正文

卷 三 周 文

新編全注全譯古文觀止 作者:青石 主編


卷?三 周?文

《國(guó)語》

《國(guó)語》:是我國(guó)最早的國(guó)別體史書,記載了周穆王十二年(前990)至周貞定王十六年(前453年)五百余年間,周、魯、齊、晉、鄭、楚、吳、越八國(guó)的一些史事,共21卷?!秶?guó)語》并不是自始至終系統(tǒng)性地記載歷史,而是有重點(diǎn)地記載若干重大事件,它詳于記言而略于記事?!秶?guó)語》的作者歷來說法不一,司馬遷認(rèn)為是左丘明?,F(xiàn)在一般的看法是,《國(guó)語》的成書有一個(gè)過程,最初是左丘明記誦列國(guó)史事,后經(jīng)列國(guó)史官改編、潤(rùn)色而成。

祭公諫征犬戎

——《國(guó)語·周語上》

【題解】

周穆王的時(shí)候,周王室的統(tǒng)治已日趨衰微,但是好大喜功的穆王仍要興師動(dòng)眾征討西北的犬戎族,以此來炫耀威風(fēng)。大臣祭公于是向他言說君王應(yīng)該以道德教化收服眾心的道理,向其講述了周的先祖?zhèn)兪侨绾瓮ㄟ^累代施行道德而獲得民心,最終建立周朝的;并且詳細(xì)論述了王朝制度的內(nèi)容與作用,讓穆王按照禮法行事。周穆王不聽勸諫,仍然出兵犬戎,結(jié)果使得邊遠(yuǎn)地區(qū)的諸侯從此背棄了周朝。

【原文】

穆王將征犬戎〔1〕,祭公謀父諫曰〔2〕:“不可。先王耀德不觀兵。夫兵,戢而時(shí)動(dòng),動(dòng)則威。觀則玩,玩則無震。是故周文公之《頌》曰〔3〕:‘載戢干戈,載櫜弓矢〔4〕。我求懿德,肆于時(shí)夏。允王保之?!韧踔诿褚玻涞露衿湫?sup>〔5〕,阜其財(cái)求而利其器用;明利害之鄉(xiāng),以文修之,使務(wù)利而避害,懷德而畏威,故能保世以滋大。”

“昔我先世后稷,以服事虞夏。及夏之衰也,棄稷弗務(wù)。我先王不窋用失其官,而自竄于戎、翟之間。不敢怠業(yè),時(shí)序其德,纂修其緒,修其訓(xùn)典,朝夕恪勤,守以惇篤,奉以忠信,奕世載德,不忝前人。至于武王,昭前之光明而加之以慈和,事神保民,莫不欣喜。商王帝辛,大惡于民,庶民弗忍,欣戴武王,以致戎于商牧。是先王非務(wù)武也,勤恤民隱而除其害也?!?/p>

“夫先王之制:邦內(nèi)甸服,邦外侯服,侯、衛(wèi)賓服,蠻、夷要服,戎、翟荒服。甸服者祭,侯服者祀,賓服者享,要服者貢,荒服者王。日祭,月祀,時(shí)享,歲貢,終王,先王之訓(xùn)也。有不祭,則修意;有不祀,則修言;有不享,則修文;有不貢,則修名;有不王,則修德;序成而有不至,則修刑。于是乎有刑不祭,伐不祀,征不享,讓不貢,告不王。于是乎有刑罰之辟,有攻伐之兵,有征討之備,有威讓之令,有文告之辭。布令陳辭而又不至,則又增修于德,無勤民于遠(yuǎn)。是以近無不聽,遠(yuǎn)無不服?!?/p>

“今自大畢、伯仕之終也,犬戎氏以其職來王,天子曰:‘予必以不享征之,且觀之兵。’其無乃廢先王之訓(xùn)而王幾頓乎?吾聞夫犬戎樹惇,能帥舊德而守終純固,其有以御我矣!”

王不聽,遂征之,得四白狼、四白鹿以歸。自是荒服者不至。

注?釋

〔1〕犬戎:我國(guó)古代西北戎人的一支?!?〕祭(zhài)公謀父:周穆王的大臣?!?〕周文公:周公姬旦,“文”是他的謚號(hào)?!?〕櫜(gāo):收藏弓箭盔甲的器具?!?〕茂:勉勵(lì)。

【譯文】

周穆王打算征討犬戎,祭公謀父勸阻說:“不可以。先王歷來發(fā)揚(yáng)德治,不炫耀武力。軍隊(duì)在平時(shí)應(yīng)該保存實(shí)力,在適當(dāng)?shù)臅r(shí)候動(dòng)用,一旦動(dòng)用就要顯出威勢(shì)。炫耀等于濫用,濫用便沒有了威懾力。所以周文公作《頌》說:‘收起干戈,藏起弓箭。我追求美好的德行,施行于華夏。相信我王定能保有天命!’先王對(duì)于百姓,勉勵(lì)他們端正品德,使他們性情純厚,豐富他們的財(cái)物,便利他們的器用;使他們了解利害之所在,再用禮法道德教導(dǎo),使他們從事有利的事情而避免有害的事情,使他們感懷德治而又懼怕君王的威嚴(yán),所以能夠使先王的事業(yè)世代相傳并且變得強(qiáng)大。”

“過去我們的祖先后稷做了主管農(nóng)業(yè)的官員,服侍虞、夏兩朝。到夏朝衰敗的時(shí)候,廢除了農(nóng)官,我祖不窋因此失掉官職,逃到西北少數(shù)民族中。但他對(duì)農(nóng)業(yè)仍然不敢怠慢,時(shí)常宣揚(yáng)祖先的美德,繼續(xù)奉行他的事業(yè),修明教化制度,早晚恭敬勤勞,保持惇厚誠(chéng)懇,奉行忠實(shí)守信的原則,不窋?shù)暮笫雷訉O都一直保持著這些良好的品德,并不曾辱沒前人。到了武王,他發(fā)揚(yáng)前人光明磊落的德行,再加上慈愛和善,侍奉神明,保養(yǎng)百姓,沒有人不為之喜悅的。商紂王對(duì)百姓極為暴虐,百姓不能忍受,都樂于擁護(hù)武王,就有了商郊的牧野之戰(zhàn)。這不是武王崇尚武力,他是憐恤百姓之苦而為他們除掉禍害啊?!?/p>

“先王的制度是:王都近郊叫甸服,城郊以外叫侯服,侯服以外叫賓服,蠻夷地區(qū)叫要服,戎、狄所居之地叫荒服。甸服的諸侯要參加天子對(duì)父親、祖父的祭祀,侯服的諸侯要參加天子對(duì)高祖、曾祖的祭祀,賓服的君長(zhǎng)要貢獻(xiàn)周王始祖的祭物,要服的君長(zhǎng)則要貢獻(xiàn)周王對(duì)遠(yuǎn)祖以及天地之神的祭物,荒服的首領(lǐng)則要來朝見天子。祭祀祖父、父親,是每天一次;祭祀曾祖、高祖,是每月一次;祭祀始祖,是每季一次;祭祀遠(yuǎn)祖、神靈,是每年一次;入朝見天子,是終身一次。這是先王的遺訓(xùn)。有不來日祭的,天子就應(yīng)該檢查自己的思想;有不來月祭的,天子就應(yīng)該檢查自己的言語;有不來季祭的,天子就應(yīng)該搞好政令教化;有不來歲貢的,天子就應(yīng)該修正尊卑名號(hào);有不來朝見的,天子就應(yīng)該檢查自己的德行。依次檢查完了,如果還有不來朝見的,就檢查刑法。因此用刑法懲治不祭的,用軍隊(duì)討伐不祀的,命令諸侯征剿不享的,派遣使者責(zé)備不貢的,寫好文辭向天下通告那些不來朝見的。這樣,就又有了處罰的條例,攻伐的軍隊(duì),征討的準(zhǔn)備,斥責(zé)的命令和告諭的文辭。如果命令文辭發(fā)出了還不來,就重新檢查并修明自己的道德,不要?jiǎng)趧?dòng)百姓在遼遠(yuǎn)地域作戰(zhàn)。所以,近處的諸侯沒有不聽從的,遠(yuǎn)處諸侯沒有不歸服的。”

“現(xiàn)今自從大畢、伯仕兩位犬戎君主死后,犬戎君長(zhǎng)已經(jīng)按照‘荒服者王’的職分來朝見天子。您卻說:‘我要用不享的罪名來征討他,而且要讓他看看我們的軍隊(duì)?!@不是違反祖先的遺訓(xùn)而招致衰敗嗎?我聽說犬戎的君長(zhǎng)樹立了純厚的德行,能夠遵循他先代的德行,一直堅(jiān)守不移,他憑著這些就有理由、有能力抗拒我們了?!?/p>

穆王不聽,去征討犬戎,只得了四只白狼、四只白鹿回來。從此荒服諸侯不再來朝見天子。

集評(píng)

[明]張鼐:兵者,兇器也。戰(zhàn)者,危事也。圣人不得已而用之。謀父“耀德不觀兵”一句,保全了多少生靈。王卒不聽,勤民于遠(yuǎn),而僅得狼、鹿以歸,去先生之訓(xùn)遠(yuǎn)矣。此周之元?dú)馑源M也歟?(《評(píng)選古文正宗》卷二)

召公諫厲王止謗

——《國(guó)語·周語上》

【題解】

周厲王兇殘暴虐,并且以刑殺來壓制國(guó)人對(duì)他的指責(zé)。召公對(duì)厲王進(jìn)行勸諫,提出了“防民之口,甚于防川”的著名論斷。周厲王拒不納諫,最終被憤怒的國(guó)人驅(qū)逐。

【原文】

厲王虐,國(guó)人謗王。召公告曰〔1〕:“民不堪命矣!”王怒,得衛(wèi)巫〔2〕,使監(jiān)謗者,以告,則殺之。國(guó)人莫敢言,道路以目。

王喜,告召公曰:“吾能弭謗矣〔3〕,乃不敢言?!闭俟唬骸笆钦现玻》烂裰?,甚于防川。川壅而潰,傷人必多,民亦如之。是故為川者,決之使導(dǎo);為民者,宣之使言〔4〕。故天子聽政,使公卿至于列士獻(xiàn)詩,瞽獻(xiàn)曲〔5〕,史獻(xiàn)書,師箴,瞍賦〔6〕,矇誦〔7〕,百工諫,庶人傳語,近臣盡規(guī),親戚補(bǔ)察,瞽、史教誨,耆、艾修之〔8〕,而后王斟酌焉,是以事行而不悖?!?/p>

“民之有口也,猶土之有山川也,財(cái)用于是乎出;猶其有原隰衍沃也〔9〕,衣食于是乎生。口之宣言也,善敗于是乎興。行善而備敗,所以阜財(cái)用衣食者也。夫民慮之于心而宣之于口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其與能幾何?”

王弗聽,于是國(guó)人莫敢出言,三年,乃流王于彘〔10〕。

注?釋

〔1〕召(shào)公:姬姓,名虎,周王卿士。〔2〕衛(wèi)巫:衛(wèi)國(guó)的巫師?!?〕弭(mǐ):消除?!?〕宣:開導(dǎo)?!?〕瞽:瞎子?!?〕瞍:目中無瞳仁的瞎子?!?〕矇:有瞳仁而看不見東西的瞎子?!?〕耆、艾:古時(shí)稱六十歲的人為耆,五十歲的人為艾,這里是指德高望重的長(zhǎng)者?!?〕隰(xí):低濕的地方。衍:低而平坦之地。〔10〕彘(zhì):晉地,在今山西霍縣。

【譯文】

周厲王暴虐無道,國(guó)都里的人指責(zé)他的過失。召公告訴厲王說:“百姓受不了你的政令了?!敝軈柾鹾軔琅?,找來一個(gè)衛(wèi)國(guó)的巫師,監(jiān)察指責(zé)自己的人,只要巫師來報(bào)告,厲王就將被告發(fā)的人殺掉。國(guó)里的人于是都不敢說話了,在道路上碰見,彼此只用眼神示意。

厲王很高興,對(duì)召公說:“我能夠消除謗言了,他們不敢說話了。”召公說:“這是堵住了百姓的嘴呀!不讓百姓言論,比堵截江河水流還要危險(xiǎn)。河流被堵塞,最終會(huì)造成堤壩崩潰,被傷害的人一定很多,禁止人們言論也是這樣。所以治理水患的人,會(huì)疏浚水道以使水流暢通無阻;治理國(guó)家的人,應(yīng)該開導(dǎo)百姓,讓他們敢于講話。所以天子處理政事時(shí),讓無論公卿大夫還是下層官員都可以進(jìn)獻(xiàn)諷諫的詩歌,讓樂師進(jìn)獻(xiàn)反映民意的歌曲,讓史官進(jìn)獻(xiàn)可資借鑒的史書,讓樂師進(jìn)獻(xiàn)規(guī)勸天子的箴言,讓閉眼瞎子背誦詩句,讓光眼瞎子演唱文辭,讓各種藝人工匠向天子進(jìn)諫,一般百姓的意見則間接地傳達(dá)給天子。親近的大臣要盡規(guī)勸國(guó)君的責(zé)任,和國(guó)君同宗的大臣要彌補(bǔ)國(guó)君的過失和監(jiān)督國(guó)君的行為。樂師和史官要用樂曲和史書來對(duì)國(guó)君進(jìn)行教誨,朝中老臣要經(jīng)常對(duì)天子進(jìn)行勸誡,然后由天子親自斟酌裁決,從而使自己的行事與常理不相違背?!?/p>

“百姓有嘴,就像土地上有山與河流,財(cái)富由此產(chǎn)生;就像其上有原野沼澤,衣食皆從中出。讓百姓知無不言,國(guó)家政事的好壞就能從他們的言論中反映出來。推行百姓認(rèn)為是好的東西,防范百姓認(rèn)為是壞的東西,這正是使衣食財(cái)富增多的好辦法。百姓在心中思考,然后用言論表達(dá)出來,反復(fù)思慮成熟后便付諸行動(dòng),怎么能堵住他們的嘴呢?如果堵住了百姓的嘴,那又能堵塞多久呢?”

厲王不聽召公的勸告,國(guó)都里的人沒人敢講話。三年后,大家就把厲王流放到了彘地。

集評(píng)

[清]金圣嘆:前說民謗不可防,則比之以川;后說民謗必宜敬聽,則比之以山川原隰。凡作兩番比喻。后賢務(wù)須逐番細(xì)讀之,真乃精奇無比之文,不得止作老生常誦習(xí)而已。(《天下才子必讀書》卷二)

襄王不許請(qǐng)隧

——《國(guó)語·周語中》

【題解】

晉文公幫助周襄王恢復(fù)王位之后,向襄王請(qǐng)求死后賜以天子的葬禮。襄王顧忌晉文公的聲威,但委實(shí)不愿放棄天子特權(quán),所以從周先王裂土封侯講到君臣法度的不可僭越,并且以晉文公不愿遵守可以奪權(quán)篡位、取而代之的話來施加壓力,使晉文公最終放棄了這一非分要求。

【原文】

晉文公既定襄王于郟〔1〕,王勞之以地,辭,請(qǐng)隧焉〔2〕。王弗許,曰:“昔我先王之有天下也,規(guī)方千里以為甸服〔3〕,以供上帝山川百神之祀,以備百姓兆民之用,以待不庭、不虞之患。其余,以均分公、侯、伯、子、男,使各有寧宇,以順及天地,無逢其災(zāi)害,先王豈有賴焉??jī)?nèi)官不過九御,外官不過九品,足以供給神祇而已,豈敢厭縱其耳目心腹以亂百度?亦唯是死生之服物采章,以臨長(zhǎng)百姓而輕重布之,王何異之有?”

