您的威嚴(yán),聽從您的使者的命令。可是您卻當(dāng)面一套,背后一套,對(duì)狄人說:‘晉國將要攻打你們。’狄人雖然表面上答應(yīng)著,心里卻憎惡,因此來告訴我們。楚國人同樣憎惡君王的反復(fù)無常,也來告訴我們說:‘秦國背棄了令狐的盟約,卻來向我們要求結(jié)盟。他們祝告皇天上帝、秦國的三位先公和楚國的三位先王說:我們雖然和晉國有來往,但不過是唯利是圖罷了。我楚王討厭他們這種缺德的做法,所以把這些事公之于眾,以便懲戒那些言行不一的人。’諸侯們?nèi)悸牭搅诉@些話,因此痛心疾首,都來和我們國君親近。我們國君于是率領(lǐng)諸侯前來聽從您的命令,只是為了請(qǐng)求友好。您若是給諸侯面子,憐憫我們,賜我們締結(jié)盟約,那么這就是我們國君的愿望,我們國君將安撫諸侯退走,哪里還敢自求動(dòng)亂?如果您不肯施恩于我們,那么我們的國君不才,恐怕就不能率領(lǐng)諸侯退走了。謹(jǐn)把全部意思報(bào)告于您,請(qǐng)您權(quán)衡利害得失?!?/p>

集評(píng)

[清]吳楚材、吳調(diào)侯:秦、晉權(quán)詐相傾,本無專直,但此文飾辭駕罪,不肯一句放松,不使一字置辯,變化縱橫,讀千遍不厭也。(《古文觀止》卷二)

駒支不屈于晉

——《左傳》襄公十四年

【題解】

本篇記述的是晉國大夫范宣子于諸侯會(huì)盟之際仗勢(shì)欺人,責(zé)難并威脅依附于晉國的姜戎族首領(lǐng)駒之。駒之不甘受辱,據(jù)理反駁,動(dòng)情演說,最終使范宣子自覺理虧而賠罪。

【原文】

會(huì)于向〔1〕,將執(zhí)戎子駒支〔2〕

范宣子親數(shù)諸朝〔3〕,曰:“來,姜戎氏!昔秦人迫逐乃祖吾離于瓜州〔4〕,乃祖吾離被苫蓋、蒙荊棘以來歸我先君〔5〕。我先君惠公有不腆之田〔6〕,與女剖分而食之。今諸侯之事我寡君不如昔者,蓋言語漏泄,則職女之由。詰朝之事〔7〕,爾無與焉!與,將執(zhí)女!”

對(duì)曰:“昔秦人負(fù)恃其眾,貪于土地,逐我諸戎?;莨闷浯蟮?sup>〔8〕,謂我諸戎是四岳之裔胄也〔9〕,毋是翦棄。賜我南鄙之田,狐貍所居,豺狼所嗥。我諸戎除剪其荊棘,驅(qū)其狐貍豺狼,以為先君不侵不叛之臣,至于今不貳。昔文公與秦伐鄭,秦人竊與鄭盟而舍戍焉,于是乎有殽之師〔10〕。晉御其上,戎亢其下〔11〕,秦師不復(fù),我諸戎實(shí)然。譬如捕鹿,晉人角之,諸戎掎之〔12〕,與晉踣之〔13〕,戎何以不免?自是以來,晉之百役,與我諸戎相繼于時(shí)以從執(zhí)政,猶殽志也,豈敢離逷〔14〕?今官之師旅無乃實(shí)有所闕,以攜諸侯〔15〕,而罪我諸戎!我諸戎飲食衣服不與華同,贄幣不通〔16〕,言語不達(dá),何惡之能為?不與于會(huì),亦無瞢焉〔17〕!”賦《青蠅》而退〔18〕。

宣子辭焉,使即事于會(huì),成愷悌也〔19〕。

注?釋

〔1〕向:吳地,在今安徽懷遠(yuǎn)?!?〕戎子駒支:姜戎族的首領(lǐng),名駒支?!?〕范宣子:晉國大臣?!?〕瓜州:地名,在今甘肅敦煌?!?〕被:通“披”。苫(shān):茅草編的覆蓋物,亦特指草衣。〔6〕腆(tiǎn):豐厚?!?〕詰(jié)朝(zhāo):明日?!?〕蠲(juān):顯示?!?〕四岳:傳說為堯、舜時(shí)的四方部落首領(lǐng)。裔胄(zhòu):后代的子孫?!?0〕殽之師:指僖公三十三年,晉敗秦軍于殽山一事?!?1〕亢:同“抗”。〔12〕掎(jǐ):從旁或從后用力拉住、拖住?!?3〕踣(bó):跌倒。〔14〕逷(tì):遠(yuǎn)離?!?5〕攜:叛離?!?6〕贄幣:禮物,禮品?!?7〕瞢(méng):不暢快。〔18〕《青蠅》:《詩經(jīng)·小雅》篇名。駒支取其中“愷悌君子,無信讒言”句諷喻范宣子?!?9〕愷(kǎi)悌(tì):和藹可親。

【譯文】

晉國在向地會(huì)見諸侯,打算拘捕戎子駒支。

范宣子親自在朝廷上責(zé)備他,說:“過來,姜戎氏!從前秦國人在瓜州追趕你的祖父吾離,你的祖父離披著蓑衣、戴著草帽來歸附我國先君。先君惠公擁有的田地并不豐厚,還和你們平分了,讓你們也有飯吃。如今諸侯侍奉我們的國君,不如從前了,大概是因?yàn)槭裁囱哉Z被泄漏了出去,這是你的責(zé)任。明天的諸侯集會(huì),你不要參加了!如果參加,就把你拘捕起來?!?/p>

駒支回答說:“從前秦國人仗著他們?nèi)硕?,貪求土地,?qū)逐我們這些戎人?;莨@示出了盛大的德行,說我們這些戎人,都是四岳的后代,不應(yīng)該被滅絕拋棄;于是賜給我們南部邊境上的田地。那是一塊兒狐貍居住、豺狼嚎叫的地方。我們這些戎人剪除荊棘,趕走了狐貍豺狼,做了不侵犯先君,不背叛先君的臣子,直到今天沒有二心。從前文公和秦國聯(lián)合攻打鄭國,秦國人私下里和鄭國結(jié)盟,留下了戍守的軍隊(duì)就班師回去了,于是有了后來的秦晉殽之戰(zhàn)。晉國在前面抵御,戎人在后面對(duì)抗,秦軍全軍覆沒,實(shí)在是有我們?nèi)秩顺隽Σ抛屗麄冞@樣的。這就像捕鹿,晉人抓住角,戎人拖住腿,和晉人合力將它放倒,戎人為什么還不能免罪呢?從那以后,晉國的多次戰(zhàn)役,我們?nèi)秩艘淮斡忠淮蔚芈爮哪銈儓?zhí)政的命令,還是像殽之戰(zhàn)時(shí)那樣,怎敢有所違背?現(xiàn)在晉國的官員恐怕確實(shí)有疏漏不周全的地方,因而使諸侯有了二心,您卻怪罪我們?nèi)秩?!我們?nèi)秩孙嬍骋路c華夏不同,禮儀不相同,言語不相通,能夠做什么壞事呢?不參加盟會(huì),也沒有什么不痛快的?!闭f完便誦讀了名為《青蠅》的詩,然后便告退了。

范宣子表示歉意,讓他參加盟會(huì),成全了自己和藹可親的美名。

集評(píng)

[清]吳楚材、吳調(diào)侯:宣子責(zé)駒支之言,怒氣相陵,驟不可犯。駒支逐句辯駁,辭婉理直,宣子一團(tuán)興致,為之索然,真詞令能品。(《古文觀止》卷二)

祁奚請(qǐng)免叔向

——《左傳》襄公二十一年

【題解】

本篇記述的是晉國老臣祁奚,全力營救因?yàn)闀x國內(nèi)部權(quán)力斗爭(zhēng)而無辜受到牽連的叔向的故事。叔向的善于識(shí)人,祁奚的正直無私,樂王鮒的口是心非,在本文中無不被刻畫得形象鮮明,生動(dòng)逼真。

【原文】

欒盈出奔楚〔1〕。宣子殺羊舌虎〔2〕,囚叔向〔3〕。人謂叔向曰:“子離于罪〔4〕,其為不知乎?”叔向曰:“與其死亡,若何?《詩》曰:‘優(yōu)哉游哉,聊以卒歲?!?。”

