對酒
《對酒》屬樂府《相和歌·相和曲》。本篇是作者政治理想的自述。它描繪了一個政通人和、萬物咸遂、國泰民安的理想社會。在這里君賢臣良,政治清平,人人都講禮法,沒有犯罪,沒有爭訟,沒有戰(zhàn)亂,沒有災(zāi)禍,社會安定和平,百姓安居樂業(yè)。當(dāng)然,這種太平盛世只是作者的想象,并不是現(xiàn)實(shí)。但是,作者幻想出這樣一個理想社會,并不是偶然的。它反映了作者的政治理想和“思治”的強(qiáng)烈愿望。作者的《度關(guān)山》一詩,也是寫自己政治理想的,可以參看。
對酒歌,太平時,吏不呼門。王者賢且明,宰相股肱皆忠良[1]。咸禮讓,民無所爭訟。三年耕有九年儲,倉谷滿盈。班白不負(fù)戴[2]。雨澤如此[3],百谷用成[4]。卻走馬[5],以糞其土田[6]。爵公侯伯子男,咸愛其民,以黜陟幽明[7]。子養(yǎng)有若父與兄[8]。犯禮法,輕重隨其刑。路無拾遺之私。囹圄空虛[9],冬節(jié)不斷[10]。人耄耋[11],皆得以壽終。恩德廣及草木昆蟲。
【翻譯】
開懷暢飲放聲唱,
太平盛世好時光,
差吏不來亂叫嚷。
君王賢能又圣明,
宰相大臣都忠良。
人人守禮講謙讓,
不打官司不告狀。
三年耕種,
便能儲藏九年糧,
家家糧食堆滿倉。
頭發(fā)花白的老年人,
不再肩背頭頂苦奔忙。
風(fēng)調(diào)雨順年景好,
五谷豐登喜洋洋。
好馬不再上戰(zhàn)場,
田間運(yùn)肥耕種忙。
爵有公侯伯子男,
個個愛民好心腸;
罷斥邪惡是非明,
提拔賢才有主張。
愛民如子真可道,
好似父母與兄長。
違犯禮法觸刑律,
按罪量刑輕重適當(dāng)。
路不拾遺無私心,
監(jiān)獄空空無囚犯,
冬節(jié)不必殺人立刑場。
人人活到八九十,
長壽而終福祿長。
草木昆蟲受恩惠,
君主恩德多深廣!
注釋
[1] 股肱(ɡōnɡ工):大腿和臂膊。古代常以股肱比稱輔佐皇帝的大臣。
[2] 班白:即斑白,指頭發(fā)花白的老人。負(fù)戴:用肩背負(fù)物品和用頭部頂物,這里泛指繁重的體力勞動。
[3] 雨澤:雨水滋潤。
[4] 百谷:泛指莊稼。用:以,因此。成:成熟豐收。
[5] 卻:退。走馬:善奔跑的好馬。
[6] 糞:用作動詞,就是在田中施肥料。語出《老子》:“天下有道,卻走馬以糞?!币馑际钦f,天下太平,沒有戰(zhàn)爭,所以用于戰(zhàn)爭的好馬都可以回來耕田種地了。
[7] 黜陟幽明:見《度關(guān)山》注。
[8] 子養(yǎng):待之如子。
[9] 囹圄(línɡ yǔ玲雨):監(jiān)獄。
[10] 冬節(jié):冬至日。斷:判罪處決。史載,漢代在冬天判決罪犯,過了冬至這一天就不再判決了。
[11] 耄耋(máo dié毛蝶):年九十叫耄,八十叫耋。