“今天降禍災(zāi)于周室,余一人僅亦守府,又不佞以勤叔父,而班先王之大物以賞私德,其叔父實(shí)應(yīng)且憎,以非余一人,余一人豈敢有愛也?先民有言曰:‘改玉改行?!甯溉裟芄庠4蟮?,更姓改物,以創(chuàng)制天下,自顯庸也,而縮取備物以鎮(zhèn)撫百姓。余一人其流辟于裔土,何辭之有與?若猶是姬姓也,尚將列為公侯,以復(fù)先王之職,大物其未可改也。叔父其茂昭明德,物將自至,余敢以私勞變前之大章,以忝天下?其若先王與百姓何?何政令之為也?若不然,叔父有地而隧焉,余安能知之?”

文公遂不敢請(qǐng),受地而還。

注?釋

〔1〕郟(jiá):邑名,在今河南洛陽附近。〔2〕隧:指墓道。〔3〕甸服:離王城五百里的區(qū)域之內(nèi)的人服侍天子。

【譯文】

晉文公使周襄王在郟地復(fù)位后,襄王賞文公田地作為酬勞,晉文公不接受,請(qǐng)求死后用天子的葬禮,挖掘隧道埋葬自己。襄王不同意,說:“過去我們的先王得到天下,劃出方圓千里的土地叫做甸服,用它來供應(yīng)天帝以及山川百神的祭祀,準(zhǔn)備百姓萬民的用度,以便對(duì)付不服從朝廷和不能預(yù)料的災(zāi)禍。另外還分別將土地分給了公、侯、伯、子、男,使他們各自安定,以順應(yīng)天地尊卑的法則,不至于遭受災(zāi)害,先王哪里還有什么特別的好處呢?天子內(nèi)宮只有九嬪,外官也只有九等官員,只是足夠供奉天地神明罷了,難道敢放縱耳目心腹的嗜好來擾亂法度?只有生前死后的衣物和用品的顏色花紋有所不同,用以表示是百姓的君長(zhǎng),表明貴賤等級(jí)罷了。其他方面,天子和大家又有什么不同的?”

“現(xiàn)在上天降災(zāi)禍給周室,我僅僅是能保住先王的成法,又因?yàn)樽约喝狈Σ拍?,辛苦了叔父,但如果頒賜先王的重典來報(bào)答私人之間的恩德,您也會(huì)一面接受一面厭惡,責(zé)備我的不是,我個(gè)人又怎敢吝惜將這葬禮賞給您呢?從前有句話說:‘改變佩玉,就要改變位置?!偃裟馨l(fā)揚(yáng)光大您的盛德,使天下改變姓氏,使民眾官員改換了衣服的顏色,為天下創(chuàng)立新的制度,顯示自己的功勞,那就請(qǐng)直接享用天子的服物彩章來撫佑百姓。我一人即使流落到邊遠(yuǎn)荒涼之處,又有什么可說呢?如果您還是姬姓,還列于公侯,還要執(zhí)行先王所給予的職責(zé),那么只有天子才能用的隧葬禮就不能更改了,叔父如能繼續(xù)發(fā)揚(yáng)美德,天子之隧葬禮自然會(huì)到來,我哪敢因個(gè)人受到恩惠就改變前人留下的重要制度,玷辱天下呢?這樣做把先王和百姓放到了什么位置?頒布政令又有什么用處呢?若不是這樣,叔父自己有土地,您自己挖掘隧道進(jìn)行葬禮,我哪里能知道?”

文公于是不敢再請(qǐng)求,便接受田地回國(guó)去了。

集評(píng)

[清]吳楚材、吳調(diào)侯:通篇只是不為天子不得用隧意。卻妙在俱用逆筆振入,無一筆實(shí)寫不許。而不許之意,一步緊一步,自使重耳神色俱沮。(《古文觀止》卷三)

單子知陳必亡

——《國(guó)語·周語中》

【題解】

周朝的使臣單子路過陳國(guó)的時(shí)候,看到陳國(guó)百事荒廢,君臣追求淫樂,不講禮數(shù)?;貒?guó)以后面見周天子,單子作出了陳國(guó)必亡的預(yù)言,并且歷數(shù)陳國(guó)種種違背周先王禮教法制的行為作為論據(jù);結(jié)構(gòu)井然,條理清楚。后來陳靈公果然身死國(guó)亡,更加證實(shí)了單子是一個(gè)察微知著的有遠(yuǎn)見的政治家。

【原文】

定王使單襄公聘于宋〔1〕,遂假道于陳,以聘于楚?;鸪]矣〔2〕,道茀不可行也〔3〕,候不在疆〔4〕,司空不視涂〔5〕,澤不陂,川不梁,野有庾積〔6〕,場(chǎng)功未畢〔7〕,道無列樹,墾田若蓺〔8〕,膳宰不致餼〔9〕,司里不授館〔10〕,國(guó)無寄寓,縣無旅舍,民將筑臺(tái)于夏氏〔11〕。及陳,陳靈公與孔寧、儀行父南冠以如夏氏,留賓弗見。

單子歸,告王曰:“陳侯不有大咎,國(guó)必亡?!蓖踉唬骸昂喂剩俊睂?duì)曰:“夫辰角見而雨畢〔12〕,天根見而水涸〔13〕,本見而草木節(jié)解,駟見而隕霜〔14〕,火見而清風(fēng)戒寒。故先王之教曰:‘雨畢而除道,水涸而成梁,草木節(jié)解而備藏,隕霜而冬裘具,清風(fēng)至而修城郭宮室?!省断牧睢吩唬骸旁鲁溃鲁闪?。’其時(shí)儆曰:‘收而場(chǎng)功,偫而畚挶〔15〕,營(yíng)室之中〔16〕,土功其始。火之初見,期于司里?!讼韧踔圆挥秘?cái)賄,而廣施德于天下者也。今陳國(guó),火朝覿矣,而道路若塞,野場(chǎng)若棄,澤不陂障,川無舟梁,是廢先王之教也?!?/p>

“周制有之曰:‘列樹以表道,立鄙食以守路。國(guó)有郊牧,疆有寓望,藪有圃草〔17〕,囿有林池,所以御災(zāi)也。其余無非谷土,民無懸耜〔18〕,野無奧草。不奪農(nóng)時(shí),不蔑民功,有優(yōu)無匱,有逸無罷。國(guó)有班事,縣有序民?!耜悋?guó)道路不可知,田在草間,功成而不收,民罷于逸樂,是棄先王之法制也?!?/p>

“周之《秩官》有之曰:‘?dāng)硣?guó)賓至,關(guān)尹以告〔19〕,行理以節(jié)逆之,候人為導(dǎo),卿出郊勞,門尹除門,宗祝執(zhí)祀〔20〕,司里授館,司徒具徒〔21〕,司空視涂,司寇詰奸〔22〕,虞人入材〔23〕,甸人積薪〔24〕,火師監(jiān)燎,水師監(jiān)濯〔25〕,膳宰致飧,廩人獻(xiàn)餼〔26〕,司馬陳芻,工人展車,百官各以物至,賓入如歸。是故小大莫不懷愛。其貴國(guó)之賓至,則以班加一等,益虔。至于王使,則皆官正蒞事,上卿監(jiān)之。若王巡守,則君親監(jiān)之。’今雖朝也不才,有分族于周,承王命以為過賓于陳,而司事莫至,是蔑先王之官也?!?/p>

“先王之令有之曰:‘天道賞善而罰淫。故凡我造國(guó),無從匪彝,無即慆淫;各守爾典,以承天休?!耜惡畈荒钬防m(xù)之常,棄其伉儷妃嬪,而帥其卿佐以淫于夏氏,不亦瀆姓矣乎?陳,我大姬之后也,棄袞冕而南冠以出,不亦簡(jiǎn)彝乎?是又犯先王之令也?!?/p>

“昔先王之教,茂帥其德也,猶恐隕越;若廢其教而棄其制,蔑其官而犯其令,將何以守國(guó)?居大國(guó)之間而無此四者,其能久乎?”

六年,單子如楚。八年,陳侯殺于夏氏。九年,楚子入陳。

注?釋

〔1〕單襄公:名朝,也稱單子,周定王的卿士?!?〕火:古星名,又叫商。覿(dí):見?!?〕茀(fú):荒蕪?!?〕候:候人,主管迎送來往的小官?!?〕司空:古代中央政府中掌管工程的長(zhǎng)官。涂:通“途”?!?〕庾(yǔ):露天的谷堆。〔7〕場(chǎng)功:指收割莊稼?!?〕蓺(yì):茅芽?!?〕餼(xì):糧食或草料?!?0〕司里:主管房屋的官員?!?1〕夏氏:指陳國(guó)大夫夏征舒家。〔12〕辰角:角宿,寒露節(jié)的早晨出現(xiàn)?!?3〕天根:氐宿的別名,寒露節(jié)后五日出現(xiàn)。〔14〕駟:房宿?!?5〕偫(zhì):備辦。畚(běn)挶(jū):盛土和抬土的器具?!?6〕營(yíng)室:室宿,夏歷十月黃昏時(shí),出現(xiàn)在正南方?!?7〕藪(sǒu):洼地。圃草:茂盛的草?!?8〕耜(sì):古代農(nóng)具名?!?9〕關(guān)尹:古代把守關(guān)門的官員。〔20〕宗祝:主管祭祀等禮儀的官員?!?1〕司徒:掌管土地、人口等事務(wù)的官員?!?2〕司寇:掌管刑獄、糾察的官員?!?3〕虞人:主管山澤的官員?!?4〕甸人:主管柴薪的官員?!?5〕水師:管水的官員?!?6〕廩人:古代管理糧倉的官員。

【譯文】

周定王派單襄公去宋國(guó)訪問,于是向陳國(guó)借路,以便訪問楚國(guó)。這時(shí)候,已經(jīng)是商星在早晨升起的夏正十月了。進(jìn)入陳國(guó),看到野草塞路,難以通行。迎送賓客的官員不在邊境,主管路政的司空不巡視道路,湖泊不設(shè)堤壩,江河不設(shè)橋梁,田野有露天堆集的谷物,農(nóng)場(chǎng)的農(nóng)事也是還沒有做完就被擱置在了一邊兒,道路兩邊沒有樹木,已經(jīng)開墾了的田地卻像塊兒荒草地,膳夫不向賓客供應(yīng)糧食,司里不把賓客接進(jìn)客館,國(guó)都里沒有旅店,老百姓要去替夏氏修筑樓臺(tái)。到了陳國(guó)國(guó)都,陳靈公和大夫孔寧、儀行父頭戴著楚國(guó)的帽子前往夏姬家,把賓客丟在一邊不接見。

單襄公返回王朝,向周定王報(bào)告說:“陳侯自己即使沒有大的過錯(cuò),他的國(guó)家也一定會(huì)滅亡?!倍ㄍ跽f:“為什么?”回答說:“角星出現(xiàn),雨水就快要停了;天根星出現(xiàn),河中的水便要干涸了;氐星出現(xiàn),草木便要凋落了;房星出現(xiàn),就要有寒霜降落下來;商星出現(xiàn),涼風(fēng)便預(yù)告寒冷的到來。所以先王教導(dǎo)說:‘雨水停了就清理道路,河水干涸了就修好橋梁,草枯凋落了就開始儲(chǔ)備糧食,寒霜下降了就要置辦好冬衣,涼風(fēng)吹來了就修葺城郭和宮室?!浴断牧睢飞险f:‘九月清理道路,十月建成橋梁。’到時(shí)還要告誡百姓說:‘收拾好你們的農(nóng)活,準(zhǔn)備好你們盛土抬土的用具,定星出現(xiàn)在中天的時(shí)候,土木工程就要開始;心星開始出現(xiàn)在天空中的時(shí)候,就到司里那里報(bào)到集合?!@就是先王所以能不浪費(fèi)財(cái)物卻廣布恩德于天下人的緣故。現(xiàn)在的陳國(guó),商星已經(jīng)在早晨升起,而道路還被野草堵塞,田野、禾場(chǎng)都無人問津,水澤不設(shè)堤壩,江河上沒有船只和橋梁,這是廢棄先王的教導(dǎo)啊。”

“周朝的制度上說:‘排列樹木來標(biāo)識(shí)道路的遠(yuǎn)近,在偏遠(yuǎn)的地方提供飲食給往來的行人。京都的郊外有牧場(chǎng),邊境上有客舍和迎接客人的人,洼地里長(zhǎng)有茂盛的草,園囿里有樹木和池塘,這些都是用來防御災(zāi)害的。其余的地方無不是莊稼地,農(nóng)家沒有農(nóng)具閑掛著,野外沒有深草。不要耽誤務(wù)農(nóng)時(shí),不要浪費(fèi)人民的勞力,這樣才能使人民生活富足而不困乏,安定而不疲勞。都城的勞役有一定的安排,鄉(xiāng)村里的人們有秩序地服役?!F(xiàn)在的陳國(guó),道路通向何方無從知曉,農(nóng)田處于雜草中間,莊稼熟了沒人收割,百姓為了陳侯的淫樂而精疲力竭。這是廢棄了先王的法制呀?!?/p>

“周朝的《秩官》上這樣說:‘對(duì)等國(guó)家的賓客到來,關(guān)尹要上報(bào)國(guó)君,行理拿著符節(jié)去迎接,侯人負(fù)責(zé)引導(dǎo)賓客,卿士出城去慰勞,門尹打掃門庭,宗伯和大祝陪同賓客進(jìn)行祭祀,里宰安排住處,司徒調(diào)派仆役,司空巡察道路,司寇盤查奸盜,虞人供應(yīng)木材,甸人堆積柴火,火師監(jiān)管門庭的火燭,水師督察盥洗諸事,膳宰送上熟食,廩人獻(xiàn)上谷米,司馬拿出喂牲口的草料,工匠檢修客人的車輛,各種官吏都按照自己的職責(zé)來供應(yīng)物品,賓客來了,如同回到了自己家一樣。因此賓客不論身份高低,沒有不感激盛情的。若是尊貴國(guó)家的賓客到來,就派高一等的官員去款待,態(tài)度更加恭敬;若是天子的使臣到來,那就派各部門長(zhǎng)官親自照看接待事宜,派上卿加以監(jiān)督;若是天子來巡視,那國(guó)君就親自監(jiān)督照管接待事宜?!覇纬m然沒什么才能,但也是周室王族中的一員,我奉天子之命借路經(jīng)過陳國(guó),陳國(guó)的相關(guān)官員卻沒有一人出面迎接,這是蔑視先王的官員啊?!?/p>

“先王的訓(xùn)令中曾說:‘天道獎(jiǎng)賞善良,懲罰荒淫。所以凡是我們創(chuàng)建的國(guó)家,不許有人從事非法的事情,不應(yīng)該有人走上懶惰荒淫的道路,你們要各自遵守自己的法度,以此來接受上天的賜福?!F(xiàn)在陳侯不考慮繼嗣的常法,拋棄他的妃嬪,率領(lǐng)大臣到夏家淫樂,這不是褻瀆他祖上的姓嗎?陳是我武王的女兒大姬的后代,陳侯扔掉禮服禮帽而戴著楚國(guó)的帽子外出,這不是有違常理嗎?這也是違犯先王的訓(xùn)令呀?!?/p>

“從前先王的教令,全力遵行,還怕墮落跌倒;假若廢止他的教導(dǎo),丟掉他的制度,輕視他的官員而違反他的教令,這將如何保住自己的國(guó)家呢?處在大國(guó)家中間,卻沒有這四種東西,難道還能長(zhǎng)久存在嗎?”