樂王鮒見叔向曰〔5〕:“吾為子請(qǐng)?!笔逑蚋?yīng)。出,不拜。其人皆咎叔向。叔向曰:“必祁大夫〔6〕?!笔依下勚唬骸皹吠貂V言于君無不行,求赦吾子,吾子不許。祁大夫所不能也,而曰必由之,何也?”叔向曰:“樂王鮒,從君者也,何能行?祁大夫外舉不棄仇,內(nèi)舉不失親,其獨(dú)遺我乎?《詩》曰:‘有覺德行,四國順之?!蜃樱X者也〔7〕”。

晉侯問叔向之罪于樂王鮒。對(duì)曰:“不棄其親,其有焉〔8〕?!庇谑瞧钷衫弦樱勚?,乘驲而見宣子〔9〕,曰:“《詩》曰:‘惠我無疆,子孫保之:’《書》曰:‘圣有謨勛,明征定保?!蛑\而鮮過,惠訓(xùn)不倦者,叔向有焉,社稷之固也;猶將十世宥之,以勸能者。今壹不免其身,以棄社稷,不亦惑乎?鯀殛而禹興〔10〕,伊尹放大甲而相之〔11〕,卒無怨色。管蔡為戮,周公右王。若之何其以虎也棄社稷?子為善,誰敢不勉?多殺何為?”宣子說,與之乘,以言諸公而免之。不見叔向而歸,叔向亦不告免焉而朝。

注?釋

〔1〕欒盈:晉國大夫。〔2〕宣子:范宣子,晉國大臣。羊舌虎:晉國大夫?!?〕叔向:羊舌虎兄,晉國大夫?!?〕離:通“罹”,遭逢,遭遇?!?〕樂王鮒(fù):晉國大夫。〔6〕祁大夫:即祁奚,晉國大夫。〔7〕覺:正直?!?〕其:大概,也許?!?〕驲(rì):古代驛站專用的車?!?0〕鯀:禹的父親,因治水不利被舜所殺。殛(jí):誅殺?!?1〕伊尹:商朝初年的大臣,曾輔佐商湯滅夏桀。大甲:商王,商湯的嫡長孫。

【譯文】

欒盈逃往楚國。范宣子殺了羊舌虎,囚禁了叔向。有人對(duì)叔向說:“你遭到這樣的罪,不是太不明智嗎?”叔向說:“比起死了的,如何呢?《詩經(jīng)》上說:‘自在逍遙啊,姑且以此度過一生吧?!@正是明智啊!”

樂王鮒去見叔向,說:“我為您去求情?!笔逑驔]有回答。樂王鮒出來的時(shí)候,叔向也沒有拜謝。旁人都責(zé)怪叔向不對(duì)。叔向說:“一定要祁大夫才能辦成?!奔页碱^領(lǐng)聽到了,說:“樂王鮒對(duì)國君說的話沒有辦不成的,他想去請(qǐng)求赦免您,您卻不答應(yīng)。祁大夫所不能做到的事,您卻說非他不可,這是為什么?”叔向說:“樂王鮒,是順從國君的人,怎能辦得到?祁大夫舉薦外人,不摒棄仇人,對(duì)內(nèi)不遺漏親人,他會(huì)獨(dú)獨(dú)漏下我嗎?《詩經(jīng)》上說:‘有正直的德行,天下便會(huì)順從于他?!舷壬褪钦钡娜??!?/p>

晉平公向樂王鮒詢問叔向的罪過。樂王鮒回答說:“他不背棄他的親人,可能是參加了叛亂的?!碑?dāng)時(shí)祁奚已經(jīng)告老了,聽到這些情況,便坐上專車而去見范宣子,說:“《詩經(jīng)》上說:‘先人給我們留下了無窮無盡的恩惠,子孫后代要保住它?!渡袝飞险f:‘圣賢有謀略功勛,應(yīng)當(dāng)明守信用,保護(hù)他們。’說到參與謀劃大事而少有過錯(cuò),教育別人而不知疲倦的,叔向就是這樣的人,國家要靠他這樣的人來鞏固;即使是十代子孫有了過錯(cuò),還要加以寬恕,用來勉勵(lì)那些有才干的人?,F(xiàn)在因?yàn)檫@一件事情而自身不免于禍,從而導(dǎo)致國家的傾覆,這不是太糊涂了嗎?鯀被殺而后禹興起,伊尹放逐大甲可后來又做了他的宰相,大甲對(duì)他始終沒有表示過怨恨。管叔、蔡叔被誅戮,周公雖然是他們的兄弟,卻仍然輔佐成王。我們?yōu)槭裁匆驗(yàn)檠蛏嗷⒍艞壛艘粋€(gè)國家的棟梁呢?您若是經(jīng)常行善積德,誰不受到勉勵(lì)?多殺人又是為了什么呢?”宣子聽了很高興,和他共乘一輛車子,并勸說晉侯赦免了叔向。祁奚沒去見叔向就回去了,叔向也沒有去向祁奚道謝,直接去朝見君王了。

集評(píng)

[清]吳楚材、吳調(diào)侯:樂王鮒見叔向而自請(qǐng)免之,祁奚免叔向而竟不見之。君子、小人,相去霄壤。不應(yīng)、不拜,所以絕小人;不告免,所以待君子。(《古文觀止》卷二)

子產(chǎn)告范宣子輕幣

——《左傳》襄公二十四年

【題解】

作為盟主的晉國不斷向小的諸侯國征收貢品,諸侯們不堪重負(fù)。鄭國的子產(chǎn)寄書給晉國的當(dāng)權(quán)者范宣子,巧妙地將斂財(cái)失德的危害與范宣子的個(gè)人利益相聯(lián)系,進(jìn)而發(fā)表了德行是國家根基的言論,最終說服范宣子減輕了貢品。

【原文】

范宣子為政〔1〕,諸侯之幣重〔2〕,鄭人病之。

二月,鄭伯如晉。子產(chǎn)寓書于子西以告宣子〔3〕,曰:“子為晉國,四鄰諸侯不聞令德,而聞重幣,僑也惑之。僑聞君子長國家者,非無賄之患,而無令名之難。夫諸侯之賄聚于公室,則諸侯貳。若吾子賴之〔4〕,則晉國貳。諸侯貳,則晉國壞;晉國貳,則子之家壞。何沒沒也!將焉用賄?”

“夫令名,德之輿也〔5〕;德,國家之基也。有基無壞,無亦是務(wù)乎!有德則樂,樂則能久?!对姟吩疲骸畼分痪樱罴抑??!辛畹乱卜?!‘上帝臨女,無貳爾心?!辛蠲卜?!恕思以明德,則令名載而行之,是以遠(yuǎn)至邇安〔6〕。毋寧使人謂子‘子實(shí)生我’,而謂子‘浚我以生’乎〔7〕?象有齒以焚其身,賄也?!?/p>

宣子說,乃輕幣。

注?釋

〔1〕范宣子:晉國大夫?!?〕幣:禮物?!?〕子產(chǎn):即公孫僑,鄭國的執(zhí)政大夫,春秋時(shí)杰出的政治家。子西:即公孫夏,鄭國大夫。〔4〕賴:私自占有。〔5〕輿:車?!?〕邇(ěr):近?!?〕浚(jùn):榨取。

【譯文】

范宣子執(zhí)政,諸侯朝見晉國時(shí)所須上繳的貢品很重,鄭國人對(duì)此以不堪重負(fù)為憂。

二月,鄭簡(jiǎn)公前往晉國,子產(chǎn)托子西帶信給范宣子,說:“您在晉國執(zhí)政,四周的諸侯沒有聽說您的美德,但卻聽說您加重了要繳納的貢品,我對(duì)這種情況感到很迷惑。我聽說掌管國家政事的君子,不擔(dān)心自己納入的財(cái)禮不豐厚,而擔(dān)心沒有好的名聲。當(dāng)諸侯們進(jìn)獻(xiàn)的財(cái)禮都集聚到晉國國君宗室的時(shí)候,諸侯就要開始有二心了。如果這些財(cái)禮被您私自占有,那么晉國的內(nèi)部就會(huì)不團(tuán)結(jié)。諸侯懷有二心,那么晉國就要受到損害;晉國內(nèi)部不團(tuán)結(jié),那么您的家族就要受到損害。為何這樣貪戀呢?要這些財(cái)物又有什么用?”

