正文

對酒

三曹詩選譯(修訂版) 作者:章培恒,安平秋,馬樟根 編,殷義祥 注


對酒

《對酒》屬樂府《相和歌·相和曲》。本篇是作者政治理想的自述。它描繪了一個政通人和、萬物咸遂、國泰民安的理想社會。在這里君賢臣良,政治清平,人人都講禮法,沒有犯罪,沒有爭訟,沒有戰(zhàn)亂,沒有災(zāi)禍,社會安定和平,百姓安居樂業(yè)。當(dāng)然,這種太平盛世只是作者的想象,并不是現(xiàn)實(shí)。但是,作者幻想出這樣一個理想社會,并不是偶然的。它反映了作者的政治理想和“思治”的強(qiáng)烈愿望。作者的《度關(guān)山》一詩,也是寫自己政治理想的,可以參看。

對酒歌,太平時,吏不呼門。王者賢且明,宰相股肱皆忠良[1]。咸禮讓,民無所爭訟。三年耕有九年儲,倉谷滿盈。班白不負(fù)戴[2]。雨澤如此[3],百谷用成[4]。卻走馬[5],以糞其土田[6]。爵公侯伯子男,咸愛其民,以黜陟幽明[7]。子養(yǎng)有若父與兄[8]。犯禮法,輕重隨其刑。路無拾遺之私。囹圄空虛[9],冬節(jié)不斷[10]。人耄耋[11],皆得以壽終。恩德廣及草木昆蟲。

【翻譯】

開懷暢飲放聲唱,

太平盛世好時光,

差吏不來亂叫嚷。

君王賢能又圣明,

宰相大臣都忠良。

人人守禮講謙讓,

不打官司不告狀。

三年耕種,

便能儲藏九年糧,

家家糧食堆滿倉。

頭發(fā)花白的老年人,

不再肩背頭頂苦奔忙。

風(fēng)調(diào)雨順年景好,

五谷豐登喜洋洋。

好馬不再上戰(zhàn)場,

田間運(yùn)肥耕種忙。

爵有公侯伯子男,

個個愛民好心腸;

罷斥邪惡是非明,

提拔賢才有主張。

愛民如子真可道,

好似父母與兄長。

違犯禮法觸刑律,

按罪量刑輕重適當(dāng)。

路不拾遺無私心,

監(jiān)獄空空無囚犯,

冬節(jié)不必殺人立刑場。

人人活到八九十,

長壽而終福祿長。

草木昆蟲受恩惠,

君主恩德多深廣!


注釋

[1] 股肱(ɡōnɡ工):大腿和臂膊。古代常以股肱比稱輔佐皇帝的大臣。

[2] 班白:即斑白,指頭發(fā)花白的老人。負(fù)戴:用肩背負(fù)物品和用頭部頂物,這里泛指繁重的體力勞動。

[3] 雨澤:雨水滋潤。

[4] 百谷:泛指莊稼。用:以,因此。成:成熟豐收。

[5] 卻:退。走馬:善奔跑的好馬。

[6] 糞:用作動詞,就是在田中施肥料。語出《老子》:“天下有道,卻走馬以糞?!币馑际钦f,天下太平,沒有戰(zhàn)爭,所以用于戰(zhàn)爭的好馬都可以回來耕田種地了。

[7] 黜陟幽明:見《度關(guān)山》注。

[8] 子養(yǎng):待之如子。

[9] 囹圄(línɡ yǔ玲雨):監(jiān)獄。

[10] 冬節(jié):冬至日。斷:判罪處決。史載,漢代在冬天判決罪犯,過了冬至這一天就不再判決了。

[11] 耄耋(máo dié毛蝶):年九十叫耄,八十叫耋。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號