周定王六年,單襄公到楚國(guó)。八年,陳侯被夏氏所殺。九年,楚莊王攻入陳國(guó)。

集評(píng)

[清]謝有輝:夫陳侯之兇咎,一一驗(yàn)之于人事,是謂信而有征,可以為覘國(guó)之法,可以為警誡之箴。(《古文賞音》卷三)

展禽論祀爰居

——《國(guó)語·魯語上》

【題解】

魯國(guó)大夫藏文仲讓國(guó)人祭祀海鳥“爰居”,展禽向他詳述了傳統(tǒng)的祭祀標(biāo)準(zhǔn)和歷代祭祀的范例,指出藏文仲此舉并不是仁智之舉,同時(shí)指出海鳥的到來應(yīng)該是對(duì)將來氣候的一種反應(yīng)。后來的天氣狀況證實(shí)了展禽的觀點(diǎn),藏文仲不但承認(rèn)了自己的錯(cuò)誤,并且把此事記入簡(jiǎn)冊(cè),引以為鑒。

魯伯大夫簋 春秋 魯

【原文】

海鳥曰“爰居”,止于魯東門之外二日。臧文仲使國(guó)人祭之〔1〕。展禽曰〔2〕:“越哉,臧孫之為政也!夫祀,國(guó)之大節(jié)也,而節(jié),政之所成也,故慎制祀以為國(guó)典。今無故而加典,非政之宜也?!?/p>

“夫圣王之制祀也,法施于民則祀之,以死勤事則祀之,以勞定國(guó)則祀之,能御大災(zāi)則祀之,能捍大患則祀之。非是族也,不在祀典。昔烈山氏之有天下也〔3〕,其子曰柱〔4〕,能植百谷百蔬;夏之興也,周棄繼之〔5〕,故祀以為稷。共工氏之伯九有也〔6〕,其子曰后土,能平九土,故祀以為社。黃帝能成命百物〔7〕,以明民共財(cái),顓頊能修之〔8〕。帝嚳能序三辰以固民〔9〕,堯能單均刑法以儀民,舜勤民事而野死,鯀障洪水而殛死〔10〕,禹能以德修鯀之功,契為司徒而民輯〔11〕,冥勤其官而水死〔12〕,湯以寬治民而除其邪,稷勤百谷而山死,文王以文昭,武王去民之穢。故有虞氏禘黃帝而祖顓頊〔13〕,郊堯而宗舜;夏后氏禘黃帝而祖顓頊,郊鯀而宗禹;商人禘舜而祖契,郊冥而宗湯;周人禘嚳而郊稷,祖文王而宗武王。幕〔14〕,能帥顓頊者也,有虞氏報(bào)焉;杼〔15〕,能帥禹者也,夏后氏報(bào)焉;上甲微〔16〕,能帥契者也,商人報(bào)焉;高圉、太王〔17〕,能帥稷者也,周人報(bào)焉。凡禘、郊、祖、宗、報(bào),此五者國(guó)之典祀也?!?/p>

“加之以社稷山川之神,皆有功烈于民者也;及前哲令德之人,所以為民質(zhì)也;及天之三辰,民所以瞻仰也;及地之五行,所以生殖也;及九州名山川澤,所以出財(cái)用也。非是,不在祀典。今海鳥至,己不知而祀之,以為國(guó)典,難以為仁且知矣。夫仁者講功,而知者處物。無功而祀之,非仁也;不知而不問,非知也。今茲海其有災(zāi)乎〔18〕?夫廣川之鳥獸,恒知而避其災(zāi)也。”

是歲也,海多大風(fēng),冬暖。文仲聞柳下季之言,曰:“信吾過也〔19〕,季子之言,不可不法也。”使書以為三策。

注?釋

〔1〕臧文仲:魯國(guó)大夫。〔2〕展禽:魯國(guó)大夫,名獲,字禽,又叫柳下季?!?〕烈山氏:神農(nóng)氏?!?〕柱:在夏代以前已被祀為谷神?!?〕周棄:周族的始祖?!?〕共工氏:上古時(shí)代的部落首領(lǐng)?!?〕黃帝:姬姓,號(hào)軒轅氏,中原各族的共同祖先?!?〕顓(zhuān)頊(xū):傳說中的上古帝王,黃帝之孫?!?〕帝嚳(kù):傳說中的古代帝王名,即五帝之一的高辛氏。三辰:指日、月、星?!?0〕殛(jí):誅殺?!?1〕契(xiè):傳說中商族的始祖,帝嚳的兒子?!?2〕冥:傳說是契的六世孫,夏代的水官?!?3〕禘(dì)、祖、郊、宗:古代帝王對(duì)祖先的四種祭祀儀式?!?4〕幕:傳說是舜的后代?!?5〕杼(zhù):傳說是禹的后代,少康的兒子?!?6〕上甲微:契的后代,商湯的六世祖?!?7〕太王:高圉的曾孫,文王的祖父?!?8〕茲:年?!?9〕信:確實(shí)。

【譯文】

有種海鳥叫“爰居”,在魯國(guó)都城東門外停了已經(jīng)兩天了。臧文仲命令城中居民祭祀它。展禽說:“超出祭祀的范圍了,臧孫就這樣主持政事的嗎!祭祀,是國(guó)家的重大禮節(jié),而禮節(jié)是國(guó)家的政治能夠取得成功的重要因素,所以歷來都是慎重地制定祀禮,來作為國(guó)家的大典?,F(xiàn)在無緣無故地增加祭祀,為政不應(yīng)該這樣啊?!?/p>

“圣明的君主制定祀禮,對(duì)于那些確立法度,使法度廣施于民的,就祭祀他;對(duì)于那些為國(guó)事勤勞而死的,就祭祀他;對(duì)于那些辛勤勞苦而使國(guó)家安定的,就祭祀他;對(duì)于那些能夠抵御大災(zāi)難的,就祭祀他。不是這幾類人,就不在祭祀的范圍之內(nèi)。從前炎帝掌管天下的時(shí)候,他有個(gè)兒子叫做柱,能種植各種谷物和蔬菜,后來夏朝興起,周人的祖先繼承了柱的事業(yè),所以把他當(dāng)做谷神來祭祀。到共工氏掌管天下的時(shí)候,他兒子叫后土,能治理九州的土地,所以把他當(dāng)做土神來祭祀。黃帝能為各種物品確定名稱,使百姓明白,為國(guó)家供給財(cái)用,顓頊能繼續(xù)他的功業(yè)。帝嚳能依據(jù)日、月、星的運(yùn)行規(guī)律使百姓安居樂業(yè),堯能盡力使刑法的施行趨于公正,舜為百姓的事辛勞而死在蒼梧之野,鯀因?yàn)闆]能成功攔阻洪水而被殺,禹卻能靠高尚的德行繼承并補(bǔ)救了鯀的事業(yè),契做司徒主使得人民和睦,冥因?yàn)榍趧诳细?、忠于職守以至死在水中,湯以寬厚仁德的政令治理百姓并且消滅了欺壓百姓的夏桀,稷因?yàn)槊τ诜N植百谷而死于山上,文王以文德著稱于世,武王去除了禍害百姓的商紂。所以有虞氏禘祭黃帝,祖祭顓頊,郊祭堯而宗祭舜;夏后氏禘祭黃帝而祖祭顓頊,郊祭鯀而宗祭禹;商代禘祭舜,祖祭契,郊祭冥而宗祭湯;周代禘祭帝嚳,郊祭稷,祖祭文王、宗祭武王。幕能遵循顓頊時(shí)的成法,有虞氏對(duì)他舉行報(bào)祭;杼能遵循禹時(shí)的成法,夏后氏對(duì)他舉行報(bào)祭;上甲微能遵循契時(shí)的成法,商代時(shí)就對(duì)他舉行報(bào)祭;高圉和太王能夠遵循稷時(shí)的成法,周代就對(duì)他舉行報(bào)祭。禘祭、郊祭、祖祭、宗祭、報(bào)祭這五種祭禮,是國(guó)家的祭祀大典呀?!?/p>

“再加上社稷山川的神明,都是有功于人民的;以及過去有智慧、有美德的人,是百姓所信賴的;天上的日、月、星,是百姓所仰望的;地上的金、木、水、火、土,是百姓依靠得以生存繁衍的;還有各地的山川湖泊,是財(cái)用的出產(chǎn)之地,不屬于這些,就不在祭祀的范圍之內(nèi)?!?/p>

“現(xiàn)在海鳥來了,自己不了解它的來歷卻要祭祀它,用了國(guó)家大典,這很難說是仁智之舉。仁愛的人講求功績(jī),有智慧的人定奪事物。沒有功績(jī)而去祭祀它,不是仁愛;不知道而不去問,不是明智。今年大海該有災(zāi)害吧!大海的鳥獸,經(jīng)常知道預(yù)先逃避災(zāi)禍的?!?/p>

這一年,海上大風(fēng)多,冬季暖和。文仲聽到柳下季的話,說:“真是我的過失,柳下季的話,不能不照辦啊?!彼腥税堰@些話書寫在竹簡(jiǎn)之上,分為了三份。

集評(píng)

[明]鐘惺:執(zhí)政者有此舉動(dòng),豈不乖張可笑?此不博之故也,事君者安可以不學(xué)?(《山曉閣國(guó)語選》卷一)

[清]吳楚材、吳調(diào)侯:一祀爰居耳,發(fā)出如許大議論。然亦只是“無故加典”一句斷盡。前云“非是族也,不在祀典”,后云“非是不在祀典”,總是不得無故加典也。文仲之失,在不能講功,而先在不能處物,是不智乃以成其不仁也。結(jié)出海鳥之智來,最有味。(《古文觀止》卷三)

里革斷罟匡君

——《國(guó)語·魯語上》

【題解】

魯宣公不擇時(shí)令地下網(wǎng)捕魚,大夫里革當(dāng)場(chǎng)割斷漁網(wǎng),并且向宣公言說人與大自然相生相養(yǎng)的道理。宣公從諫如流,里革則受到他人的贊揚(yáng)。從本文可以看出我國(guó)古人對(duì)自然資源的保護(hù)意識(shí),那時(shí)已經(jīng)注意到生態(tài)平衡。

【原文】

宣公夏濫于泗淵〔1〕,里革斷其罟而棄之〔2〕,曰:“古者大寒降,土蟄發(fā)〔3〕,水虞于是乎講罛罶〔4〕,取名魚,登川禽〔5〕,而嘗之寢廟〔6〕,行諸國(guó)人,助宣氣也。鳥獸孕,水蟲成,獸虞于是乎禁罝羅〔7〕,矠魚鱉以為夏槁〔8〕,助生阜也。鳥獸成,水蟲孕,水虞于是乎禁罝〔9〕,設(shè)阱鄂〔10〕,以實(shí)廟庖,畜功用也。且夫山不槎蘗〔11〕,澤不伐夭,魚禁鯤鮞〔12〕,獸長(zhǎng)麑〔13〕,鳥翼卵〔14〕,蟲舍蚳蝝〔15〕,蕃庶物也,古之訓(xùn)也。今魚方別孕,不教魚長(zhǎng),又行網(wǎng)罟,貪無藝也〔16〕?!?/p>

公聞之曰:“吾過而里革匡我,不亦善乎?是良罟也,為我得法。使有司藏之,使吾無忘諗。”師存侍,曰:“藏罟不如置里革于側(cè)之不忘也?!?/p>

注?釋

〔1〕濫:下網(wǎng)捕魚。泗:泗水,在今山東境內(nèi)。〔2〕里革:魯大夫。罟(gǔ):漁網(wǎng)?!?〕土蟄:在地下冬眠的動(dòng)物?!?〕水虞:掌管水產(chǎn)及有關(guān)政令的官。罛(gū):大魚網(wǎng)。罶(liǔ):捕魚的竹簍子?!?〕登:通“得”,求取?!?〕寢廟:宗廟,也特指宗廟中藏祖先衣冠的后殿?!?〕獸虞:掌管鳥獸醫(yī)及有關(guān)政令的官。罝(jū):捉兔子的網(wǎng)。羅:捕鳥的網(wǎng)。〔8〕矠(cuò):用叉矛刺取。〔9〕罝(lù):小魚網(wǎng)?!?0〕鄂:捕獸器。〔11〕槎(chá):用刀斧砍斫。蘗(niè):樹木經(jīng)砍伐后再生的新枝。〔12〕鯤(kūn):魚苗。鮞(ér):魚子?!?3〕麑(ní):小鹿。〔14〕(kòu):初生的小鳥?!?5〕蚳(chí):蟻的幼蟲。蝝(yuán):蝗的幼蟲。〔16〕藝:限度。

【譯文】

魯宣公夏天到泗水深處下網(wǎng)捕魚,里革割斷了他的漁網(wǎng),然后將其扔掉,說:“古時(shí)候,大寒之后,冬眠在土中的蟲類便開始活動(dòng),水虞于是開始整理漁網(wǎng)、魚簍,捕捉大魚,撈取龜鱉等,拿到宗廟里用于祭祀,再叫百姓也照這樣做,這樣做是為了幫助地下的陽氣得到宣揚(yáng)。當(dāng)鳥獸開始孕育,水中的生物正在成長(zhǎng)的時(shí)候,獸虞官就禁用獸網(wǎng)、鳥網(wǎng),只許刺取魚鱉,做成夏天吃的魚干,這是幫助鳥獸生長(zhǎng)繁衍。當(dāng)鳥獸成長(zhǎng),水中生物開始孕育的時(shí)候,水虞就禁止小網(wǎng)入水,只設(shè)陷阱捕捉禽獸,用作祭品,款待賓客,這是為了儲(chǔ)存物產(chǎn),以備四季取用。到山中不砍伐樹木新長(zhǎng)出來的枝條,在湖泊里不采摘還沒長(zhǎng)成的草木,不捕捉小魚,捉獸時(shí)要留下小鹿和走獸的幼子,保護(hù)小鳥和鳥蛋,殺蟲時(shí)要舍棄對(duì)人無害的昆蟲,這是為了萬物的繁殖生長(zhǎng)。這是古人的教導(dǎo)。現(xiàn)在魚類正在孕育,不讓它們長(zhǎng)大,卻要下網(wǎng)捕捉,實(shí)在貪得無厭!”