“美好的名聲,是傳播美德的車子;美好的德行,是國家的根基。有了根基才不至于敗亡,不應(yīng)當(dāng)致力于此嗎?有了好的德行就會(huì)快樂,這樣的快樂才能長久。《詩經(jīng)》上說:‘快樂啊君子,他們是國家的基礎(chǔ)?!@是因?yàn)榫佑忻赖掳桑 斓墼谀愕纳厦?,不要讓你的心志不純正?!@是告訴人們要有好的名聲!用寬厚的態(tài)度來發(fā)揚(yáng)美德,那么好的名聲就會(huì)載著美德四處傳播,因此遠(yuǎn)方的人來歸附,近處的人得到安寧。是要讓人們對(duì)您說‘您確實(shí)養(yǎng)活了我’,還是讓人們對(duì)您說:‘您榨取我們來養(yǎng)活自己’呢?大象因?yàn)橛邢笱缹?dǎo)致喪命,這是因?yàn)橄笱乐靛X的緣故。”

范宣子看了信以后很高興,就減輕了貢品。

集評(píng)

[清]浦起龍:居然泰山巖巖氣象。如是則壞,如是則不壞,親切明曉,辭直而姿逸,能令聽者降心。(《古文眉詮》卷六)

晏子不死君難

——《左傳》襄公二十五年

【題解】

齊莊公因?yàn)楹蒙鴣G掉性命,對(duì)此,深明大義的晏嬰表示,莊公不是為了社稷而死,所以不必為其殉死,也不必因他而逃亡。但晏嬰冒著生命危險(xiǎn),趴在莊公尸體上大哭,以盡臣子對(duì)君王的哀悼之情。

【原文】

崔武子見棠姜而美之〔1〕,遂取之。莊公通焉,崔子弒之。

晏子立于崔氏之門外〔2〕,其人曰:“死乎?”曰:“獨(dú)吾君也乎哉,吾死也?”曰:“行乎?”曰:“吾罪也乎哉,吾亡也?”曰:“歸乎?”曰:“君死,安歸?君民者,豈以陵民〔3〕?社稷是主。臣君者,豈為其口實(shí)〔4〕?社稷是養(yǎng)。故君為社稷死,則死之;為社稷亡,則亡之。若為己死,而為己亡,非其私昵,誰敢任之?且人有君而弒之,吾焉得死之?而焉得亡之?將庸何歸?”

門啟而入,枕尸股而哭。興〔5〕,三踴而出〔6〕。人謂崔子:“必殺之?!贝拮釉唬骸懊裰?,舍之得民?!?/p>

注?釋

〔1〕崔武子:即崔杼,齊國卿。棠姜:齊國大夫棠公之婦,后嫁給崔杼?!?〕晏子:即晏嬰,歷任齊靈公、莊公、景公三朝,是春秋后期一位重要的政治家?!?〕陵:凌駕。〔4〕口實(shí):指俸祿。〔5〕興:站起來?!?〕踴(yǒng):跳。

【譯文】

崔武子見到棠姜,發(fā)現(xiàn)她很美,于是就娶了她。齊莊公和棠姜私通,崔武子便殺死了莊公。晏子站在崔氏的門外,他的手下人說:“要為國君殉難嗎?”晏子說:“是我一個(gè)人的國君嗎?我為什么要死?”他的手下人說:“打算逃出齊國嗎?”晏子說:“是我的罪過嗎?我為什么要逃走?”他的手下人說:“回去嗎?”晏子說:“國君死了,怎能回去?作為百姓的君主,豈可凌駕于百姓之上?要以國家為重啊。臣子侍奉國君,豈是為了他的俸祿?而是要供養(yǎng)國家。所以國君為國家而死,就跟著他去死;為國家而逃亡,就跟著他逃亡。如果是為自己而死,或是為了自己而逃亡,不是他自己寵愛親近的人,誰去承擔(dān)責(zé)任?況且別人有君主都要將他殺死,我怎能為他去死?怎能為他而逃亡?又怎能回去呢?”

大門開了,晏子進(jìn)去,把莊公的尸體枕在大腿上大哭,哭完站起來跳了三下才出去。有人對(duì)崔武子說:“一定要?dú)⒌羲?。”崔武子說:“他是百姓所仰望的人,放了他,可以得民心。”

集評(píng)

[清]余誠:認(rèn)真社稷為重,則君臣死生之際辨析得自然精細(xì),而以瀟灑擺脫之筆出之。此在晏子為超越千古之識(shí),在左氏為超越千古之言語。然非此超越千古之文,何足以傳超越千古之識(shí)?(《重訂古文釋義新編》卷二)

季札觀周樂

《左傳》襄公二十九年

【題解】

魯襄公二十九年(前544年),吳王派公子季札訪問魯、齊、鄭、衛(wèi)諸國。本文記述的是季札在魯國欣賞了周代以及相傳是夏、商時(shí)期的樂舞之后,結(jié)合政治教化發(fā)表的評(píng)論。文章對(duì)于了解春秋時(shí)期音樂、舞蹈的概況及先秦儒家的文藝觀點(diǎn),具有重要的參考價(jià)值。

宗周鐘 春秋 周

【原文】

吳公子札來聘〔1〕,請(qǐng)觀于周樂。使工為之歌《周南》、《召南》,曰:“美哉!始基之矣,猶未也,然勤而不怨矣!”為之歌《邶》、《鄘》、《衛(wèi)》,曰:“美哉!淵乎!憂而不困者也。吾聞衛(wèi)康叔、武公之德如是〔2〕,是其《衛(wèi)風(fēng)》乎!”為之歌《王》,曰:“美哉!思而不懼,其周之東乎!”為之歌《鄭》,曰:“美哉!其細(xì)已甚,民弗堪也。是其先亡乎?”為之歌《齊》,曰:“美哉!泱泱乎〔3〕,大風(fēng)也哉!表東海者,其大公乎〔4〕?國未可量也?!?/p>

為之歌《豳》,曰:“美哉!蕩乎!樂而不淫,其周公之東乎!”為之歌《秦》,曰:“此之謂‘夏聲’!夫能夏則大,大之至也,其周之舊乎!”為之歌《魏》,曰:“美哉,沨沨乎〔5〕!大而婉,險(xiǎn)而易行,以德輔此,則明主也!”為之歌《唐》,曰:“思深哉!其有陶唐氏之遺民乎〔6〕?不然,何憂之遠(yuǎn)也?非令德之后,誰能若是?”為之歌《陳》,曰:“國無主,其能久乎?”自《鄶》以下〔7〕,無譏焉。

為之歌《小雅》,曰:“美哉!思而不貳,怨而不言,其周德之衰乎?猶有先王之遺民焉!”為之歌《大雅》,曰:“廣哉,熙熙乎!曲而有直體,其文王之德乎!”

為之歌《頌》,曰:“至矣哉!直而不倨,曲而不屈,邇而不逼,遠(yuǎn)而不攜,遷而不淫,復(fù)而不厭,哀而不愁,樂而不荒,用而不匱,廣而不宣,施而不費(fèi),取而不貪,處而不底,行而不流。五聲和〔8〕,八風(fēng)平,節(jié)有度,守有序。盛德之所同也?!?/p>

見舞《象箾》、《南籥》者〔9〕,曰:“美哉!猶有憾?!币娢琛洞笪洹氛撸唬骸懊涝?!周之盛也,其若此乎!”見舞《韶濩》者,曰:“圣人之弘也,而猶有慚德,圣人之難也!”見舞《大夏》者,曰:“美哉!勤而不德,非禹其誰能修之?”見舞《韶箾》者,曰:“德至矣哉!大矣,如天之無不幬也〔10〕,如地之無不載也!雖甚盛德,其蔑以加于此矣〔11〕。觀止矣!若有他樂,吾不敢請(qǐng)已!”

