正文

十 氣象

人間詞話 作者:王國維 著


十 氣象

原文

太白純以氣象勝?!拔黠L(fēng)殘照,漢家陵闕”,寥寥八字,遂關(guān)千古登臨之口。后世唯范文正之《漁家傲》,夏英公之《喜遷鶯》,差足繼武,然氣象已不逮矣。

譯文

李白的詩作,純粹依靠整體風(fēng)貌和格局取勝?!拔黠L(fēng)殘照,漢家陵闕”,寥寥八字,就使古往今來的登高遠(yuǎn)望者不敢開口。后世只有范文正的《漁家傲》和夏英公的《喜遷鶯》勉強(qiáng)可以相繼,但是在氣象方面已經(jīng)不及了。

評(píng)析

“西風(fēng)殘照,漢家陵闕”,王國維先生將此句評(píng)為“獨(dú)有千古”。二字“西風(fēng)”為西風(fēng)憑空吹起,一字“殘”為整個(gè)場景潑上一片凄惶,加之一個(gè)簡單的動(dòng)作——“照”加入,一片場景布置起來了。接著場景中的主角——漢家陵闕進(jìn)入,形成另一個(gè)獨(dú)立的空間。如此,便在整體的空間里又分出另一重空間,使得整體的空間更加厚重,整體的氣象更加龐大宏偉,氣象咄咄逼人,帶來感官上和內(nèi)心上的深深震撼。此乃王國維先生之“太白純以氣象勝”!

王國維此處所論“氣象”實(shí)際上類似于境界之“大”。不論是李白的《憶秦娥》,還是范仲淹的《漁家傲》、夏竦的《喜遷鶯》,都表現(xiàn)出壯闊的風(fēng)格。正是因?yàn)榭闯隽诉@三首詞在氣象上的相似性,王國維才將它們合并而論。

不過,王國維對(duì)于這三首詞的軒輊區(qū)分也是十分明顯的。他認(rèn)為李白的“西風(fēng)殘照,漢家陵闕”就登臨抒懷而言,已臻極致,所以后人的超越之心可以息絕,李白在詞中表現(xiàn)出的是超越了生命個(gè)體而帶有普遍意義的生命悲歌;范仲淹身在邊塞,其所見所感是立足于邊塞將士的立場,盡管也超越了個(gè)體,但是仍有一定的范圍限制;夏竦乃是以個(gè)人的眼光來看待歷史的興廢。盡管三則詞均著力表達(dá)悲情,但是從具體內(nèi)涵和視野所轄范圍來看,范仲淹、夏竦與李白相比,確實(shí)有氣象不逮之感,由此可見,王國維的感受是敏銳而細(xì)膩的。

太白:即李白。相傳為李白所作詞有十八首,其中《菩薩蠻》《憶秦娥》被宋代黃升譽(yù)為“百代詞曲之祖”?!拔黠L(fēng)殘照”句出自李白《憶秦娥》,全文見附錄甲之十三。

原稿中“遂關(guān)”之句為“獨(dú)有千古”。

范文正:即范仲淹?!稘O家傲》全文見附錄甲之十四。

夏英公:即夏竦?!断策w鶯》全文見附錄甲之十五。

繼武:武,足跡。比喻繼續(xù)前人的事業(yè),也比喻事物相繼而至。

見附錄乙之三。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)