宣公聽到了這些話,說:“我錯(cuò)了,里革便糾正我,這不是很好嗎?這是張好網(wǎng),讓我得到了對(duì)于天地萬物取用的方法,這張網(wǎng)要讓有關(guān)官員保存起來,使我不忘這次的勸諫?!碑?dāng)時(shí)樂師存在宣公旁邊服侍,他說:“保存起這張網(wǎng),不如把里革放在您的身旁,那就更不會(huì)忘記了?!?/p>

集評(píng)

[清]吳楚材、吳調(diào)侯:述古訓(xùn)處,寫得賓主雜然,具有錯(cuò)綜變化之妙;入今事,只“貪無藝也”四字是極諫意。宣公聞諫,私心頓釋。師存進(jìn)言,意味深長(zhǎng)。正堪并美。(《古文觀止》卷三)

[明]黃二馮:師存一語,有多少含蓄,且得此而篇中方無漏意。文章若此,才是補(bǔ)天手。(《評(píng)選古文正宗》卷二)

敬姜論勞逸

《國(guó)語·魯語下》

【題解】

本篇記述了公父文伯之母敬姜夫人教子的言論。針對(duì)公父文伯的慣于安逸,敬姜夫人指出上至天子、百官,下至庶民百姓,都要辛勤工作,強(qiáng)調(diào)勞動(dòng)對(duì)于培養(yǎng)人積極向善的情操,乃至于維護(hù)國(guó)家的長(zhǎng)治久安都有著重大意義。

【原文】

公父文伯退朝〔1〕,朝其母,其母方績(jī)。文伯曰:“以歜之家而主猶績(jī),懼干季孫之怒也〔2〕,其以歜為不能事主乎!”其母嘆曰:“魯其亡乎!使僮子備官而未之聞邪?居,吾語女?!?/p>

“昔圣王之處民也,擇瘠土而處之,勞其民而用之,故長(zhǎng)王天下。夫民勞則思,思則善心生;逸則淫,淫則忘善,忘善則惡心生。沃土之民不材,淫也;瘠土之民莫不向義,勞也?!?/p>

“是故天子大采朝日〔3〕,與三公、九卿祖識(shí)地德〔4〕;日中考政,與百官之政事,師尹惟旅、牧、相宣序民事。少采夕月〔5〕,與太史、司載糾虔天刑;日入監(jiān)九御〔6〕,使?jié)嵎疃E、郊之粢盛〔7〕,而后即安。諸侯朝修天子之業(yè)命,晝考其國(guó)職,夕省其典刑,夜儆百工,使無慆淫〔8〕,而后即安。卿大夫朝考其職,晝講其庶政,夕序其業(yè),夜庀其家事〔9〕,而后即安。士朝受業(yè),晝而講貫〔10〕,夕而習(xí)復(fù),夜而計(jì)過無憾,而后即安。自庶人以下,明而動(dòng),晦而休,無日以怠?!?/p>

“王后親織玄〔11〕,公侯之夫人加之以纮、〔12〕,卿之內(nèi)子為大帶,命婦成祭服,列士之妻加之以朝服,自庶士以下,皆衣其夫?!?/p>

“社而賦事〔13〕,烝而獻(xiàn)功〔14〕,男女效績(jī),愆則有辟〔15〕,古之制也。君子勞心,小人勞力,先王之訓(xùn)也。自上以下,誰敢淫心舍力?”

“今我寡也,爾又在下位,朝夕處事,猶恐忘先人之業(yè);況有怠惰,其何以避辟?吾冀而朝夕修我曰:‘必?zé)o廢先人。’爾今曰:‘胡不自安?’以是承君之官,余懼穆伯之絕祀也?!?/p>

仲尼聞之,曰:“弟子志之,季氏之婦不淫矣?!?/p>

注?釋

〔1〕公父文伯:敬姜之子,魯國(guó)大夫。〔2〕季孫:季康子,魯國(guó)大夫?!?〕大采:五采禮服。朝日:朝拜日神?!?〕三公:周朝中樞的最高長(zhǎng)官,即太師、太傅、太保。九卿:周朝中樞分管各部門的最高行政長(zhǎng)官,即冢宰、司徒、宗伯、司馬、司寇、司空、少師、少傅、少保?!?〕少采夕月:穿著三彩的禮服祭祀月神?!?〕九御:九嬪。〔7〕粢(zī)盛:古代盛在祭器內(nèi)以供祭祀的谷物?!?〕慆(tāo)淫:怠惰、放蕩。〔9〕庀(pǐ):治理?!?0〕貫:復(fù)習(xí)。〔11〕(dǎn):古時(shí)冠冕上用來系瑱的帶子。〔12〕纮(hóng):系于頜下的帽帶。(yán):覆在冠冕上的布?!?3〕社:古時(shí)祭祀土地神的活動(dòng),在立春后第五個(gè)戊日舉行?!?4〕烝(zhēng):古代特指冬天的祭祀?!?5〕愆(qiān):過失。

【譯文】

公父文伯從朝廷辦公回家,去看他的母親,他的母親正在紡麻。文伯說:“像我公父這樣的人家還要母親親自紡麻,這恐怕會(huì)讓季孫發(fā)火,認(rèn)為我沒能好好孝敬您呢!”他的母親嘆著氣說:“魯國(guó)大概要滅亡了吧!使無知的童子去做官,你沒有聽說過做官的道理嗎?坐!我告訴你。”

“從前圣明的君主治理百姓,選擇貧瘠的土地讓他們?nèi)ゾ幼。顾麄冃燎趧谧?,并發(fā)揮他們的才能,所以能長(zhǎng)久地統(tǒng)治天下。百姓辛勞了才會(huì)去思考,思考了才會(huì)產(chǎn)生善心;安逸了就會(huì)放縱,放縱了就會(huì)忘記善良,忘記了善良就產(chǎn)生邪惡之心。在肥沃土地上居住的百姓不成材,就是由于放縱的緣故;在貧瘠土地上居住的百姓沒有不向往道義的,這是辛勞所致?!?/p>

“因此天子穿著五彩禮服祭祀太陽,并和三公九卿熟悉土地的功用;白天考察朝政的得失和百官的辦理政事的情況,師尹、眾士、州牧、國(guó)相都要宣布政教以使百姓有條不紊。天子穿上三彩禮服祭祀月亮,和太史、司載恭敬地觀察上天的吉兇征兆;到了黃昏就監(jiān)察九嬪,讓她們把一切祭品收拾潔凈,然后才去休息。諸侯們?cè)缟咸幚硖熳硬贾孟聛淼穆氊?zé)與命令,白天考察自己國(guó)內(nèi)的事務(wù),傍晚檢查自己執(zhí)行法令的情況,晚間告誡各官,使他們不懈怠不放縱,然后才去休息;卿大夫們?cè)谠缟峡疾熳约旱穆氊?zé),白天辦理各種事務(wù),傍晚整理自己所經(jīng)辦的事務(wù),晚間料理他的家務(wù),然后才去休息;士人們?cè)绯拷邮軐W(xué)業(yè),白天研習(xí),黃昏復(fù)習(xí),晚間反省自己有無過失,確認(rèn)沒有什么過失,然后才去休息。從一般百姓以下,天亮勞動(dòng),天黑休息,沒有一日能夠懈怠?!?/p>

“王后親自織懸在禮帽兩邊上的黑色絲繩,公侯夫人還加做系帽子的小絲帶和大禮帽上的方布,卿的妻子要做大帶,大夫的妻子縫制祭服,列士的妻子還要做朝服,從一般百姓以下,妻子都要為各自的丈夫縫制衣服?!?/p>

“春分祭社的時(shí)候就開始一年的紡織耕作,冬日祭祀的時(shí)候,就獻(xiàn)上勞動(dòng)成果,男女都盡力做出成績(jī),有過失就加以責(zé)罰,這是古代制度。君子勞心,小人勞力,這是先王的訓(xùn)示。從上到下,誰敢放縱而不盡心竭力?”

“現(xiàn)在我是寡婦,你又處在下大夫的職位上,就是早晚工作,還怕忘掉祖宗的業(yè)績(jī);何況已經(jīng)有了松懈的念頭,這樣還如何能夠逃避災(zāi)禍呢?我希望你時(shí)常告誡我說:‘一定不要斷送了祖上的功績(jī)!’你今天卻對(duì)我說:‘為什么不自己尋些安逸呢?’以你這樣的態(tài)度承擔(dān)君王的官職,我恐怕你父親要絕后了啊。”

孔子聽到這事,說:“學(xué)生們要記住,季氏的婦女真是勤勞而不放縱呀?!?/p>

叔向賀貧

——《國(guó)語·晉語八》

【題解】

晉國(guó)正卿韓宣子為自己的貧窮發(fā)愁的時(shí)候,叔向卻前往祝賀,他結(jié)合晉國(guó)大夫欒武子一家三代的經(jīng)歷,以及晉卿郤昭子極盡富貴卻不得善終的故事,問題的關(guān)鍵不在于貧富,而在于德行。如果沒有德行,富有只能帶來禍患,有了德行,貧窮也可以轉(zhuǎn)禍為福。

【原文】

叔向見韓宣子〔1〕,宣子憂貧,叔向賀之。宣子曰:“吾有卿之名,而無其實(shí),無以從二三子,吾是以憂,子賀我,何故?”

對(duì)曰:“昔欒武子無一卒之田〔2〕,其官不備其宗器,宣其德行,順其憲則,使越于諸侯。諸侯親之,戎狄懷之,以正晉國(guó)。行刑不疚〔3〕,以免于難。及桓子〔4〕,驕泰奢侈,貪欲無藝,略則行志〔5〕,假貨居賄;宜及于難,而賴武之德,以沒其身。及懷子〔6〕,改桓之行,而修武之德;可以免于難,而離桓之罪〔7〕,以亡于楚。夫郤昭子〔8〕,其富半公室,其家半三軍;恃其富寵,以泰于國(guó),其身尸于朝,其宗滅于絳〔9〕。不然,夫八郤——五大夫、三卿,其寵大矣;一朝而滅,莫之哀也,惟無德也!”

“今吾子有欒武子之貧,吾以為能其德矣,是以賀。若不憂德之不建,而患貨之不足,將吊不暇,何賀之有?”

宣子拜稽道焉,曰:“起也將亡,賴子存之。非起也敢專承之,其自桓叔以下,嘉吾子之賜?!?/p>

注?釋

〔1〕叔向:晉國(guó)大夫。韓宣子:韓起,晉國(guó)上卿。〔2〕欒武子:欒書,晉國(guó)上卿。一卒之田:百頃田地。上卿享受的待遇應(yīng)該是五百頃田地?!?〕疚:弊病?!?〕桓子:欒黡。欒書之子,晉國(guó)大夫?!?〕略:犯。則:法?!?〕懷子:欒盈。欒黡之子,晉國(guó)下卿。〔7〕離:同“罹”,遭受?!?〕郤(xì)昭子:郤至,晉國(guó)卿?!?〕絳:晉國(guó)的國(guó)都,今山西絳縣。

【譯文】

叔向去見韓宣子,宣子正為窮困發(fā)愁,叔向向他道賀。宣子說:“我有卿之名,但無卿之實(shí)啊,我連和幾個(gè)卿大夫來往應(yīng)酬都常常是捉襟見肘,我因此正在發(fā)愁,你卻祝賀我,這是什么緣故?”

叔向說:“過去欒武子不曾有一百頃的田地,家里連祭器都不完備,但他卻發(fā)揚(yáng)德行,順應(yīng)法度,名聲傳播于諸侯之間。諸侯親近他,戎狄歸附他,晉國(guó)因此得到了安定。他執(zhí)行刑法沒有弊病,后來也因此而避免了災(zāi)難。他兒子桓子驕傲奢侈,貪得無厭,忽視法制,逞縱私欲,放債取利,囤積財(cái)富;這人本該受到災(zāi)禍,但賴于欒武子的德行,竟然得以善終。到了懷子,他一改父親桓子胡作非為的行為方式,而是繼承武子的德行;本該免于災(zāi)禍,但終究因?yàn)楦赣H的罪孽深重,自己不得不逃亡到楚國(guó)。再說郤昭子家吧,郤昭子的財(cái)富抵得上王室的一半,家人屬下占據(jù)了軍中一半的官職;可是他憑借財(cái)勢(shì),橫行國(guó)內(nèi),結(jié)果尸體擺在朝廷示眾,宗族也在絳被誅滅。不是這樣的話,那郤家出來的八個(gè)人,有五位是大夫,三位是卿相,可謂是顯赫至極了;而一旦滅亡,沒一個(gè)人同情,就是因?yàn)闆]有德行的緣故?!?/p>

“現(xiàn)在您有像欒武子一樣的貧乏,我以為也應(yīng)該繼承他的德行,因此向您祝賀。假若不擔(dān)憂德行尚未樹立,卻只擔(dān)憂財(cái)產(chǎn)不夠,我哀吊你都來不及,哪有什么可祝賀的?”

宣子聽了作揖下拜,說:“我也是將要被滅亡的啊,都是依靠您才能得以繼續(xù)。不但我蒙受您的教誨,先祖桓叔的后代,都要拜謝贊頌?zāi)亩髻n啊。”

王孫圉論楚寶

——《國(guó)語·楚語下》

【題解】

楚國(guó)大夫王孫圉出使晉國(guó),晉國(guó)正卿趙簡(jiǎn)子炫耀奢華,并且向他問起楚國(guó)的寶玉白珩。王孫圉順著趙簡(jiǎn)子的問題言說楚國(guó)的寶貝在于物產(chǎn)和人才,白珩只是先王的玩物,使得趙簡(jiǎn)子弄巧成拙,自取其辱。

【原文】

王孫圉聘于晉,定公饗之。趙簡(jiǎn)子鳴玉以相,問于王孫圉曰:“楚之白珩猶在乎〔1〕?”對(duì)曰:“然?!焙?jiǎn)子曰:“其為寶也幾何矣?”

曰:“未嘗為寶。楚之所寶者,曰觀射父〔2〕,能作訓(xùn)辭,以行事于諸侯,使無以寡君為口實(shí)。又有左史倚相〔3〕,能道訓(xùn)典,以敘百物,以朝夕獻(xiàn)善敗于寡君,使寡君無忘先王之業(yè);又能上下說乎鬼神,順道其欲惡,使神無有怨痛于楚國(guó)。又有藪曰云連徒洲〔4〕,金、木、竹、箭之所生也,龜、珠、角、齒、皮、革、羽、毛,所以備賦,以戒不虞者也,所以共幣帛,以賓享于諸侯者也。若諸侯之好幣具,而導(dǎo)之以訓(xùn)辭,有不虞之備,而皇神相之,寡君其可以免罪于諸侯,而國(guó)民保焉。此楚國(guó)之寶也。若夫白珩,先王之玩也,何寶焉?”