注?釋

〔1〕聘:訪問?!?〕衛(wèi)康叔:周公的弟弟。武公:康叔的九世孫?!?〕泱(yāng)泱:形容氣魄宏大的樣子?!?〕大公:姜太公呂尚?!?〕沨(féng)沨:形容樂聲婉轉(zhuǎn)悠揚(yáng)?!?〕陶唐氏:即唐堯。〔7〕《鄶(kuài)》:采自鄶?shù)氐臉犯??!?〕五聲:也稱五音,即宮、商、角、徵、羽五個(gè)音階。〔9〕《象箾(shuò)》:古代一種持竿而舞的舞蹈?!赌匣a(yuè)》:古代一種依照籥聲為節(jié)拍而起舞的舞蹈。〔10〕幬(chóu):覆蓋?!?1〕蔑:無。

【譯文】

吳國公子季札前來魯國訪問,請(qǐng)求觀賞周朝的音樂舞蹈。魯國人讓樂工為他演唱《周南》、《召南》,他說:“美好??!教化開始奠定基礎(chǔ)了,雖然還不算完善,然而百姓已經(jīng)勤勞而不怨恨了?!睒饭樗莩囤L(fēng)》、《鄘風(fēng)》和《衛(wèi)風(fēng)》,他說:“美好?。∩詈癜?!雖然有憂思,卻不至于困窘。我聽說衛(wèi)國的康叔、武公的德行就像這樣,這恐怕就是《衛(wèi)風(fēng)》吧!”樂工為他演唱《王風(fēng)》,他說:“美好啊!雖有憂思卻沒有恐懼的情緒,這恐怕是周室東遷之后的音樂吧!”樂工為他演唱《鄭風(fēng)》,他說:“美好??!但它煩瑣得太過分了,百姓已經(jīng)不堪忍受了。這恐怕是要最先亡國的吧?”樂工為他演唱《齊風(fēng)》,他說:“美好??!宏大而深遠(yuǎn),這是大國的音樂??!可以成為東海諸國表率的,恐怕就是太公的國家吧?國運(yùn)真是不可限量??!”

樂工為他演唱《豳風(fēng)》,他說:“美好??!博大坦蕩!歡樂卻不放縱,這恐怕是周公東征時(shí)的音樂吧!”樂工為他演唱《秦風(fēng)》,他說:“這就叫做‘夏聲’。產(chǎn)生夏聲就說明氣勢(shì)宏大,宏大到極點(diǎn),大概是周朝故地的樂曲吧!”樂工為他演唱《魏風(fēng)》,他說:“美好啊,輕遠(yuǎn)悠揚(yáng)!粗獷而又婉轉(zhuǎn),急促而流暢,用仁德來加以輔助,就可以成為賢明的君主了。”樂工為他演唱《唐風(fēng)》,他說:“思慮深遠(yuǎn)啊!恐怕有陶唐氏的遺民吧?如果不是這樣,為什么憂思如此深遠(yuǎn)呢?如果不是有美德者的后代,誰能像這樣呢?”樂工為他演唱《陳風(fēng)》,他說:“國家沒有賢明的君主,還能長久嗎?”再歌唱《鄶風(fēng)》以下的樂曲,季札就不作評(píng)論了。

樂工為季札歌唱《小雅》,他說:“美好?。∮袘n思但卻沒有二心,有怨恨但卻不說出來,這大概是周朝的德政教化開始衰敗時(shí)的音樂吧?那時(shí)還是有先王的遺民在啊!”樂工為他歌唱《大雅》,他說:“寬廣??!和美??!抑揚(yáng)曲折而本體剛勁,恐怕是文王的德行吧!”

樂工為他演唱《頌》,季札說:“達(dá)到頂點(diǎn)了!正直而不傲慢,屈從而不卑下,親近而不因此產(chǎn)生威脅,疏遠(yuǎn)而不因此背離,變化而不過分,反復(fù)而不令人厭倦,悲傷而不愁苦,歡樂而不放縱墮落,用取而不會(huì)匱乏,寬廣而不張揚(yáng),施予而不耗損,求取而不貪婪,安守而不停滯,行進(jìn)而不泛濫。五聲和諧,八音協(xié)調(diào),節(jié)拍合于章法,演奏先后有序。這都是擁有大德行的人共有的品質(zhì)??!”

季札看到跳《象箾》和《南籥》兩種樂舞后,說:“美好?。〉乐胁蛔恪!笨吹教洞笪洹窌r(shí)說:“美好啊!周朝興盛的時(shí)候,恐怕就是這樣子吧!”看到跳《韶濩》時(shí)說:“圣人如此偉大,仍然有不足之處而自覺慚愧,做圣人不容易啊!”看到跳《大夏》時(shí)說:“美好??!勤于民事而不以功德自居,除了禹,誰還能做到呢?”看到跳《韶箾》時(shí)說:“功德達(dá)到頂點(diǎn)了!偉大啊,就像蒼天無所不覆蓋一樣,像大地?zé)o所不承載一樣!再盛大的德行,恐怕也不能比這再有所增加了。觀賞就到這里吧!如果還有其他樂舞,我也不敢再請(qǐng)求觀賞了!”

集評(píng)

[明]張鼐:論詩而歸之于《頌》,論樂而歸之于《韶》,如百川赴海,如七政麗天,脈絡(luò)分明,綱領(lǐng)具備。非季札不能博覽古今,非左氏不能發(fā)揚(yáng)詞理。(《評(píng)選古文正宗》卷一)

子產(chǎn)壞晉館垣

——《左傳》襄公三十一年

【題解】

魯襄公三十一年(前542年),鄭簡(jiǎn)公在子產(chǎn)的陪同下前往晉國朝覲,受到晉平公冷遇。子產(chǎn)命人拆掉客館的圍墻以容納車馬,晉國大夫前來責(zé)問。子產(chǎn)于是以謙和委婉的言辭道明緣由,并且撫今追昔,將晉文公做盟主時(shí)對(duì)諸侯的禮遇與如今晉侯的輕慢作比較,最終使晉人致歉并厚待之,維護(hù)了鄭國的尊嚴(yán)。

【原文】

子產(chǎn)相鄭伯以如晉〔1〕,晉侯以我喪故〔2〕,未之見也。子產(chǎn)使盡壞其館之垣而納車馬焉〔3〕。士文伯讓之曰〔4〕:“敝邑以政刑之不修,寇盜充斥,無若諸侯之屬辱在寡君者何,是以令吏人完客所館,高其闬閎〔5〕,厚其墻垣,以無憂客使。今吾子壞之,雖從者能戒,其若異客何?以敝邑之為盟主,繕完葺墻〔6〕,以待賓客,若皆毀之,其何以共命?寡君使匄請(qǐng)命?!睂?duì)曰:“以敝邑褊小,介于大國,誅求無時(shí)〔7〕,是以不敢寧居,悉索敝賦,以來會(huì)時(shí)事。逢執(zhí)事之不閑,而未得見;又不獲聞命,未知見時(shí)。不敢輸幣,亦不敢暴露。其輸之,則君之府實(shí)也〔8〕,非薦陳之〔9〕,不敢輸也;其暴露之,則恐燥濕之不時(shí)而朽蠹,以重敝邑之罪。僑聞文公之為盟主也,宮室卑庳〔10〕,無觀臺(tái)榭,以崇大諸侯之館,館如公寢。庫廄繕修,司空以時(shí)平易道路,圬人以時(shí)塓館宮室。諸侯賓至,甸設(shè)庭燎〔11〕,仆人巡宮,車馬有所,賓從有代,巾車脂轄〔12〕。隸人、牧、圉〔13〕,各瞻其事,百官之屬,各展其物。公不留賓,而亦無廢事,憂樂同之,事則巡之,教其不知,而恤其不足。賓至如歸,無寧災(zāi)患;不畏寇盜,而亦不患燥濕。今銅鞮之宮數(shù)里〔14〕,而諸侯舍于隸人,門不容車,而不可逾越。盜賊公行,而天厲不戒。賓見無時(shí),命不可知。若又勿壞,是無所藏幣以重罪也。敢請(qǐng)執(zhí)事,將何所命之?雖君之有魯喪,亦敝邑之憂也。若獲薦幣,修垣而行,君之惠也,敢憚勤勞?”

