正文

2 集中營(yíng)

驚喜之旅:我的早年生活 作者:(英)C.S.路易斯


2 集中營(yíng)

Concentration Camp

彩色木棒教算術(shù)。

——《泰晤士報(bào)教育副刊》1954年11月19日

馬蹄橐橐……1908年9月的一個(gè)傍晚,薄暮時(shí)分,我們父子三人乘一輛四輪馬車,行進(jìn)在貝爾法斯特凹凸不平的街道上。街路是方石鋪的,車子吱吱扭扭。我要去上學(xué),人生頭一次。我們情緒低落。哥哥最有理由情緒低落了,因?yàn)橹挥兴?,我們正要去干什么,可他表露得最少。他已是個(gè)老手。我或許還有點(diǎn)興奮,可只是一點(diǎn)點(diǎn)。那一刻最最重要的事實(shí),是讓我穿上的那身可惡衣衫。就在上午——就在兩小時(shí)前——我還穿著短衣短褲和沙灘鞋,四處亂跑。如今,則裹在厚厚的黑色呢料里,脖子腋窩頂?shù)秒y受,渾身不自在,伊頓領(lǐng)就像箍的一道項(xiàng)圈,穿不慣的靴子早已磨得腳疼。我穿的是燈籠褲,膝蓋部位扣著紐扣。多年以來(lái),每年大約有那么四十周,每晚脫衣,我都會(huì)看到那些紐扣留在皮膚上隱隱作痛的紅色印痕。最糟糕的是圓頂禮帽,鐵制似的,箍在頭上。我見(jiàn)識(shí)過(guò)一些男孩,跟我處于同一窘境,卻歡迎這些東西,以為是長(zhǎng)大的標(biāo)志。在我的經(jīng)歷中,沒(méi)有什么東西能告訴我,作學(xué)童比作孩子美妙,或作成人比作學(xué)童美妙。哥哥在假期,從不多談學(xué)校。我所深信的父親,則把成人生活呈現(xiàn)為,財(cái)政破產(chǎn)持續(xù)威脅下的一種拼命掙扎。在這一點(diǎn)上,他也從不打算哄我們。他就這性子。當(dāng)他宣布,常常這樣宣布,“很快就走投無(wú)路了,除了濟(jì)貧院”,他就會(huì)立即相信自己的話,或者說(shuō)至少對(duì)此感同身受。我把他的話字字當(dāng)真,對(duì)成人生活之期許,黯淡至極。與此同時(shí),穿校服,我打心底以為,就活像穿囚服。

伊頓公學(xué)校服的基本式樣

到了碼頭,上了“弗利特伍德號(hào)”;在甲板上可憐兮兮轉(zhuǎn)悠幾圈之后,父親就跟我們揮手作別。父親大為動(dòng)容;我呢,嗨,卻不知所措,有些難為情。相較之下,他一上岸,我們哥倆則近乎歡天喜地了。哥哥帶我去看輪船,指著視野里別的船只說(shuō)這說(shuō)那。他富于出行經(jīng)驗(yàn),是個(gè)江湖大混(a complete man of the world)。某種愜意,悄悄彌漫心田。我喜歡港口的倒影,喜歡油亮油亮水面上的閃爍燈光,喜歡絞車的吱吱扭扭,喜歡引擎間頂空的溫暖氣息。纜繩解開了。我們與碼頭之間黑魆魆的空間,越來(lái)越大;我感到心撲騰撲騰跳。旋即,船駛下海灣,嘴唇上嘗到了咸咸的味道。眼見(jiàn)那一簇簇?zé)艄?,漸漸離我們遠(yuǎn)去。后來(lái)起風(fēng)了,我們不得不回艙。那一夜真是難熬,哥哥暈船了。我竟荒唐地妒嫉他這本事。他的舉止,就像個(gè)經(jīng)驗(yàn)豐富的旅行家。我費(fèi)了很大勁,才學(xué)會(huì)了吐;但裝得不像——我那時(shí)就是,現(xiàn)在仍是一個(gè)好航海家的苗子。

沒(méi)有哪個(gè)英格蘭人,會(huì)理解我對(duì)英格蘭的第一印象。下了船,大約次日六時(shí)前后吧(但天色仿佛還是午夜),我就發(fā)覺(jué)自己身處一個(gè)頓感厭惡的世界。蘭開夏郡的平地,清晨時(shí)分,隱約可見(jiàn);在我眼中,有如冥河河岸。周圍的英格蘭口音,聽上去鬼腔鬼調(diào)。最令我厭惡的,是從弗利特伍德到伊頓一帶的英格蘭地貌。即便長(zhǎng)大成人之后,在我看來(lái),其主干線橫穿而過(guò)的,依然是這塊島嶼上最無(wú)趣最不友好的地帶。在一直住在海邊、眼中連綿群山的一個(gè)孩子眼中,這就像俄羅斯在一個(gè)英格蘭男孩眼中一樣。那個(gè)平坦!那個(gè)無(wú)邊無(wú)際!一里又一里的單調(diào)土地,如囚牢般,將人關(guān)離海洋,令人窒息!凡事都不對(duì)勁;木籬笆,不見(jiàn)石墻和樹籬;紅磚農(nóng)舍,不見(jiàn)白色小屋;田地都太大,草垛奇形怪狀的?!队⑿蹏?guó)》里說(shuō)得好,在陌生人家,那地板都疙疙瘩瘩。后來(lái),我與英格蘭言歸于好;不過(guò)在那一刻,我對(duì)英格蘭心生的那股厭惡,用了許多年才得到醫(yī)治。