“圉聞國(guó)之寶,六而已:圣能制議百物,以輔相國(guó)家,則寶之;玉足以庇蔭嘉谷,使無水旱之災(zāi),則寶之;龜足以憲臧否〔5〕,則寶之;珠足以御火災(zāi),則寶之;金足以御兵亂,則寶之;山林藪澤足以備財(cái)用,則寶之。若夫嘩囂之美,楚雖蠻夷,不能寶也。”

注?釋

〔1〕珩(héng):系在玉佩上部的橫玉。〔2〕觀射(yè)父:楚國(guó)大夫?!?〕倚相:楚國(guó)史官。〔4〕藪(sǒu):大澤。云連徒洲,即云夢(mèng)澤。〔5〕憲:表明。臧否(pǐ):吉兇。

【譯文】

王孫圉訪問晉國(guó),晉定公設(shè)宴款待,趙簡(jiǎn)子做陪客,故意弄響身上的佩玉,問王孫圉說:“楚國(guó)白珩還保存著嗎?”王孫圉回答說:“當(dāng)然。”趙簡(jiǎn)子說:“它作為寶貝,有多大價(jià)值?”

王孫圉說:“楚國(guó)從未把它看做是寶貝。楚國(guó)所視為寶貝的東西,得說是觀射父,他能夠?qū)懲饨晦o令,用以在諸侯間進(jìn)行外交活動(dòng),使別人無法拿我國(guó)君主的話做話柄。還有左史倚相,他能夠說出歷代君主的教訓(xùn)和各種典章制度,把楚國(guó)事務(wù)安排得秩序井然,早晚將善惡、成敗的情況向我們的君主陳說,使君王不忘記祖宗的功業(yè);他還能得到天地神明的歡心,順應(yīng)他們的好惡之情,使神明對(duì)楚國(guó)沒有怨恨。還有云夢(mèng)澤,它連接著徒州,是金、木、竹、箭、龜、珠、角、齒、皮、革、羽、毛的產(chǎn)地。這些東西可以用來供給兵賦,以戒備意外的禍患;可以作為禮品,以招待和饋贈(zèng)諸侯。假若諸侯喜歡這些禮品,并且用好的文辭對(duì)他們加以勸說,我們自己有了防止意外的準(zhǔn)備,還有了神明的保佑,我們的君王就可以不得罪諸侯,國(guó)家和人民也得到保全;這些是楚國(guó)的寶貝。至于白珩,不過是先王的小玩意兒,有什么值得珍貴的?”

“我聽說國(guó)家之寶不過六種:能夠討論各種大事,制定相關(guān)的制度,幫助治理國(guó)家的人,就拿他當(dāng)寶貝;玉能夠保護(hù)谷物,不致有水災(zāi)旱災(zāi),就拿它當(dāng)寶貝;龜甲可以判定吉兇,就拿它當(dāng)寶貝;珍珠足以抵御火災(zāi),就拿它當(dāng)寶貝;五金制成兵器則足以抵抗兵亂,就拿它當(dāng)寶貝;山林湖泊能提供出人們所需的財(cái)用,就拿它當(dāng)寶貝。至于響聲喧鬧的美玉,楚雖是蠻夷之地,也是不能把它視做是寶貝的。”

集評(píng)

[清]過珙:前以賢人為寶,后以地利為寶,俱從國(guó)家關(guān)系處立論,便令簡(jiǎn)子“嘩囂之美”啞然失色,真可謂識(shí)寶之人。(《詳訂古文評(píng)注全集》卷二)

諸稽郢行成于吳

——《國(guó)語·吳語》

【題解】

吳王夫差在夫椒大敗越國(guó)軍隊(duì),之后乘勢(shì)伐越。越王勾踐采納大夫文種的建議,決定委曲求全,派大夫諸稽郢前往吳國(guó)求和,以助長(zhǎng)吳王驕狂之心,贏得休養(yǎng)生息的時(shí)間。本篇所記,就是諸稽郢出使吳國(guó)時(shí)的驕敵之詞。

越王勾踐臥薪嘗膽圖

【原文】

吳王夫差起師伐越,越王勾踐起師逆之江〔1〕

大夫種乃獻(xiàn)謀曰〔2〕:“夫吳之與越,唯天所授,王其無庸戰(zhàn)。夫申胥、華登簡(jiǎn)服吳國(guó)之士于甲兵〔3〕,而未嘗有所挫也。夫一人善射,百夫決拾〔4〕,勝未可成。夫謀必素見成事焉,而后履之,不可以授命。王不如設(shè)戎,約辭行成,以喜其民,以廣侈吳王之心。吾以卜之于天,天若棄吳,必許吾成而不吾足也,將必寬然有伯諸侯之心焉。既罷弊其民,而天奪之食,安受其燼,乃無有命矣。”

越王許諾,乃命諸稽郢行成于吳〔5〕,曰:“寡君勾踐使下臣郢,不敢顯然布幣行禮,敢私告于下執(zhí)事曰:‘昔者越國(guó)見禍,得罪于天王。天王親趨玉趾,以心孤勾踐,而又宥赦之。君王之于越也,繄起死人而肉白骨也。孤不敢忘天災(zāi),其敢忘君王之大賜乎?今勾踐申禍無良,草鄙之人,敢忘天王之大德,而思邊陲之小怨,以重得罪于下執(zhí)事?勾踐用帥二三之老,親委重罪,頓顙于邊〔6〕。今君王不察,盛怒屬兵,將殘伐越國(guó)。越國(guó)固貢獻(xiàn)之邑也,君王不以鞭箠使之〔7〕,而辱軍士,使寇令焉。勾踐請(qǐng)盟:一介嫡女,執(zhí)箕帚以晐姓于王宮;一介嫡男,奉槃匜以隨諸御;春秋貢獻(xiàn),不解于王府〔8〕。天王豈辱裁之?亦征諸侯之禮也。’”

“夫諺曰:‘狐埋之而狐搰之〔9〕,是以無成功。’今天王既封殖越國(guó)〔10〕,以明聞?dòng)谔煜?,而又刈亡?sup>〔11〕,是天王之無成勞也。雖四方之諸侯,則何實(shí)以事吳?敢使下臣盡辭,唯天王秉利度義焉!”

注?釋

〔1〕逆:迎擊?!?〕種:文種,越國(guó)大夫。〔3〕申胥:伍子胥,楚國(guó)大夫伍奢之子。華登:吳國(guó)大夫。原為宋人,因避禍逃到吳國(guó)?!?〕決拾:決是射箭用的扳指,拾是射箭用的皮臂衣。〔5〕諸稽郢:越國(guó)大夫?!?〕頓顙(sǎng):叩頭?!?〕鞭箠(chuí):鞭打。〔8〕解:通“懈”?!?〕搰(hú):掘出?!?0〕封殖:培植?!?1〕刈(yì):割除。

【譯文】

吳王夫差起兵攻打越國(guó),越王勾踐率軍到江邊迎戰(zhàn)。

大夫文種獻(xiàn)計(jì)說:“吳國(guó)和越國(guó),只看上天授命于誰,您用不著作戰(zhàn)。伍子胥和華登訓(xùn)練的士兵,在戰(zhàn)爭(zhēng)中從來沒有遭受過挫敗。一人善于射箭,就有成百的人張弓效仿他,我們能否戰(zhàn)勝吳國(guó),還很難說。計(jì)謀一定要事先能料到它會(huì)成功,然后才可以去執(zhí)行,不可輕舉妄動(dòng)去拼命。君王不如一面積極準(zhǔn)備防御,一面用謙卑的話向吳國(guó)求和,讓他們的百姓高興,使吳王的心變得更加驕傲。我們可以向天占卜,天如果要棄掉吳國(guó),吳國(guó)就一定會(huì)答應(yīng)我們的求和,并且會(huì)不把我們放在心上,然后就會(huì)肆無忌憚地企圖實(shí)現(xiàn)稱霸諸侯的野心。等吳國(guó)的百姓因?yàn)橐獫M足吳王的稱霸之心被搞得疲憊不堪了,又有天災(zāi)奪去他們的糧食收成,我們就可以毫不費(fèi)力地收拾吳國(guó)的殘局,吳國(guó)也就從此滅亡了?!?/p>

越王同意了,便派諸稽郢到吳國(guó)去求和說:“我們的國(guó)君勾踐叫下臣郢來到這里,不敢公然按外交禮節(jié)呈獻(xiàn)禮物,只敢冒昧地私下告訴您的手下人說:‘過去上天降下了災(zāi)禍給越國(guó),使越國(guó)冒犯了天王。天王親自光臨,本來打算要滅掉勾踐,卻又赦免了他。君王對(duì)于越國(guó),如同是讓死人復(fù)活,使枯骨生出肌肉。我們的越王不敢忘記上天降下的災(zāi)禍,又怎敢忘記天王的厚賜呢?今天勾踐重遭災(zāi)難,都怪他自己不好,是自作自受,但我們這些粗野鄙陋的人,又怎敢忘記天王的大恩大德,對(duì)邊境上一些小的爭(zhēng)端耿耿于懷,再來得罪您的手下人呢?勾踐因此率領(lǐng)他的幾個(gè)老臣,親自承擔(dān)重罪,在邊境上磕頭求饒?,F(xiàn)在君王還不了解情況,就在盛怒之下調(diào)集軍隊(duì),打算嚴(yán)懲越國(guó)。越國(guó)本來是向您納貢稱臣的地方,君王不用鞭子驅(qū)趕使喚它,卻使您的軍隊(duì)屈尊前往,把越國(guó)當(dāng)做敵人來討伐。勾踐請(qǐng)求講和并訂立盟約:讓一個(gè)嫡生的女兒,拿著簸箕掃帚在王宮中侍奉您;還送來一個(gè)嫡生兒子,讓他捧著臉盆,跟著那些服侍的人伺候您的盥洗;春秋兩季的貢獻(xiàn),將會(huì)按時(shí)送到您的府庫中,決不敢懈怠。天王何必要屈尊發(fā)兵來制裁我們?況且,這也符合天子向諸侯征稅的禮節(jié)呀?!?/p>

“俗語說:‘狐貍自己埋藏東西,又自己將其刨出來,是白費(fèi)力氣?!焱跫热灰呀?jīng)扶植了越國(guó),以明達(dá)著稱于天下,而今卻又要剿滅它,這樣天王對(duì)越國(guó)的扶植便徒勞無功。今后四方的諸侯即使想要侍奉吳國(guó),但又將如何信任吳國(guó)呢?讓我冒昧地把想要說的全都說了出來,只請(qǐng)您權(quán)衡利弊,從情理上細(xì)細(xì)考慮!”

申胥諫許越成

——《國(guó)語·吳語》

【題解】

諸稽郢代表越國(guó)向吳國(guó)求和以后,吳王打算答應(yīng)越國(guó),因?yàn)樗庇诒鄙戏Q霸。吳國(guó)大夫申胥看出了越國(guó)此次求和的暗藏禍心,他勸諫吳王不要允諾越國(guó)的求和,并且告訴他除患宜早,不該姑息縱容,以免無法收拾。吳王不聽忠言,又一次地落入圈套,做出了允許求和但不結(jié)盟的荒唐之舉。

【原文】

吳王夫差乃告諸大夫曰:“孤將有大志于齊,吾將許越成,而無拂吾慮。若越既改,吾又何求?若其不改,反行〔1〕,吾振旅焉?!?/p>

申胥諫曰:“不可許也。夫越非實(shí)忠心好吳也,又非懾畏吾甲兵之強(qiáng)也。大夫種勇而善謀,將還玩吳國(guó)于股掌之上,以得其志。夫固知君王之蓋威以好勝也,故婉約其辭,以從逸王志〔2〕,使淫樂于諸夏之國(guó),以自傷也。使吾甲兵鈍弊,民人離落,而日以憔悴,然后安受吾燼。夫越王好信以愛民,四方歸之,年谷時(shí)熟,日長(zhǎng)炎炎。及吾猶可以戰(zhàn)也,為虺弗摧〔3〕,為蛇將若何?”

吳王曰:“大夫奚隆于越?越曾足以為大虞乎?若無越,則吾何以春秋曜吾軍士〔4〕?”乃許之成。

將盟,越王又使諸稽郢辭曰:“以盟為有益乎?前盟口血未干〔5〕,足以結(jié)信矣。以盟為無益乎?君王舍甲兵之威以臨使之,而胡重于鬼神而自輕也?”吳王乃許之,荒成不盟〔6〕。

注?釋

〔1〕反:同“返”?!?〕從逸:放縱安逸?!?〕虺(huǐ):小蛇?!?〕曜(yào):通“耀”,炫耀?!?〕口血未干:指定盟時(shí)間不長(zhǎng)。古人盟會(huì)時(shí),微飲牲血,或含于口中,或涂于口旁,以示信守誓言的誠(chéng)意?!?〕荒:空。

【譯文】

吳王夫差于是對(duì)眾大夫們說:“我要對(duì)齊國(guó)采取大的行動(dòng),因此準(zhǔn)備答應(yīng)同越國(guó)講和,希望你們不要反對(duì)我的想法。假若越王變得真心服從于我,我還求什么?若他不悔改,等我回來,再調(diào)集軍隊(duì)征討他?!?/p>

申胥勸阻說:“您不能同越國(guó)講和呀。越國(guó)不是真心實(shí)意要同吳國(guó)交好,也不是懼怕我們武力的強(qiáng)大。大夫文種勇敢而善于謀略,他是要把吳國(guó)放在股掌之上來玩弄啊,以此來實(shí)現(xiàn)他平生的抱負(fù)。他本來就知道您喜歡威風(fēng)而且又爭(zhēng)強(qiáng)好勝,所以故意使自己說出來的話順耳動(dòng)聽,以此來使君王的心意放縱,使您想稱霸中原諸國(guó),到那里享樂,最后使我們自己受到傷害。他想使我們的軍隊(duì)在爭(zhēng)霸中筋疲力盡,失去銳氣;使我們的人民離散漂泊,國(guó)力一天比一天地削弱,然后他們就能毫不費(fèi)力地收拾我們的殘局。越王是一個(gè)崇尚信用而又愛護(hù)人民的君主,鄰國(guó)都?xì)w服他,越國(guó)每年莊稼豐收,國(guó)勢(shì)蒸蒸日上。趁我們還能與其戰(zhàn)斗,就應(yīng)該抓住時(shí)機(jī)消滅它。小蛇不除,等它成大蛇了,將如何對(duì)付?”