文伯復(fù)命。趙文子曰〔15〕:“信,我實(shí)不德,而以隸人之垣以贏諸侯〔16〕,是吾罪也。”使士文伯謝不敏焉。

晉侯見鄭伯,有加禮,厚其宴好而歸之。乃筑諸侯之館。

叔向曰〔17〕:“辭之不可以已也如是夫!子產(chǎn)有辭,諸侯賴之,若之何其釋辭也!《詩》曰:‘辭之輯矣〔18〕,民之協(xié)矣;辭之懌矣〔19〕,民之莫矣?!?,其知之矣。”

【注釋】

〔1〕子產(chǎn):公孫僑,鄭國的執(zhí)政大夫,春秋時(shí)杰出的政治家?!?〕我喪:指魯襄公剛死了不久?!?〕垣:墻?!?〕士文伯:晉國大夫士匄?!?〕闬(hàn)閎(hóng):均指門?!?〕繕、葺(qì):都是修補(bǔ)的意思?!?〕誅求:索取。〔8〕府實(shí):府庫中的物品?!?〕薦:進(jìn)獻(xiàn)?!?0〕庳(bǐ):低洼的?!?1〕甸:古代管理柴薪的官?!?2〕巾車:掌管車輛的官。脂轄:給車軸上油?!?3〕隸人:管灑掃一類勞役的人。牧:放牧牛羊的人。圉:養(yǎng)馬的人。〔14〕銅鞮(dī)宮:晉國國君的離宮?!?5〕趙文子:晉國大夫?!?6〕贏:接受,容納。〔17〕叔向:晉國大夫?!?8〕輯:和諧,和睦?!?9〕懌(yì):悅耳。

【譯文】

子產(chǎn)輔佐鄭簡(jiǎn)公到晉國去,晉平公以魯國正在辦理喪事為借口,沒有接見他們。子產(chǎn)派人把賓館的圍墻全部拆毀以容納自己的車馬。士文伯責(zé)備子產(chǎn)說:“敝國由于政事和刑罰沒有搞好,到處是盜賊,無奈諸侯們屈駕來問候我們國君,因此命令官吏修繕賓客的館舍,加高它的大門,加厚它的圍墻,使賓客使者不會(huì)為安全擔(dān)心。現(xiàn)在您拆毀了圍墻,雖然您的隨從能夠自行戒備,但別國的賓客怎么辦呢?由于敝國是諸侯的盟主,才修繕館舍圍墻,以接待賓客,如果把它們都拆了,我們用什么來滿足賓客的要求呢?我們國君派我前來請(qǐng)教。”子產(chǎn)回答說:“敝國國土狹小,處在大國的中間,大國向我們索取貢物也沒有一定的時(shí)間,所以我們不敢安居,只有悉數(shù)搜尋敝國的財(cái)物,用它來參加朝會(huì)。碰上貴國國君沒有空閑,因而不得見,又沒有得到命令,不知道朝見的日期。我們不敢貿(mào)然前去進(jìn)獻(xiàn)財(cái)物,又不敢把它們存放在露天。如果進(jìn)獻(xiàn),這些東西就是貴國君王府庫中的財(cái)物,但是不經(jīng)過陳列貢品的進(jìn)獻(xiàn)儀式,我們是不敢進(jìn)獻(xiàn)的。如果把禮物放在露天里,又怕天氣干濕無常而腐爛生蟲,從而加重敝國的罪過。我聽說文公從前做盟主的時(shí)候,宮室低矮狹小,沒有宮觀和臺(tái)榭,卻把接待諸侯的館舍修得十分高大,如同今日貴國國君的寢宮一樣。倉庫和馬廄都得到修繕,司空按時(shí)平整道路,泥瓦匠按時(shí)粉刷館舍房間。諸侯賓客到來,甸人點(diǎn)起庭院中照明的火燭,仆人檢查巡視客舍是否還有問題,車馬有專門的存放地,賓客的隨從也都有人代替,管理車輛的官員給車軸加油。打掃房間的,伺養(yǎng)牲口的,各自照看自己分內(nèi)的事,朝中的官員們拿出東西來招待賓客。文公從不讓賓客們耽誤時(shí)間,可也沒有簡(jiǎn)省禮儀,憂賓客之憂,樂賓客之樂,出了事就親自前去查看,指教賓客們不懂的地方,體恤賓客們的不足之處。賓客到來就好像回到了家里一樣,非但沒有災(zāi)害,不怕有人搶劫偷盜,而且也不用擔(dān)心天氣干燥潮濕?,F(xiàn)在銅鞮宮方圓數(shù)里,卻讓諸侯賓客住在奴仆住的房子里,大門容納不了車輛進(jìn)出,又不能翻墻而入。盜賊公然橫行,對(duì)于天災(zāi)瘟疫又沒有任何防治措施,賓客進(jìn)見沒有一定的時(shí)間,接見命令也不知何時(shí)發(fā)布。如果不拆毀圍墻,就沒有地方存放貢品,罪過就要加重。斗膽請(qǐng)教您,您對(duì)我們有什么指示?雖說貴國國君遇上魯國的喪事,可這也是敝國的憂傷啊。如果能讓我們獻(xiàn)上財(cái)禮,我們會(huì)把圍墻修好了再走,這是貴國國君的恩惠,我們哪敢害怕辛勞?”

士文伯于是回去復(fù)命了。趙文子說:“是這樣的,我們實(shí)在虧于德行,用像奴仆房舍圍墻一樣的圍墻來招待諸侯,這是我們的罪過啊?!庇谑?,他派士文伯前去道歉,承認(rèn)自己不通達(dá)事理。

晉平公接見了鄭簡(jiǎn)公,提高了禮儀的規(guī)格,宴會(huì)和禮品也格外豐厚,然后讓鄭簡(jiǎn)公回國。晉國接著就修筑了接待諸侯的賓館。

叔向說:“辭令不可廢棄就像這樣??!子產(chǎn)善于辭令,諸侯靠他的辭令得到了好處,怎么能說要放棄辭令呢?《詩經(jīng)》上說:‘言辭和善,百姓融洽;言辭動(dòng)聽,百姓安寧。’子產(chǎn)大概懂得這個(gè)道理吧?!?/p>

集評(píng)

[清]過珙:盡壞其館垣,子產(chǎn)胸中便已有成算??雌浣桀}發(fā)揮,皆是平日所欲吐而未吐者,索性一一吐之。其詞令之妙,可謂適協(xié)剛?cè)嶂?。(《詳訂古文評(píng)注全集》卷二)

子產(chǎn)論尹何為邑

《左傳》襄公三十一年

【題解】

鄭國上卿子皮想讓年輕忠厚的尹何去治理一個(gè)封邑,以幫助他熟悉政事,子產(chǎn)認(rèn)為不妥。他通過形象生動(dòng)的比喻向子皮說明毫無經(jīng)驗(yàn)便委以重任的危害,認(rèn)為應(yīng)該讓尹何學(xué)習(xí)了豐富的知識(shí)再去從政。說得子皮心悅誠服,最終將家事國事一起托付給子產(chǎn)料理。

【原文】

子皮欲使尹何為邑〔1〕。子產(chǎn)曰:“少,未知可否。”子皮曰:“愿〔2〕,吾愛之,不吾叛也。使夫往而學(xué)焉,夫亦愈知治矣?!弊赢a(chǎn)曰:“不可。人之愛人,求利之也。今吾子愛人則以政,猶未能操刀而使割也,其傷實(shí)多。子之愛人,傷之而已,其誰敢求愛于子?子于鄭國,棟也。棟折榱崩〔3〕,僑將厭焉〔4〕,敢不盡言?子有美錦,不使人學(xué)制焉〔5〕。大官、大邑,身之所庇也,而使學(xué)者制焉,其為美錦,不亦多乎?僑聞學(xué)而后入政,未聞以政學(xué)者也。若果行此,必有所害。譬如田獵,射御貫〔6〕,則能獲禽;若未嘗登車射御,則敗績厭覆是懼,何暇思獲?”子皮曰:“善哉!虎不敏〔7〕。吾聞君子務(wù)知大者、遠(yuǎn)者,小人務(wù)知小者、近者。我,小人也!衣服附在吾身,我知而慎之;大官、大邑,所以庇身也,我遠(yuǎn)而慢之。微子之言,吾不知也。他日我曰:‘子為鄭國,我為吾家,以庇焉,其可也。’今而后知不足。自今請(qǐng)雖吾家,聽子而行?!弊赢a(chǎn)曰:“人心之不同如其面焉,吾豈敢謂子面如吾面乎?抑心所謂危〔8〕,亦以告也。”子皮以為忠,故委政焉,子產(chǎn)是以能為鄭國。

注?釋

〔1〕子皮:名罕虎,鄭國上卿。尹何:子皮的家臣?!?〕愿:老實(shí)。〔3〕榱(cuī):椽子。〔4〕厭:通“壓”?!?〕學(xué)制:練習(xí)裁制衣服。〔6〕貫:通“慣”,熟習(xí)?!?〕虎:子皮自稱。子皮名罕虎。〔8〕抑:只不過。

【譯文】

子皮想叫尹何去管理封邑。子產(chǎn)說:“他太年輕,不知道能不能勝任?!弊悠ふf:“他老實(shí)謹(jǐn)慎,我很喜歡他,他不會(huì)背叛我的。讓他到了那里再學(xué)習(xí),他會(huì)更加知道如何治理政事的。”子產(chǎn)說:“不行,別人喜愛一個(gè)人,總是為他謀求有利于他的事情;現(xiàn)在您喜愛一個(gè)人,就想讓他來管理政事,這就如同讓一個(gè)還不會(huì)拿刀的人去割肉一樣,多半會(huì)割傷自己,還有誰敢求被您喜愛?您在鄭國,是棟梁。棟梁折斷椽子崩散,我就會(huì)被壓在底下,怎敢不把話全部說出來?您有漂亮的錦緞,是不會(huì)讓人用以學(xué)裁剪的。高官、大邑,是自身的庇護(hù),反而讓正在學(xué)習(xí)的人去管理,它們比起漂亮的錦緞來,不是更為重要嗎?我聽說先要學(xué)習(xí)如何管理政事,而后才能去實(shí)際管理,沒有聽說過以前沒接觸過政事,而直接去把實(shí)際管理政事來當(dāng)做學(xué)習(xí)的。若是真的這樣去做了,一定會(huì)有所危害。這就好比打獵,射箭、駕車這一套練熟了,才能獵獲飛禽走獸;如果從沒有駕過車、射過箭,總是擔(dān)心著會(huì)翻車被壓,哪里還有工夫去想獲取獵物?”子皮說:“說得不錯(cuò)呀,我真是不明事理。我聽說君子追求了解大的、遠(yuǎn)的事情,小人致力于了解小的、近的事情。我是小人啊。衣服穿在我身上,我知道愛惜珍重;高官、大邑是用來庇護(hù)自身的,我卻疏忽和輕視了它們。要不是您的這番話,我是不會(huì)明白的。從前我說:‘您來治理鄭國,我來治理我的家族,如此以求蔭庇,這樣是可行的?!F(xiàn)在才知道這樣不夠。從現(xiàn)在起,我請(qǐng)求即使是我家族內(nèi)的事務(wù),也要聽取您的意見后再行動(dòng)?!弊赢a(chǎn)說:“人心的不一樣就好像人的面容各不相同一般,我怎敢說您的面容和我的面容相像呢?不過我心里覺得危險(xiǎn)的事,就會(huì)把它告訴您?!弊悠ふJ(rèn)為子產(chǎn)忠誠,所以將政事全部托付給他,子產(chǎn)因此而能夠在鄭國當(dāng)政。

集評(píng)

[清]吳楚材、吳調(diào)侯:“學(xué)而后入政,未聞以政學(xué)”二語,是通體結(jié)穴,前后總是發(fā)明此意。子產(chǎn)傾心吐露,子皮從善若流,相知之深,無過于此。全篇純以譬喻作態(tài),故文勢(shì)宕逸不群。(《古文觀止》卷二)

子產(chǎn)卻楚逆女以兵

——《左傳》昭公元年

【題解】

魯昭公元年(前541年),楚國的公子圍以聘問迎娶為借口,率眾來到鄭國,打算趁機(jī)襲鄭。子產(chǎn)看出了楚人的圖謀,于是派人勸其在城外舉行儀式。然而楚人并不善罷甘休,太宰伯州犁奉命前來,婉詞責(zé)問。子羽在子產(chǎn)的授意下,直言反駁,一針見血地指出了楚人包藏禍心,使其知道鄭國已有防備,不敢輕舉妄動(dòng)。

【原文】

楚公子圍聘于鄭〔1〕,且娶于公孫段氏〔2〕。伍舉為介〔3〕。將入館,鄭人惡之。使行人子羽與之言〔4〕,乃館于外。

既聘,將以眾逆〔5〕。子產(chǎn)患之,使子羽辭,曰:“以敝邑褊小〔6〕,不足以容從者,請(qǐng)鞮聽命〔7〕!”令尹使太宰伯州犁對(duì)曰〔8〕:“君辱貺寡大夫圍,謂圍:‘將使豐氏撫有而室。’圍布幾筵,告于莊、共之廟而來。若野賜之,是委君貺于草莽也〔9〕,是寡大夫不得列于諸卿也。不寧唯是,又使圍蒙其先君,將不得為寡君老〔10〕,其蔑以復(fù)矣〔11〕。唯大夫圖之?!弊佑鹪唬骸靶鵁o罪,恃實(shí)其罪。將恃大國之安靖己,而無乃包藏禍心以圖之。小國失恃而懲諸侯,使莫不憾者,距違君命,而有所壅塞不行是懼。不然,敝邑,館人之屬也,其敢愛豐氏之祧〔12〕?”

伍舉知其有備也,請(qǐng)垂櫜而入〔13〕。許之。

注?釋

〔1〕公子圍:春秋楚共王次子,名圍,時(shí)任令尹。聘:訪問?!?〕公孫段:鄭國大夫?!?〕伍舉:楚國大夫。介:副使。〔4〕行人:掌管朝覲聘問的官員?!?〕逆:迎接?!?〕褊(biǎn):狹小。〔7〕(shàn):古代祭祀或會(huì)盟用的場(chǎng)地?!?〕令尹:楚國官名。太宰:管理王家內(nèi)外事務(wù)的官員?!?〕貺(kuàng):賜?!?0〕老:大臣?!?1〕蔑:無?!?2〕祧(tiāo):祖廟?!?3〕垂櫜(gāo):倒懸箭袋。

【譯文】

楚國的公子圍到鄭國訪問,同時(shí)要迎娶公孫段家的女兒。楚大夫伍舉作為公子圍的副使。他們一行人將要進(jìn)入鄭國的賓館,鄭國人討厭他們的到來,因此叫外事官員子羽去同他們商談,于是他們便住在了城外。

訪問的禮儀結(jié)束以后,公子圍準(zhǔn)備帶領(lǐng)眾多士兵進(jìn)入鄭國迎親。子產(chǎn)因此而感到擔(dān)心,派子羽前去推辭,說:“因?yàn)楸謬?,不足以容納跟隨您的人,請(qǐng)求在郊外開辟行禮的場(chǎng)地,我們將在那里聽候您的吩咐?!惫訃钐撞堇缁卮鹫f:“承蒙貴國國君恩賜我們的大夫圍,對(duì)圍說:‘將把豐家的女兒嫁給你做妻室?!癁榇?,公子圍置辦筵席,在宗廟里祭告了莊王、共王然后才前來。如果在郊外恩賜我們,就等于將貴國國君的恩賜棄于草野,這樣一來,就使得我們的大夫圍不能立于諸卿的行列里了。不僅如此,這也會(huì)使得圍蒙騙了他的先君,也就不能再做楚君的臣子了,恐怕也沒有臉回楚國去了,請(qǐng)大夫斟酌。”子羽說:“小國沒有罪過,但全心依仗大國倒確實(shí)是罪過。我們本來想著依仗你們大國的庇護(hù)以使自己能過得安穩(wěn)些,可是大國也許包藏禍心想來圖謀我們。假如像鄭國這樣的小國失去依靠,依附于楚國的諸侯就會(huì)以鄭國為戒,無不怨恨,于是開始違抗抵觸楚君的命令,使楚君的命令不能暢通無阻地施行,這才是我們所擔(dān)心的。如果不是這樣,敝國本來就是用來招待人的大賓館,我們?cè)趺锤伊呦жS氏的祖廟,不讓你們進(jìn)城來成禮呢?”

伍舉知道鄭國有了防備,請(qǐng)求允許眾人倒轉(zhuǎn)弓袋進(jìn)入城中,鄭國這才答應(yīng)了他們。

子革對(duì)靈王

——《左傳》昭公十二年

【題解】

楚靈王是歷史上有名的縱欲無度的君王。本篇講述的是他的大臣子革,如何以委婉迂回的方式對(duì)其加以勸諫的故事。子革的一席話讓楚靈王很受震撼,但靈王最終不能有所克制,所以不得善終。

【原文】

楚子狩于州來〔1〕,次于潁尾,使蕩侯、潘子、司馬督、囂尹午、陵尹喜帥師圍徐以懼吳〔2〕。楚子次于乾溪〔3〕,以為之援。雨雪,王皮冠,秦復(fù)陶〔4〕,翠被〔5〕,豹舄〔6〕,執(zhí)鞭以出,仆析父從〔7〕。

右尹子革夕〔8〕,王見之。去冠、被,舍鞭,與之語曰:“昔我先王熊繹與呂伋、王孫牟、燮父、禽父并事康王〔9〕,四國皆有分〔10〕,我獨(dú)無有。今吾使人于周,求鼎以為分,王其與我乎?”對(duì)曰:“與君王哉!昔我先王熊繹辟在荊山〔11〕,篳路藍(lán)縷以處草莽〔12〕,跋涉山林以事天子,唯是桃弧、棘矢以共御王事〔13〕。齊,王舅也;晉及魯、衛(wèi),王母弟也。楚是以無分,而彼皆有。今周與四國服事君王,將唯命是從,豈其愛鼎?”王曰:“昔我皇祖伯父昆吾,舊許是宅。今鄭人貪賴其田,而不我與。我若求之,其與我乎?”對(duì)曰:“與君王哉!周不愛鼎,鄭敢愛田?”王曰:“昔諸侯遠(yuǎn)我而畏晉,今我大城陳、蔡、不羹,賦皆千乘,子與有勞焉,諸侯其畏我乎!”對(duì)曰:“畏君王哉!是四國者,專足畏也。又加之以楚,敢不畏君王哉!”