吳王說:“你為什么這樣看重越國(guó)?越國(guó)什么時(shí)候變成這么大的隱患了?若是沒有越國(guó),我怎能在春季秋季炫耀我的軍力?”于是同意與越國(guó)講和。

就要舉行盟誓的時(shí)候,越王又派諸稽郢來推辭說:“認(rèn)為盟誓有什么益處嗎?前次歃血為盟時(shí)留在嘴唇上的血跡還沒有干,足以表明信義了。認(rèn)為盟誓沒有什么益處嗎?您舍棄武力來和我們訂立盟約,為什么看重鬼神而輕視自己呢?”吳王于是同意了,僅僅是講了和而沒有盟誓。

集評(píng)

[清]吳楚材、吳調(diào)侯:夫差廣侈已極,只“越曾足為大虞”一語,雖有百諫諍,亦莫之人矣。胥、種謀國(guó)之智,若出一轍。而吳由以亡,越由以霸,用與不用異耳。(《古文觀止》卷三)

《公羊傳》

《公羊傳》:又稱《春秋公羊傳》。據(jù)說它是孔子的再傳弟子公羊高為解釋《春秋》一書所作的,旨在闡發(fā)《春秋》中所包含的政治觀點(diǎn)。他最初是師徒間口耳相傳,并沒有形成書面文字,直到漢景帝初年才由公羊壽和胡母生寫定成書?!豆騻鳌返捏w例一般是先引《春秋》經(jīng)文,然后自問自答,為研究秦漢時(shí)期的儒家思想提供了重要資料。

春王正月

——《公羊傳》隱公元年

【題解】

本篇是對(duì)《春秋》經(jīng)文“元年春王正月”的解釋,從而闡發(fā)尊崇王道,維護(hù)社會(huì)秩序和統(tǒng)一局面的“大一統(tǒng)”思想。文中同時(shí)論述了“立嫡以長(zhǎng)不以賢,立子以貴不以長(zhǎng)”的宗法制度下確定的繼承原則。

【原文】

元年者何?君之始年也。春者何?歲之始也。王者孰謂?謂文王也。曷為先言“王”而后言“正月”〔1〕?王正月也。何言乎“王正月”?大一統(tǒng)也。

公何以不言即位〔2〕?成公意也。何成乎公之意?公將平國(guó)而反之桓〔3〕。曷為反之桓?桓幼而貴,隱長(zhǎng)而卑,其為尊卑也微,國(guó)人莫知。隱長(zhǎng)又賢,諸大夫扳隱而立之〔4〕。隱于是焉而辭立,則未知桓之將必得立也。且如桓立,則恐諸大夫之不能相幼君也。故凡隱之立,為桓立也。隱長(zhǎng)又賢,何以不宜立?立適以長(zhǎng)不以賢〔5〕,立子以貴不以長(zhǎng)?;负我再F?母貴也。母貴,則子何以貴?子以母貴,母以子貴。

注?釋

〔1〕曷:通“何”?!?〕公:指魯隱公。〔3〕反:歸還?;福呼敾腹?,魯惠公庶子。惠公死時(shí)桓公尚年幼,由隱公攝政。后來桓公殺死隱公,自立為國(guó)君。〔4〕扳:通“攀”,擁戴?!?〕適:通“嫡”,正妻。

【譯文】

“元年”是什么意思?是君主即位的頭一年?!按骸笔鞘裁匆馑??是四季中的頭一季?!巴酢敝傅氖悄囊晃??指的是周文王。為什么先說“王”然后說“正月”?因?yàn)檎率侵芪耐跛_定的正月。為什么要說“王正月”?因?yàn)樗姆蕉挤钚兄軞v,表明天下統(tǒng)一。

記載隱公為什么不說是即位?這是為了成全隱公的心愿。為什么要成全隱公的心愿?因?yàn)殡[公打算治理好國(guó)家,然后把國(guó)家交還給桓公。為什么要還給桓公?因?yàn)榛腹m然年幼但地位尊貴,隱公雖然年長(zhǎng)卻地位略低,但他們這種尊卑的區(qū)別很小,國(guó)人是不知道的。隱公年長(zhǎng)而又賢能,所以大臣們擁立隱公為君。隱公如果在這個(gè)時(shí)候辭讓,那么他也不知道桓公日后是否一定會(huì)被立為國(guó)君。況且如果立桓公為國(guó)君,恐怕各位大夫們也不能盡力輔佐這位幼君。因此凡是隱公對(duì)于自己攝位為君的考慮,實(shí)際上都是為了日后桓公能被立為國(guó)君。隱公年長(zhǎng)而又賢能,為什么不應(yīng)該立為國(guó)君呢?這是因?yàn)榱?guó)君有立國(guó)君的制度,立嫡子為國(guó)君,只根據(jù)年齡大小而不根據(jù)是否賢良;立庶子為國(guó)君,只根據(jù)地位尊卑而不根據(jù)年齡大小。那么桓公為什么尊貴?因他的母親尊貴,母親尊貴兒子為什么就一定尊貴?是因?yàn)閮鹤佑捎谀赣H尊貴而尊貴,母親又由于兒子尊貴而尊貴。

集評(píng)

[清]吳楚材、吳調(diào)侯:透發(fā)“將平國(guó)而反之桓”句,推見至隱。末一段,又因隱、桓而表揭立子之義。其下字運(yùn)句,又跌宕,又閑靜,又直截,又虛活,不但以簡(jiǎn)勁擅長(zhǎng)也。(《古文觀止》卷三)

宋人及楚人平

——《公羊傳》宣公十五年

【題解】

本篇是解釋《春秋》中“宋人及楚人平”這句經(jīng)文的。楚宋交戰(zhàn),楚國(guó)的司馬子反與宋國(guó)的華元同時(shí)窺探對(duì)方軍情,在土山上相遇。司馬子反得知宋國(guó)軍民極度疲憊以至于易子而食,出于仁義而將楚軍軍情告之華元,并最終促使楚王撤軍。文章對(duì)子反的仁義之心表示贊許,但也認(rèn)為這樣的行為不足為常法。

【原文】

外平不書〔1〕,此何以書?大其平乎己也。何大其平乎己?莊王圍宋,軍有七日之糧爾,盡此不勝,將去而歸爾。于是使司馬子反乘堙而窺宋城〔2〕。宋華元亦乘堙而出見之〔3〕。司馬子反曰:“子之國(guó)何如?”華元曰:“憊矣!”曰:“何如?”曰:“易子而食之,析骸而炊之。”司馬子反曰:“嘻!甚矣,憊!雖然,吾聞之也,圍者柑馬而秣之〔4〕,使肥者應(yīng)客。是何子之情也?”華元曰:“吾聞之,君子見人之厄則矜之〔5〕,小人見人之厄則幸之。吾見子之君子也,是以告情于子也?!彼抉R子反曰:“諾,勉之矣!吾軍亦有七日之糧爾!盡此不勝,將去而歸爾。”揖而去之。

反于莊王〔6〕。莊王曰:“何如?”司馬子反曰:“憊矣!”曰:“何如?”曰:“易子而食之,析骸而炊之。”莊王曰:“嘻!甚矣,憊!雖然,吾今取此,然后而歸爾?!彼抉R子反曰:“不可。臣已告之矣,軍有七日之糧爾。”莊王怒曰:“吾使子往視之,子曷為告之?”司馬子反曰:“以區(qū)區(qū)之宋,猶有不欺人之臣,可以楚而無乎?是以告之也?!鼻f王曰:“諾,舍而止。雖然,吾猶取此,然后歸爾?!彼抉R子反曰:“然則君請(qǐng)?zhí)幱诖?,臣?qǐng)歸爾。”莊王曰:“子去我而歸,吾孰與處于此?吾亦從子而歸爾。”引師而去之。故君子大其平乎己也。此皆大夫也,其稱“人”何?貶。曷為貶?平者在下也。

注?釋

〔1〕平:講和。書:記載?!?〕司馬子反:楚國(guó)大夫?!?〕堙(yīn):小土山?!?〕柑:通“鉗”,指讓馬嘴銜住木棍,不能進(jìn)食?!?〕矜:憐憫?!?〕反:同“返”。

【譯文】

楚國(guó)和其他國(guó)家講和的事情,魯史是不記載的,這次為什么記下來了?是為了贊揚(yáng)這次的講和是由兩國(guó)的大夫自己促成的。為什么要贊揚(yáng)兩國(guó)大夫自己促成講和呢?楚莊王圍攻宋國(guó)都城,他的軍隊(duì)只有七天的口糧而已,如果吃完這些糧食還不能取勝,就只有打道回府了。楚王于是派司馬子反登上土堙,窺探宋城中的動(dòng)靜。正巧宋國(guó)的華元也登上了宋城中的土堙,他看見了司馬子反,于是就出來見他。司馬子反問:“城中的情況如何?”華元說:“疲憊不堪了!”司馬子反問:“到了什么程度?”華元回答說:“交換了孩子吃,劈開尸骨當(dāng)柴火做飯?!彼抉R子反說:“唉!真是疲憊到極點(diǎn)了!雖然如此,但我聽人家說過:被圍困的人往往讓馬嘴里銜一根木棍,然后再喂它,馬沒辦法吃到草,外人看起來好像是馬已經(jīng)吃得很飽的樣子,他們還把肥壯的馬牽出來給客人看,表示不缺糧草。可是你為什么要說出城中的實(shí)情呢?”華元說:“我聽說:君子見到別人困厄就會(huì)產(chǎn)生憐憫,小人見到別人困厄就會(huì)幸災(zāi)樂禍。我見你是個(gè)君子,所以以實(shí)相告。”司馬子反說:“我知道了。你們努力防守吧,我軍也只有七日的口糧了,吃完這些糧食還不能取勝,就不得不解圍回國(guó)?!闭f罷,向華元作揖告別。

司馬子反回到莊王那里,莊王問:“情況如何?”司馬子反回答說:“已經(jīng)是疲憊不堪了?!鼻f王問:“到了什么程度?”司馬子反回答說:“城中的人交換孩子吃,劈開尸骨當(dāng)柴火燒?!鼻f王說:“唉!確實(shí)是疲憊到極點(diǎn)了!雖然如此,我還是要攻下宋城,然后再回去?!彼抉R子反說:“不行。我已經(jīng)告訴他軍中只有七天的口糧了?!鼻f王勃然大怒,說:“我派你去偵察敵情,你為什么要把我軍軍情告訴他?”司馬子反說:“小小的宋國(guó),尚且有不欺騙別人的臣子,我們楚國(guó)難道可以沒有嗎?所以我也把實(shí)情告訴了他?!鼻f王說:“好吧,先住下來,不要再有什么舉動(dòng)了。盡管宋國(guó)已經(jīng)知道我軍軍糧將盡,我還是要打下這里,然后再回去?!彼抉R子反說:“那么就請(qǐng)您住在這里好了,我請(qǐng)求回去?!鼻f王說:“你離開我回去,讓我和誰一起住在這里?我也跟你一起回去吧。”于是帶領(lǐng)軍隊(duì)離開了宋國(guó)。所以君子贊揚(yáng)這次講和是由兩國(guó)大夫自己促成的。他們都是大夫,而為什么稱他們?yōu)椤叭恕??是為了貶低他們。為什么要貶低他們?因?yàn)橹v和的人是處在下位的臣子,這樣做有越權(quán)之嫌。

集評(píng)

[清]吳楚材、吳調(diào)侯:通篇純用復(fù)筆,曰“憊矣”、曰“甚矣憊”、曰“諾”、曰“雖然”,愈復(fù)愈變,愈復(fù)愈韻。末段曰“吾猶取此”而歸、曰“臣請(qǐng)歸爾”、曰“吾亦從子而歸爾”,尤妙絕解頤。(《古文觀止》卷三)

吳子使札來聘

——《公羊傳》襄公二十九年

【題解】

本篇是對(duì)《春秋》中“吳子使札來聘”這句經(jīng)文的解釋。文中贊頌了季札因?yàn)椴辉高`背君位繼承傳統(tǒng)而拒絕回國(guó)即位的行為,結(jié)尾部分闡明認(rèn)為季札賢良卻直呼其名(《春秋》中對(duì)賢人或書字,或書子),是為了使他的稱呼合乎臣子身份。

吳王光鑒 春秋

吳王光即吳王闔閭,此鑒內(nèi)有銘文52字,記吳王光作器。

【原文】

吳無君、無大夫,此何以有君、有大夫?賢季子也〔1〕。何賢乎季子〔2〕?讓國(guó)也。其讓國(guó)奈何?謁也、余祭也、夷昧也,與季子同母者四。季子弱而才,兄弟皆愛之,同欲立之以為君。謁曰:“今若是迮而與季子國(guó)〔3〕,季子猶不受也。請(qǐng)無與子而與弟,弟兄迭為君,而致國(guó)乎季子。”皆曰:“諾?!惫手T為君者,皆輕死為勇,飲食必祝曰:“天茍有吳國(guó),尚速有悔于予身!”故謁也死,余祭也立;余祭也死,夷昧也立;夷昧也死,則國(guó)宜之季子者也。

季子使而亡焉。僚者〔4〕,長(zhǎng)庶也〔5〕,即之。季子使而反,至而君之爾。闔閭曰〔6〕:“先君之所以不與子而與弟者,凡為季子故也。將從先君之命與,則國(guó)宜之季子者也。如不從先君之命與,則我宜立者也。僚惡得為君乎?”于是使專諸刺僚,而致國(guó)乎季子。季子不受曰:“爾弒吾君,吾受爾國(guó),是吾與爾為篡也。爾殺吾兄,吾又殺爾,是父子兄弟相殺,終身無已也?!比ブ恿?sup>〔7〕,終身不入?yún)菄?guó)。故君子以其不受為義,以其不殺為仁。

賢季子,則吳何以有君、有大夫?以季子為臣,則宜有君者也。札者何?吳季子之名也。春秋賢者不名,此何以名?許夷狄者,不壹而足也。季子者,所賢也,曷為不足乎季子?許人臣者必使臣,許人子者必使子也。

注?釋

〔1〕賢:贊許。〔2〕季子:季札,吳王壽夢(mèng)的幼子。〔3〕迮(zé):倉猝。〔4〕僚:吳王僚,夷昧之子。〔5〕長(zhǎng)庶:庶子中最年長(zhǎng)者?!?〕闔閭:名光,吳王謁之子,謁是吳王壽夢(mèng)的長(zhǎng)子。按照當(dāng)時(shí)立嫡以長(zhǎng)的原則,實(shí)際上應(yīng)該是闔閭繼承王位。〔7〕延陵:吳邑名,在今江蘇武進(jìn)縣境。

【譯文】

《春秋》記載吳國(guó)的事情,對(duì)吳國(guó)君臣沒有國(guó)君、大夫的稱謂,這里為什么又稱國(guó)君,又稱大夫呢?這是因?yàn)榧咀淤t良的緣故。為什么說季子賢良?是因?yàn)樗丫蛔尳o兄長(zhǎng)了。他讓君位給兄長(zhǎng)又是怎么一回事呢?謁、余祭、夷昧和季子,是同母所生的四兄弟。季子年紀(jì)最小但很有才干,兄長(zhǎng)們都喜歡他,都想立他做國(guó)君。謁說:“現(xiàn)在如果倉促地把國(guó)家傳給季子,季子還是不會(huì)接受的。我想我們不要傳位于子而傳位于弟,弟兄依次為君,最后把國(guó)家交給季子?!贝蠹叶颊f:“好的?!彼赃@幾個(gè)做國(guó)君的都以輕視死亡為勇敢,每到吃飯時(shí)必定禱告說:“上天如果還要吳國(guó)存在下去,就趕快把災(zāi)難降到我身上?!彼灾]死后,余祭繼位;余祭死后,夷昧繼位;夷昧死后,就應(yīng)當(dāng)輪到季子做國(guó)君了。