工尹路請(qǐng)?jiān)唬骸熬趺鼊児缫詾闁?sup>〔14〕,敢請(qǐng)命?!蓖跞胍曋?。

析父謂子革:“吾子,楚國之望也。今與王言如響,國其若之何?”子革曰:“摩厲以須,王出,吾刃將斬矣?!?/p>

王出,復(fù)語。左史倚相趨過〔15〕。王曰:“是良史也,子善視之。是能讀《三墳》、《五典》、《八索》、《九丘》〔16〕?!睂?duì)曰:“臣嘗問焉,昔穆王欲肆其心,周行天下,將皆必有車轍馬跡焉。祭公謀父作《祈招》之詩以止王心,王是以獲沒于祗宮。臣問其詩而不知也。若問遠(yuǎn)焉,其焉能知之?”王曰:“子能乎?”對(duì)曰:“能。其詩曰:‘《祈招》之愔愔,式昭德音。思我王度,式如玉,式如金。形民之力,而無醉飽之心?!?/p>

王揖而入,饋不食,寢不寐,數(shù)日,不能自克,以及于難。

仲尼曰:“古也有志:‘克己復(fù)禮,仁也?!派圃?!楚靈王若能如是,豈其辱于乾溪?”

注?釋

〔1〕州來:楚地名,在今安徽鳳臺(tái)?!?〕蕩侯、潘子、司馬督、囂尹午、陵尹喜:五人都是楚國大夫。徐:小國名,在吳、楚之間?!?〕乾溪:在今安徽亳縣東南?!?〕秦復(fù)陶:秦國所贈(zèng)可以防雨雪的羽衣?!?〕翠被:用翠羽裝飾的披肩?!?〕豹舄(xì):豹皮做的木底鞋。〔7〕仆析父:楚國大夫?!?〕子革:鄭大夫子然之子?!?〕熊繹:楚國始封的君主。燮父:晉國始封的君主唐叔之子。禽父:周公之子,名伯禽,始封于魯??低酰褐钢芸低?,周成王的兒子。〔10〕四國:指齊、晉、魯、衛(wèi)?!?1〕辟:通“僻”,偏僻。荊山:楚人的發(fā)祥地,在今湖北南漳縣西?!?2〕篳(bì)路:柴車?!?3〕桃弧:桃木做的弓。棘矢:酸棗木做的箭。〔14〕剝:剖開。(qī):斧子。柲(bì):柄?!?5〕左史:史官,周代史官有左、右之分。〔16〕《三墳》、《五典》、《八索》、《九丘》:皆為古書名,早已失傳。

【譯文】

楚靈王在州來一帶游獵,駐扎在潁尾,派遣蕩侯、潘子、司馬督、囂尹午、陵尹喜率軍圍攻徐國以威脅吳國。楚靈王駐留在乾溪,作為他們的后援。其時(shí)天正下雪,楚靈王頭戴皮帽子,身穿秦國贈(zèng)送的羽衣,外披翠羽披肩,腳踏豹皮鞋,手拿馬鞭走出來。仆析父跟隨在后面。

右尹子革晚上進(jìn)見。楚靈王接見了他,摘掉了帽子,脫下披肩,放下鞭子,對(duì)他說:“從前我們的先王熊繹,和呂伋、王孫牟、燮父、禽父一起侍奉周康王,四個(gè)國家都分有寶器,唯獨(dú)我國沒有。如果現(xiàn)在我派人到周朝,請(qǐng)求把寶鼎賜給我們作為寶器,天子會(huì)給我嗎?”子革回答說:“會(huì)給君王的??!從前我們先王熊繹居住在偏僻的荊山,駕著柴車,穿著破衣,住在雜草叢中,跋山涉水,穿越山林以侍奉天子,只能用桃木弓、棘木箭進(jìn)獻(xiàn)天子。齊國,是天子的舅父,晉國、魯國和衛(wèi)國是天子的同胞兄弟,楚國因此沒有分得寶器,而他們都得到了?,F(xiàn)在周朝和這四個(gè)國家都服侍君王,將會(huì)唯命是從,難道還會(huì)吝惜鼎嗎?”楚靈王說:“從前我的先祖伯父昆吾,居住在許國的舊地,現(xiàn)在鄭國人賴在這片土地上,不肯給我,我如果要求得到它,他會(huì)給我嗎?”子革回答說:“會(huì)給君王的??!周朝尚不愛惜寶鼎,鄭國哪敢愛惜土地?”楚靈王說:“從前諸侯疏遠(yuǎn)楚國而害怕晉國,現(xiàn)在我們大修陳、蔡、不羹等地的城池,每地都有戰(zhàn)車千輛,這里也有您的功勞,諸侯會(huì)害怕我們嗎?”子革回答說:“會(huì)害怕君王的??!僅這四個(gè)城邑的力量,就已經(jīng)夠讓諸侯害怕的了。再加上楚國,諸侯哪敢不畏懼君王??!”

這時(shí),工尹路跑過來請(qǐng)示說:“君王命令剖開玉圭來裝飾斧柄,請(qǐng)問制作成什么式樣?”楚靈王便進(jìn)去察看了。

析父對(duì)子革說:“您是楚國所仰望的人。今天您順著君王的意思說話,好像他的回聲一樣,這樣的話,國家的前途將如何是好?”子革說:“我磨快刀刃等著,君王出來,我的刀鋒就要砍下去了?!?/p>

楚靈王出來,繼續(xù)與子革交談。左史倚相快步走過,楚靈王說:“這是位很好的史官,您要好好對(duì)待他!這個(gè)人能夠讀懂《三墳》、《五典》、《八索》、《九丘》?!弊痈锘卮鹫f:“下臣曾經(jīng)問過他,從前周穆王想要滿足自己的愿望,走遍天下,要求到處都留下他的車轍馬跡,祭公謀父作了《祈招》這首詩來使穆王的心能夠安定下來,有所自制,穆王因此得以善終于祗宮。下臣問他這首詩他就不知道。如果問更遠(yuǎn)的事情。他哪里能夠知道呢?”楚靈王說:“您能知道嗎?”子革回答說:“能。這首詩說:‘《祈招》安靜和悅,表明了有德者的聲音。希望我君王的氣度,如玉一樣純潔,如金一樣堅(jiān)重,按照百姓的力量而使用他們,自己沒有貪求醉飽之心?!?/p>

楚靈王向子革作揖然后入內(nèi),送上的食物吃不下,躺在床上睡不著,如此過了好幾天,但終究不能克制自己,因而遇上了禍難。

孔子說:“古時(shí)有這樣的記載說:‘克制自己,使言行合于禮,就是仁?!媸钦f得好??!楚靈王如果能夠這樣,哪能在乾溪蒙受恥辱呢?”

子產(chǎn)論政寬猛

——《左傳》昭公二十年

【題解】

本篇記述的是子產(chǎn)病重之時(shí),向?qū)⒁^承政事的子太叔言傳關(guān)于治政寬猛的一些方略,并且附帶了作者援引經(jīng)典而發(fā)表的觀點(diǎn)。

【原文】

鄭子產(chǎn)有疾,謂子大叔曰〔1〕:“我死,子必為政。唯有德者能以寬服民,其次莫如猛。夫火烈,民望而畏之,故鮮死焉;水懦弱,民狎而玩之〔2〕,則多死焉,故寬難?!奔矓?shù)月而卒。

大叔為政,不忍猛而寬。鄭國多盜,取人于萑苻之澤〔3〕。大叔悔之,曰:“吾早從夫子,不及此?!迸d徒兵以攻萑苻之盜,盡殺之,盜少止。

仲尼曰:“善哉!政寬則民慢,慢則糾之以猛;猛則民殘,殘則施之以寬。寬以濟(jì)猛,猛以濟(jì)寬,政是以和?!对姟吩唬骸褚鄤谥?,汔可小康〔4〕;惠此中國,以綏四方?!┲詫捯?。‘毋從詭隨,以謹(jǐn)無良;式遏寇虐,慘不畏明?!m之以猛也?!徇h(yuǎn)能邇〔5〕,以定我王?!街院鸵?。又曰:‘不競(jìng)不〔6〕,不剛不柔;布政優(yōu)優(yōu),百祿是遒〔7〕?!椭烈病!奔白赢a(chǎn)卒,仲尼聞之,出涕曰:“古之遺愛也!”