那時(shí)季子出使在外,沒有回來。僚是庶子中年紀(jì)最大的,即位做了國(guó)君,季子出使歸來,回到吳國(guó),就把僚當(dāng)做國(guó)君看待。闔閭說:“先君所以不把國(guó)家傳給兒子而傳給弟弟,都是因?yàn)榧咀拥木壒省H绻駨南染倪z命,就應(yīng)當(dāng)把國(guó)家傳到季子手中;如果不遵從先君的遺命,那么就應(yīng)該我做國(guó)君,僚怎么能當(dāng)國(guó)君呢?”于是派專諸刺殺了僚,要把國(guó)家交給季子,季子不肯接受,說:“你殺了我的國(guó)君,我接受你交來的國(guó)家,這就變成了我與你合謀篡位。你殺了我兄長(zhǎng)的兒子,我再把你殺掉,這是父子兄弟相互殘殺,這樣下去,一輩子也沒有停止的時(shí)候?!庇谑请x開吳國(guó)前往延陵,終身沒有再回過吳國(guó)。所以君子把他不接受君位這一舉動(dòng)當(dāng)做是義,把他不提倡自相殘殺看做是仁。

贊美季子賢良,那為什么吳國(guó)又出了國(guó)君、大夫呢?這是因?yàn)榧咀蛹热蛔隽顺甲?,那就?yīng)該有國(guó)君了?!霸笔鞘裁矗渴菂菄?guó)季子的名?!洞呵铩分袑?duì)賢者不直書其名,這里為什么直書其名?這是因?yàn)橘澰S夷狄,不能因?yàn)樗麄冇幸患伦龅煤镁驼J(rèn)為他們已很完美了。季子被認(rèn)為是賢良之人,為什么還認(rèn)為他不算完美呢?因?yàn)橘澝廊顺季鸵獜臑槿顺甲拥慕嵌壬先ベ澝浪?,贊美人子就要從作為人子的角度上去贊美他?/p>

《谷梁傳》

《谷梁傳》:又稱《春秋谷梁傳》。據(jù)說它是孔子的再傳弟子谷梁赤為解釋《春秋》而作的。《谷梁傳》的體例和語言風(fēng)格與《公羊傳》很相近,成書和寫定的過程也很類似,但思想的豐富性和社會(huì)影響不及《公羊傳》。

鄭伯克段于鄢

——《谷梁傳》隱公元年

【題解】

本篇是對(duì)《春秋》經(jīng)文“鄭伯克段于鄢”的解釋。對(duì)比前面《左傳》中記述的這一故事可以看出,《左傳》以敘事為主,語言形象生動(dòng);《谷梁傳》則側(cè)重于解釋經(jīng)文,語言稍嫌呆板。

【原文】

克者何?能也。何能也?能殺也。何以不言殺?見段之有徒眾也〔1〕。

段,鄭伯弟也。何以知其為弟也?殺世子、母弟〔2〕,目君。以其目君,知其為弟也。段,弟也,而弗謂弟;公子也,而弗謂公子,貶之也。段失子弟之道矣。賤段而甚鄭伯也。何甚乎鄭伯?甚鄭伯之處心積慮,成于殺也。

于鄢〔3〕,遠(yuǎn)也,猶曰取之其母之懷中而殺之云爾,甚之也。

然則為鄭伯者,宜奈何?緩追逸賊,親親之道也。

注?釋

〔1〕段:共叔段,鄭莊公的弟弟。〔2〕世子:古代天子和諸侯的嫡長(zhǎng)子?!?〕鄢:鄭邑名,在今河南鄢陵縣境。

【譯文】

“克”是什么意思?就是“能夠”的意思,能夠干什么呢?是能夠“殺”的意思。為什么《春秋》上不說“殺”呢?是因?yàn)楣彩宥斡幸恍碜o(hù)者。

共叔段,是鄭伯的弟弟,怎么知道他是弟弟呢?凡是殺掉太子和同母弟弟的,都稱為君,這里稱他為君,所以就知道共叔段是弟弟了。共叔段是弟弟,而不稱他為弟弟,是公子而又不稱他做公子,是貶低他的意思,是因?yàn)楣彩宥螁适Я俗鲎拥艿牡赖隆YH低共叔段卻又更加責(zé)備鄭伯。為什么更加責(zé)備鄭伯呢?更加責(zé)備鄭伯是因?yàn)樗幮姆e慮已久,最終致使共叔段走上了被殺的道路。

“于鄢”,是說共叔段逃到了遙遠(yuǎn)的地方。鄭伯追殺共叔段就好像從母親懷里搶過嬰兒殺掉那樣,所以更加責(zé)備他。

然而作為鄭伯,該怎么辦才算恰當(dāng)呢?不著急去追殺那逃亡的賊子,這才是對(duì)自己親愛、呵護(hù)自己的親人的做法。

虞師晉師滅夏陽

——《谷梁傳》僖公二年

【題解】

本篇是對(duì)《春秋》經(jīng)文“虞師晉師滅夏陽”的解釋。文中還著重記述了晉國(guó)謀臣荀息對(duì)于向虞國(guó)借路征伐虢國(guó)一事的籌策,剖分入理,引人入勝。結(jié)尾處荀息牽馬持璧向晉君匯報(bào)的情節(jié),富有戲劇性,讓人回味。

【原文】

非國(guó)而曰“滅”,重夏陽也〔1〕。虞無師,其曰“師”,何也?以其先晉,不可以不言師也。其先晉何也?為主乎滅夏陽也。夏陽者,虞、虢之塞邑也。滅夏陽而虞、虢舉矣〔2〕。

虞之為主乎滅夏陽,何也?晉獻(xiàn)公欲伐虢,荀息曰:“君何不以屈產(chǎn)之乘、垂棘之璧〔3〕,而借道乎虞也?”公曰:“此晉國(guó)之寶也。如受吾幣,而不借吾道,則如之何?”荀息曰:“此小國(guó)之所以事大國(guó)也。彼不借吾道,必不敢受吾幣。如受吾幣而借吾道,則是我取之中府而藏之外府;取之中廄,而置之外廄也?!惫唬骸皩m之奇存焉,必不使受之也?!避飨⒃唬骸皩m之奇之為人也,達(dá)心而懦,又少長(zhǎng)于君。達(dá)心則其言略,懦則不能強(qiáng)諫,少長(zhǎng)于君則君輕之。且夫玩好在耳目之前,而患在一國(guó)之后,此中知以上乃能慮之。臣料虞君,中知以下也?!惫旖璧蓝ル?。

宮之奇諫曰:“晉國(guó)之使者,其辭卑而幣重,必不便于虞?!庇莨ヂ牐焓芷鋷哦柚?。宮之奇又諫曰:“語曰:‘唇亡則齒寒?!渌怪^與。”挈其妻子以奔曹〔4〕。

獻(xiàn)公亡虢,五年,而后舉虞。荀息牽馬操璧而前曰:“璧則猶是也,而馬齒加長(zhǎng)矣?!?/p>

注?釋

〔1〕夏陽:地名,在今山西平陸北?!?〕舉:攻克?!?〕屈產(chǎn)之乘(shèng):屈地出產(chǎn)的良馬。垂棘:晉地名,出產(chǎn)美玉?!?〕挈(qiè):帶領(lǐng)。曹:春秋時(shí)的小國(guó),都在陶丘,在今山東定陶西南。

【譯文】

不是一個(gè)國(guó)家而稱它“滅”,這表示重視夏陽。虞國(guó)沒有出兵攻打夏陽,《春秋》卻提及了軍隊(duì),這是為什么呢?是因?yàn)闀x國(guó)出兵前,虞國(guó)就已經(jīng)把夏陽陷于亡覆的境地了,所以不能不說虞國(guó)也出動(dòng)了軍隊(duì)。為什么說虞國(guó)先于晉國(guó)陷夏陽于亡覆的境地呢?是因?yàn)橛輫?guó)的作為是使夏陽亡覆的主要原因。夏陽,是虞國(guó)和虢國(guó)邊境上的重要城鎮(zhèn)。夏陽陷落,虞國(guó)和虢國(guó)也就唾手可得了。

說虞國(guó)是夏陽亡覆的主要因素,這是什么意思?晉獻(xiàn)公想要去征討虢國(guó),荀息說:“國(guó)君為何不用屈地出產(chǎn)的良馬和垂棘出產(chǎn)的玉璧去向虞國(guó)借路呢?”晉獻(xiàn)公說:“這些都是晉國(guó)的寶貝啊。如果虞國(guó)接受了我的禮物,卻不借路給我,那我怎么辦?”荀息說:“按小國(guó)侍奉大國(guó)的道理,它不借路給我們,就一定不敢接受我們的禮物。如果接受了我們的禮物,又借路給我們,那么這美玉就是我們從宮中的府庫里取出來存放在宮外的府庫里,這良馬就是從宮內(nèi)的馬棚里牽出來放在宮外的馬棚中?!睍x獻(xiàn)公說:“有宮之奇在那里,他一定不會(huì)讓國(guó)君接受這禮物的?!避飨⒄f:“宮之奇的為人,心里明白但卻膽小懦弱,況且他又是從小和虞國(guó)國(guó)君一起長(zhǎng)大的。心中明白就會(huì)使他言語簡(jiǎn)略,膽小懦弱就使他不能夠強(qiáng)諫,他從小和虞國(guó)國(guó)君一起長(zhǎng)大,虞君就不會(huì)拿他的話當(dāng)回事兒。況且玩物、寶貝就放在自己的面前,而災(zāi)禍卻要在虢國(guó)之后,這是中等智力以上的人才能想到的。我料定虞國(guó)國(guó)君是個(gè)中等智力以下的人。”晉獻(xiàn)公于是向虞國(guó)借路去攻打虢國(guó)。

宮之奇向虞君進(jìn)諫說:“晉國(guó)的使者,說話謙卑而送來的禮物十分貴重,這其中一定有對(duì)虞國(guó)不利的地方?!庇菥宦?,接受了禮物,并借路給了晉國(guó)。宮之奇又進(jìn)諫說:“俗語說:‘唇亡則齒寒?!蟾耪f的就是這種情況吧?!庇谑菐系钠拮觾号黄鹛拥讲車?guó)去了。

晉獻(xiàn)公滅掉了虢國(guó),魯僖公五年,又滅掉了虞國(guó)。荀息牽著良馬,捧著玉璧,走到晉獻(xiàn)公跟前說:“玉還是原來的玉,只是這馬的年紀(jì)卻增長(zhǎng)了?!?/p>

集評(píng)

[清]孫琮:使虞公不貪賄,與虢同力御晉,雖有智謀如荀息,其若二國(guó)何!虞受賄而殘兄弟之國(guó),故《春秋》以為首惡,加于晉一等。彼自亡其社稷,亦不足惜矣。(《山曉閣谷梁選》卷一)

[清]吳楚材、吳調(diào)侯:全篇總是寫虞師主滅夏陽,筆端清婉,迅快無比。中間“玩好在耳目之前”一段,尤異樣出色,禍患之成,往往墮此,古今所同慨也。(《古文觀止》卷三)

《禮記》

《禮記》:是儒家經(jīng)典之一,也稱《小戴禮記》或《小戴記》,為西漢經(jīng)學(xué)家戴圣編纂而成。它是戰(zhàn)國(guó)至漢初儒家禮儀論著的總集,全書共49篇,內(nèi)容包括禮制和儒家哲學(xué)兩部分,是研究中國(guó)古代社會(huì)、文物制度、典禮、祭祀、教育、音樂和儒家學(xué)說的重要參考書。《禮記》中包含著很多精彩的對(duì)話和小故事,用以反映儒學(xué)思想,以下幾篇便可作為代表。

晉獻(xiàn)公殺世子申生

——《禮記·檀弓上》

【題解】

晉獻(xiàn)公聽信寵妾驪姬的讒言,要?dú)⑹雷由晟?。申生既不愿向獻(xiàn)公說出實(shí)情,也不愿逃走,而是甘心一死,并且在自殺前向狐突托付家事國(guó)事,要他輔佐父親,可謂極盡孝道。

【原文】

晉獻(xiàn)公將殺其世子申生〔1〕。公子重耳謂之曰:“子蓋言子之志于公乎?”世子曰:“不可。君安驪姬〔2〕,是我傷公之心也?!痹唬骸叭粍t蓋行乎?”世子曰:“不可。君謂我欲弒君也,天下豈有無父之國(guó)哉?吾何行如之?”

使人辭于狐突曰〔3〕:“申生有罪,不念伯氏之言也,以至于死。申生不敢愛其死,雖然,吾君老矣,子少,國(guó)家多難。伯氏不出而圖吾君,伯氏茍出而圖吾君,申生受賜而死。”再拜稽首,乃卒。是以為恭世子也。

注?釋

〔1〕世子:古代天子或諸侯的嫡長(zhǎng)子。〔2〕驪姬:晉獻(xiàn)公的寵妾,她生了奚齊后,想要廢掉太子申生而立奚齊,于是在祭祀的肉里放了毒藥,而后嫁禍給申生,逼他自殺。〔3〕狐突:姓狐名突,字伯。他曾勸申生逃往別國(guó),申生沒有聽,最后遭到驪姬的陷害。

【譯文】

晉獻(xiàn)公要?dú)⒌籼由晟?。公子重耳?duì)申生說:“你怎么不把你的想法對(duì)獻(xiàn)公說明白呢?”申生說:“不行。君王有了驪姬才感到安適。我要是把事情明說了,這樣會(huì)傷了君王的心啊?!敝囟f:“既然如此,你何不逃走呢?”申生說:“不行。君王說我企圖弒君,天下哪里有沒有國(guó)父的國(guó)家?再說我能逃到哪里呢?”