注?釋

〔1〕子大(tài)叔:指游吉。〔2〕狎:親近,輕忽?!?〕萑(huán)苻(pú)之澤:澤名。〔4〕汔(qì):接近,庶幾。〔5〕柔:安撫。〔6〕(qiú):急躁?!?〕遒(qiú):積聚。

【譯文】

鄭國的子產(chǎn)生了病,他對(duì)太叔說:“我死了以后,您肯定會(huì)執(zhí)政。只有有德行的人才能夠用寬和的方法來使百姓服從,其次的政策沒有比剛猛嚴(yán)厲更有效的了?;鹈土?,百姓一看見就害怕,所以很少有人死在火里;水柔弱,百姓親近而在其中玩耍,因此有很多人死在水里,所以運(yùn)用寬和的施政方法很難。”子產(chǎn)病了幾個(gè)月之后就去世了。

太叔執(zhí)政,不忍心施行猛政而采用寬政。鄭國的盜賊很多,聚集在萑苻澤里劫掠過往行人。太叔得知后感到后悔,說:“要是我早聽他老人家的話,就不會(huì)到這種地步了?!庇谑?,他派步兵去攻打萑苻的盜賊,把他們?nèi)繗⒘?,盜賊才稍稍有所收斂。

孔子說:“好?。∈┱捄?,百姓就怠慢,百姓怠慢就用猛政來加以糾正;施政嚴(yán)厲,百姓就會(huì)受到摧殘,百姓受到摧殘就施以寬政。用寬政來彌補(bǔ)猛政的缺失,用猛政來彌補(bǔ)寬政的缺失,政事因此而和諧?!对娊?jīng)》上說:‘百姓已經(jīng)辛勞,企盼能稍稍得到安康;在京城之中施行仁政,以此來安撫四方諸侯。’這就是施行寬政?!荒芊趴v欺詐善變的人,以管束心存不良者;要制止掠奪暴虐的行為,那些為非作歹的人向來殘忍而不懼法度?!@是用猛政來糾正寬政的缺失?!矒徇呥h(yuǎn)的地方,統(tǒng)治好自己周邊的地方,用此來安定我王室?!@是用平和的政治來安定國家。又說:‘不急不緩,不剛不柔;施政寬和,各種福祿就會(huì)聚集?!@是寬和到了極點(diǎn)?!钡鹊阶赢a(chǎn)去世,孔子得到了消息,流著眼淚說:“子產(chǎn)繼承了古人仁愛的遺風(fēng)呀!”

吳許越成

——《左傳》哀公元年

【題解】

魯哀公元年(前494年),吳王夫差在夫椒打敗越國,越王勾踐遣使求和,夫差準(zhǔn)備答應(yīng)越國的請(qǐng)求。吳國名臣伍子胥援古證今,深刻分析了當(dāng)前局勢(shì),主張就勢(shì)滅越,以絕后患。吳王夫差剛愎自用,不納忠言,伍子胥所以發(fā)出日后吳為越亡的預(yù)言。

【原文】

吳王夫差敗越于夫椒,報(bào)檇李也〔1〕。遂入越。越子以甲楯五千保于會(huì)稽,使大夫種因吳太宰嚭以行成〔2〕。吳子將許之。

伍員曰:“不可。臣聞之:‘樹德莫如滋,去疾莫如盡。昔有過澆殺斟灌以伐斟〔3〕,滅夏后相〔4〕。后緡方娠〔5〕逃出自竇,歸于有仍,生少康焉。為仍牧正,惎澆〔6〕,能戒之。澆使椒求之〔7〕,逃奔有虞,為之庖正〔8〕,以除其害。虞思于是妻之以二姚〔9〕,而邑諸綸〔10〕,有田一成〔11〕,有眾一旅〔12〕。能布其德,而兆其謀,以收夏眾,撫其官職。使女艾諜澆〔13〕,使季杼誘豷〔14〕,遂滅過、戈,復(fù)禹之績,祀夏配天,不失舊物。今吳不如過,而越大于少康,或?qū)⒇S之,不亦難乎?勾踐能親而務(wù)施,施不失人,親不棄勞。與我同壤,而世為仇讎。于是乎克而弗取,將又存之,違天而長寇讎,后雖悔之,不可食已。姬之衰也,日可俟也。介在蠻夷,而長寇讎,以是求伯〔15〕,必不行矣。’”

伍子胥畫像鏡

弗聽。退而告人曰:“越十年生聚,而十年教訓(xùn),二十年之外,吳其為沼乎!”

注?釋

〔1〕檇(zuì)李:在今浙江嘉興西南?!?〕嚭(pǐ):夫差寵臣。行成:議和?!?〕斟灌、斟(xún):均為夏同姓諸侯?!?〕相:夏朝君主,夏禹的曾孫?!?〕后緡:夏王相的妻子?!?〕惎(jì):憎恨?!?〕椒:澆的臣子?!?〕庖正:主管膳食的官員。〔9〕虞思:虞國國君。二姚:虞思的兩個(gè)女兒。〔10〕綸:有虞地名,在今河南虞城縣東南。〔11〕成:古代十方里為一成?!?2〕旅:古代以五百人為一旅。〔13〕女艾:少康的臣子?!?4〕季杼:少康之子。豷(yì):澆的弟弟,封于戈?!?5〕伯:通“霸”。

【譯文】

吳王夫差在夫椒打敗了越軍,報(bào)了檇李之戰(zhàn)的仇。吳軍隨即進(jìn)入了越國。越王勾踐率領(lǐng)披甲持盾的五千名士兵退守到會(huì)稽山,并派大夫文種通過吳國太宰伯嚭向吳王求和。吳王夫差準(zhǔn)備同意越國的請(qǐng)求。

伍員說:“不能答應(yīng)。臣聽說:‘樹立美德越多越好,去除病害越徹底越好?!瘡那斑^國的國君澆殺了斟灌后又去攻打,滅了夏朝君主相。相的妻子后緡當(dāng)時(shí)懷有身孕,從墻洞逃了出去,逃回到娘家有仍國,在那里生下了少康。少康長大后做了有仍國的牧正,他記恨澆,又時(shí)刻對(duì)澆有所戒備。澆派大臣椒四處搜尋少康,少康又逃到了有虞國,在那里當(dāng)上了庖正,得以避開了災(zāi)難。有虞國的國君虞思就把兩個(gè)女兒嫁給少康為妻,并把綸邑封給了少康,少康于是有了方圓十里的土地,有了五百名士兵。少康能夠廣施德政,并開始謀劃復(fù)興國家,他召集夏朝的遺民,給他們加官定爵。他又派女艾去刺探澆的情況,派季杼去引誘澆的弟弟豷,結(jié)果滅掉了過國和戈國,復(fù)興了夏禹的功業(yè),祭祀夏朝的祖先,同時(shí)祭祀天帝,恢復(fù)了從前的典章制度?,F(xiàn)在是吳國不如當(dāng)時(shí)的過國強(qiáng)大,而越國卻比當(dāng)時(shí)的少康強(qiáng)大,如果讓越國強(qiáng)盛起來,豈不成了吳國的災(zāi)難?越王勾踐能夠親近他的臣民,注意施行恩惠,施行恩惠就不失民心,親近民眾就不會(huì)忘掉有功的人。越國同我們國土相連,又世世代代結(jié)為仇敵。在我們打敗了越國的時(shí)候不把它根除,卻要保留它,這就違背了天意而助長了仇敵,日后即使后悔,也無法將其消滅了。吳國的衰亡,已經(jīng)為期不遠(yuǎn)了。吳國處在夷蠻之間,然而還要助長仇敵,想拿這個(gè)去謀求霸主地位,必定是不能如愿的?!?/p>

吳王夫差不聽勸告。伍員退出來后對(duì)別人說:“越國用十年的時(shí)間繁衍積累,用十年的時(shí)間教育訓(xùn)練,二十年之后,吳國的宮室恐怕要變成池沼了!”


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)