申生派人去向狐突訣別說:“申生有罪,沒有聽從您的忠告,以至到了今日將陷于死亡。申生不敢吝惜性命,雖然如此,可是君王已經(jīng)老了,弟弟又還年幼,國(guó)家多有危難。您不出面為君王籌劃國(guó)事便罷,您若肯出面為君王籌劃政事,申生就是死了,也是蒙受了您的恩惠的。”申生拜了兩拜,叩頭至地,然后就自殺了。因此,世人稱申生為恭世子。

曾子易簀

——《禮記·檀弓上》

【題解】

曾子病重,然而當(dāng)?shù)弥P的席子與禮制不符,堅(jiān)決起身更換,然后才安然死去。文章描寫這一段故事,意在宣揚(yáng)儒者對(duì)于禮制的恪守與尊崇。

【原文】

曾子寢疾〔1〕,病。樂正子春坐于床下〔2〕,曾元、曾申坐于足〔3〕,童子隅坐而執(zhí)燭。

童子曰:“華而睆〔4〕,大夫之簀與〔5〕?”子春曰:“止!”曾子聞之,瞿然曰〔6〕:“呼!”曰:“華而睆,大夫之簀與?”曾子曰:“然。斯季孫之賜也〔7〕,我未之能易也。元,起易簀?!痹唬骸胺蜃又「镆?sup>〔8〕,不可以變。幸而至于旦,請(qǐng)敬易之。”曾子曰:“爾之愛我也不如彼。君子之愛人也以德,細(xì)人之愛人也以姑息。吾何求哉?吾得正而斃焉,斯已矣?!迸e扶而易之,反席未安而沒。

注?釋

〔1〕曾子:名參,魯國(guó)人,孔子的學(xué)生。〔2〕樂正子春:曾參的弟子。樂正是樂官名?!?〕曾元、曾申:是曾參之子?!?〕睆(huǎn):光亮?!?〕簀(zé):竹席。〔6〕瞿(qú)然:吃驚的樣子?!?〕季孫:魯國(guó)大夫?!?〕革(jí):危急。

【譯文】

曾子病臥在床,病情已經(jīng)很重了。樂正子春坐在床下,兒子曾元、曾申坐在曾子的腳邊,童仆坐在屋子的角落里,手拿著蠟燭。

童仆說:“華美而光亮,是大夫用的席子吧?”樂正子春說:“別說話!”曾子聽到了,吃驚地說:“?。 蓖陀终f道:“華美而光亮,是大夫用的席子吧?”曾子說:“是的,這是季孫贈(zèng)給我的,我還沒來得及把它換掉。元兒,扶我起來,把席子換掉?!痹f:“您老人家的病已經(jīng)很重了,現(xiàn)在不能更換,希望挨到天亮,再讓我來換掉?!痹诱f:“你愛護(hù)我還不如那童子,君子愛護(hù)人是從德行上去愛護(hù)他,小人愛護(hù)人是姑息遷就。我還要求什么呢?我只盼望死得合于禮制罷了?!庇谑谴蠹曳銎鹪樱瑩Q了席子,再把他扶回到床上,還沒有躺安穩(wěn),曾子就去世了。

集評(píng)

[明]楊慎:“華而睆”至“元,起易簀”一節(jié),童子驚訝之狀,與曾元、曾申掩護(hù)之情,并曾子虛憊而不失其正之事,千載如在目前。(《檀弓叢訓(xùn)》卷上)

[清]余誠(chéng):易簀即以得正,小中見大,一生德行,于此完全無憾。而行文之妙,則針線細(xì)密,神情宛肖。(《重訂古文釋義新編》卷三)

有子之言似夫子

——《禮記·檀弓上》

【題解】

曾子斷章取義地以孔子的言論回答有子的問題,有子知道孔子是語出有因,他的想法后來被孔子的另外一個(gè)弟子子游證實(shí)。文章情節(jié)跌宕,一方面闡發(fā)了孔子“喪不欲速貧,死不欲速朽”的想法,另一方面反映了他認(rèn)為黷貨病民之徒實(shí)在應(yīng)該“速貧”、“速朽”的觀點(diǎn)。

“五經(jīng)”書影

“五經(jīng)”中的《禮》包括《周禮》、《儀禮》、《禮記》。

【原文】

有子問于曾子曰〔1〕:“問喪于夫子乎?”曰:“聞之矣:‘喪欲速貧,死欲速朽?!庇凶釉唬骸笆欠蔷又砸病!痹釉唬骸皡⒁猜勚T夫子也?!庇凶佑衷唬骸笆欠蔷又砸病!痹釉唬骸皡⒁才c子游聞之?!庇凶釉唬骸叭弧H粍t夫子有為言之也?!?/p>

曾子以斯言告于子游〔2〕,子游曰:“甚哉,有子之言似夫子也!昔者,夫子居于宋,見桓司馬自為石槨〔3〕,三年而不成。夫子曰:‘若是其靡也,死不如速朽之愈也。’‘死之欲速朽’,為桓司馬言之也。南宮敬叔反〔4〕,必載寶而朝。夫子曰:‘若是其貨也,喪不如速貧之愈也?!畣手儇殹?,為敬叔言之也。”

曾子以子游之言告于有子。有子曰:“然!吾固曰非夫子之言也。”曾子曰:“子何以知之?”有子曰:“夫子制于中都〔5〕:四寸之棺,五寸之槨。以斯知不欲速朽也。昔者,夫子失魯司寇〔6〕,將之荊〔7〕,蓋先之以子夏〔8〕,又申之以冉有〔9〕。以斯知不欲速貧也?!?/p>

注?釋

〔1〕有子:名若,字子有,孔子的學(xué)生。曾子:名參,字子輿,孔子的學(xué)生?!?〕子游:名偃,字子游,孔子的學(xué)生?!?〕桓司馬:桓魋,宋國(guó)的司馬。〔4〕南宮敬叔:仲孫閱,魯國(guó)人。反:通“返”?!?〕中都:魯邑名,在今山東汶上西。〔6〕司寇:主管司法刑獄的官員?!?〕荊:指代楚國(guó)。〔8〕子夏:姓卜名商,字子夏,孔子弟子?!?〕冉有:名求,字子有??鬃拥茏?。

【譯文】

有子問曾子說:“你向夫子問過人失去官職以后應(yīng)當(dāng)怎么辦嗎?”曾子說:“聽他說過:‘失去官職,希望快點(diǎn)兒貧窮;死去以后,希望快些腐爛?!庇凶诱f:“這不是君子說的話?!痹诱f:“我是和子游一同聽到夫子這樣說的?!庇凶诱f:“如果是這樣,那么夫子一定是有所指才這樣說的。”

曾子把有子的話告訴了子游,子游說:“真是像極了,有子說的話的確像夫子。從前夫子在宋國(guó)居住的時(shí)候,見到桓司馬為自己造石棺,三年還沒有造好。夫子說:‘像這樣的奢靡浪費(fèi),死了倒不如快些爛掉的好?!廊ヒ院?,希望快些腐爛’是針對(duì)桓司馬說的。南宮敬叔失去職位而回國(guó)后,總是載著珠寶去朝拜君王。夫子說:‘像這樣的行賄,失去了官職倒不如快些貧窮的好。’‘失去官職,希望快點(diǎn)兒貧窮’這句話,是針對(duì)敬叔說的?!?/p>

曾子把子游的話告訴了有子,有子說:“對(duì)呀!我就說這不是夫子的話吧?!痹诱f:“你是怎么知道的呢?”有子說:“夫子任中都宰的時(shí)候,制定了棺槨的規(guī)格:棺厚四寸,槨厚五寸。我因此知道夫子不希望人死之后就很快腐爛。從前,夫子失去了魯國(guó)司寇的官職,將要到楚國(guó)去。他先派了子夏去表明心意,然后又派冉有去楚國(guó)重申心意。據(jù)此,我知道夫子不希望失去職位以后就很快貧窮?!?/p>

集評(píng)

[清]余誠(chéng):“喪欲速貧”二語是一篇之綱,以下層層發(fā)明,有波瀾,有節(jié)奏,文情跌宕,筆致松靈,往復(fù)流連,機(jī)神一片。通篇以“言”字作線。前二段以“聞”字作波,次段拖出“有為”二字生第三段,第三段緊應(yīng)“為”字,末一段又以“知”字作波。層層呼,層層應(yīng),而通篇又一氣呼應(yīng)。昔人謂其有武夷九曲之勝,良然?。ā吨赜喒盼尼屃x新編》卷三)

公子重耳對(duì)秦客

——《禮記·檀弓下》

【題解】

晉獻(xiàn)公去世,秦穆公以吊唁為名勸說公子重耳回國(guó)即位。重耳雖有此心,然而不知道秦穆公的真實(shí)想法,他在舅父狐偃的指點(diǎn)下,悲痛陳詞,表示哀父情切,無心他事,最終讓秦穆公贊嘆折服。

【原文】

晉獻(xiàn)公之喪,秦穆公使人吊公子重耳,且曰:“寡人聞之:‘亡國(guó)恒于斯,得國(guó)恒于斯?!m吾子儼然在憂服之中〔1〕,喪亦不可久也,時(shí)亦不可失也,孺子其圖之?!币愿婢朔?sup>〔2〕。舅犯曰:“孺子其辭焉。喪人無寶,仁親以為寶。父死之謂何?又因以為利,而天下其孰能說之?孺子其辭焉?!?/p>

公子重耳對(duì)客曰:“君惠吊亡臣重耳,身喪父死,不得與于哭泣之哀,以為君憂。父死之謂何?或敢有他志,以辱君義!”稽顙而不拜〔3〕,哭而起,起而不私。

子顯以致命于穆公〔4〕。穆公曰:“仁夫,公子重耳!夫稽顙而不拜,則未為后也,故不成拜。哭而起,則愛父也。起而不私,則遠(yuǎn)利也?!?/p>

注?釋

〔1〕儼然:莊重嚴(yán)肅的樣子?!?〕舅犯:狐偃,字子犯,重耳的舅父。〔3〕稽顙(sǎng):舊時(shí)父母死,行喪禮時(shí)跪拜賓客,以額觸地的禮節(jié)。〔4〕子顯:公子縶,秦穆公派去吊唁重耳的使者。

【譯文】

晉獻(xiàn)公死后,秦穆公派子顯去吊唁公子重耳,并帶話說:“寡人聽到過這樣的話:‘喪失國(guó)家,常在此時(shí);奪取國(guó)家,也常在此時(shí)?!m然您正處于莊重嚴(yán)肅的服喪期間,但流亡在外也不可以太久,奪取君位的時(shí)機(jī)也不宜錯(cuò)過,希望您早作打算。”重耳把這些話告訴了舅父子犯。子犯說:“您還是應(yīng)該辭謝了他的好意。失位出亡的人沒有什么可寶貴的東西,只有仁愛思親才算是寶貴。父親死了是一件什么樣的事情?如果借著父親去世的機(jī)會(huì)而圖謀奪得君位,天下的人還有誰能替您說話呢?您還是辭謝了他的好意吧?!?/p>

公子重耳回答秦使說:“蒙貴君的恩惠吊唁流亡之臣重耳。我流亡在外,父親死了也不能回去參加葬禮,不能和別人一起在父親的靈柩旁哭泣,勞煩國(guó)君替我擔(dān)憂。父親死了是什么樣的事情?我怎敢還有其他的想法,從而辱沒了貴國(guó)國(guó)君對(duì)我的情誼呢?”說罷,對(duì)秦使叩頭而不拜謝,然后哭著站起來,站起來后也不再與客人私下交談。

子顯把這些情況稟報(bào)給了秦穆公。穆公說:“很是仁德呀,公子重耳!他叩頭卻不拜謝,是表示不愿成為國(guó)君的繼承人,所以不行‘成拜’之禮;哭著站起來,是表示對(duì)他父親的一片赤子之心;起來不與賓客私下交談,是表明自己要遠(yuǎn)離此時(shí)行動(dòng)能給自己帶來的利益啊?!?/p>

集評(píng)

[清]吳楚材、吳調(diào)侯:秦穆之言,雖若有納重耳之意,然亦安知不以此言試之?晉君臣險(xiǎn)阻備歷,智深勇沉,故所對(duì)純是一團(tuán)大道理,使秦伯不覺心折。英雄欺人,大率如此。(《古文觀止》卷三)

杜蕢揚(yáng)觶

——《禮記·檀弓下》

【題解】

晉國(guó)大夫知罃死而未葬,晉平公便和臣下飲酒作樂。廚師杜蕢以巧妙的方式對(duì)平公進(jìn)行了勸諫,平公知錯(cuò)能改,并要把罰酒所用的酒杯傳之后世,引以為鑒。

【原文】

知悼子卒〔1〕,未葬,平公飲酒,師曠、李調(diào)侍〔2〕,鼓鐘。杜簣自外來〔3〕,聞鐘聲,曰:“安在?”曰:“在寢。”杜蕢入寢,歷階而升,酌曰:“曠飲斯!”又酌曰:“調(diào)飲斯!”又酌,堂上北面坐飲之。降,趨而出。

平公呼而進(jìn)之,曰:“蕢!曩者爾心或開予,是以不與爾言。爾飲曠,何也?”曰:“子卯不樂〔4〕。知悼子在堂,斯其為子卯也大矣!曠也,太師也〔5〕,不以詔,是以飲之也。”“爾飲調(diào),何也?”曰:“調(diào)也,君之褻臣也。為一飲一食忘君之疾,是以飲之也。”“爾飲,何也?”曰:“蕢也,宰夫也〔6〕,非刀匕是共〔7〕,又敢與知防,是以飲之也?!逼焦唬骸肮讶艘嘤羞^焉,酌而飲寡人?!倍攀壪炊鴵P(yáng)觶。公謂侍者曰:“如我死,則必毋廢斯爵也!”

至于今,既畢獻(xiàn),斯揚(yáng)觶〔8〕,謂之“杜舉”。

注?釋

〔1〕知悼子:知罃,晉國(guó)大夫?!?〕師曠:晉國(guó)的著名樂師。李調(diào):晉平公的寵臣。〔3〕杜蕢:晉平公的廚師。〔4〕子卯不樂:古代相傳商紂和夏桀分別死于甲子日和乙卯日,后來就以甲子、乙卯兩日為國(guó)君的忌日,不許飲酒奏樂?!?〕太師:周代對(duì)樂官的稱呼?!?〕宰夫:廚師?!?〕共:通“供”?!?〕觶(zhì):古時(shí)一種飲酒器具。

【譯文】

知悼子死了,尚未安葬,晉平公就喝起酒來,師曠和李調(diào)在旁邊服侍著,并敲鐘助興。杜蕢從外面回來,聽到鐘聲,就問:“他們?cè)谀膬海俊庇腥嘶卮鹫f:“在寢宮?!倍攀壸哌M(jìn)寢宮,登臺(tái)階而上,到了席前,斟了一杯酒,說:“師曠,你喝這杯!”又斟了一杯酒,說:“李調(diào),你喝這杯!”接著斟了第三杯酒,自己在殿堂之上朝北面跪下,一飲而盡。喝完,就走下臺(tái)階,快步走出寢宮。

晉平公喊他進(jìn)去,說:“杜蕢!剛才你心里好像有什么話要啟發(fā)我,所以沒有主動(dòng)與你說話。你罰師曠喝酒,是為什么?”杜蕢回答說:“子卯是國(guó)君的忌日,不得飲酒奏樂。如今知悼子的靈柩還停在堂上,這是比子卯忌日更為重大的事情,師曠是太師,卻不把這事兒告訴您,所以我讓他罰酒一杯?!逼焦謫枺骸澳懔P李調(diào)喝酒,又為什么呢?”杜蕢回答說:“李調(diào)是君主的寵臣,卻因貪圖吃喝而忘記君主忌諱的事情,因此我讓他罰酒一杯?!逼焦謫枺骸澳敲茨懔P自己一杯,又是為什么呢?”杜蕢回答說:“我是個(gè)廚師,不專心供應(yīng)飲食餐具,竟敢越職參與了勸諫君王的事情,因此我自罰一杯。”平公說:“這件事我也有過錯(cuò),斟上酒,罰我一杯吧?!倍攀壈延z洗凈,斟上酒,然后高舉酒杯獻(xiàn)給平公。平公對(duì)旁邊服侍的人說:“如果我死了,一定不要丟棄這只觶?!?/p>

直到今天,每當(dāng)主人向賓客敬酒完畢,就舉起手中的觶,人們把這個(gè)動(dòng)作稱為“杜舉”。

集評(píng)

[清]余誠(chéng):通篇是寫杜蕢之能諫平公,卻不遽及平公。先只罰兩待宴者并自己,又不言所以罰之故,徑自趨出。迨平公喚回,隨問隨答,而平公之過不言自現(xiàn),安得不自愿受罰永著為戒?此杜蕢作用之妙,亦見《檀弓》結(jié)構(gòu)之妙也。(《重訂古文釋義新編》卷三)


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)