赫特福德郡的建筑

我們的目的地,是赫特福德郡的一個(gè)小鎮(zhèn)——姑且稱之為貝爾森吧。“綠色的赫特福德郡”,蘭姆如斯說(shuō);可是對(duì)一個(gè)在唐郡長(zhǎng)大的孩子來(lái)說(shuō),那就不是綠色了。那是平坦的赫特福德郡,無(wú)情的赫特福德郡,黃土地的赫特福德郡。愛(ài)爾蘭與英格蘭的天氣差別,跟英格蘭與大陸之別,有得一比。在貝爾森,氣候多變,從未見(jiàn)過(guò)的多變;在此,我首次見(jiàn)識(shí)了嚴(yán)霜(bitter frost)和濃霧(stinging fog),見(jiàn)識(shí)了悶熱及暴風(fēng)驟雨。透過(guò)沒(méi)有窗簾的宿舍窗戶,我首次領(lǐng)略了滿月的凄美。

我這才知道,學(xué)校有八九個(gè)住校生,走讀生數(shù)量也差不多。除了在硬梆梆的操場(chǎng)上跑圈以外,有組織的體育活動(dòng)長(zhǎng)期以來(lái)本就半死不活,我到校不久,便完全絕跡了。那里沒(méi)法洗澡,除了每周在澡堂洗一次。1908年我去的時(shí)候,我在做拉丁文練習(xí)題(是母親教的),1910年離開時(shí),我仍在做拉丁文練習(xí)題;我眼中從未碰見(jiàn)一位古羅馬作家。課堂上唯一刺激的因素,是幾根用舊了的“藤杖”,掛在唯一一間教室里的綠色鐵皮壁爐架上。教職員工有,校長(zhǎng)兼所有者(我們叫他“老家伙”),他兒子維維和一位助理教員。助理教員走馬燈般換來(lái)?yè)Q去;其中一個(gè)待了不到一周。還有一位,當(dāng)著孩子們的面被解雇。老家伙還附帶說(shuō),大意是,要是自己沒(méi)有圣職,定會(huì)將他踢下樓去。這奇特一幕,就在宿舍上演,但我記不清到底為了什么。所有這些助理教員(那個(gè)待了不足一周的除外),都跟我們一樣怕老家伙。終于有一天,不再有助理教員了,老家伙的小女兒就來(lái)教低年級(jí)生。那時(shí),只留下五個(gè)住校生。老家伙最終放棄了他的學(xué)校,接受精神治療去了。我是其最后一個(gè)幸存者,船沉沒(méi)之前,我下了船。

老家伙乾綱獨(dú)斷,就像出海時(shí)的船長(zhǎng)。這座房子里,沒(méi)有哪個(gè)男人或女人跟他平起平坐。除了維維,沒(méi)人敢跟他說(shuō)話。吃飯時(shí)間,我們這些孩子,得以瞥見(jiàn)他的家庭生活。兒子坐他右手;他倆的伙食是單獨(dú)的。妻子和三個(gè)長(zhǎng)大成人的女兒、助理教員和孩子們,都在默默吞咽自己的下等伙食。盡管我想他妻子從未向老家伙發(fā)話,卻準(zhǔn)許答話;女兒們——三個(gè)悲慘人兒,冬夏都穿著破破爛爛的黑衣裳——在老家伙向她們發(fā)話的屈指可數(shù)的場(chǎng)合,除了耳語(yǔ)般的“是,爸爸”或“不,爸爸”,從未多說(shuō)一句。這座房子,很少有人造訪。啤酒,老家伙和維維晚飯間通常要喝的東西,也會(huì)給助理教員客氣一下,卻期望他謝絕。有個(gè)助理教員,毫不客氣,飲了那杯。得立地教育教育他。過(guò)了一小會(huì)兒,又問(wèn)他,熱嘲冷諷的腔調(diào):“或許您愿意來(lái)一點(diǎn),N先生?”N先生是個(gè)勇武之人,從容答道:“好吧,謝謝,C先生,我想我愿意?!彼褪悄莻€(gè)待了不足一周的助理教員;那天接下來(lái)的時(shí)光,對(duì)于我們這些孩子,暗無(wú)天日。

我自己,倒是老家伙的一個(gè)寵物或吉祥物——這一席位,我發(fā)誓從未謀求,而且其優(yōu)勢(shì)純是負(fù)面的。哥哥甚至連他的撒氣桶都算不上。因?yàn)樗凶约旱娜鰵馔?,就是那橫豎都不對(duì)的孩子。有天早飯后,老家伙走進(jìn)教室,環(huán)顧四周,說(shuō)道:“哈,你在這,里斯,你這討厭鬼。要是我今天不累,今下午定會(huì)給你一頓收拾?!彼皇窃诎l(fā)脾氣,也不是開玩笑。他身材高大,胡子拉碴,雙唇就像紀(jì)念碑上的亞述國(guó)王那樣,力大無(wú)比,臟不拉嘰。今日,人人都說(shuō)薩德現(xiàn)象(sadism),可是我卻質(zhì)疑,他的殘酷之中有哪樣愛(ài)欲成分。我那時(shí)約略悟出,如今似乎看清了,遭他鞭打的孩子共同之處何在。這些孩子都在一定社會(huì)地位之下,口音里都帶著方言??蓱z的P——可愛(ài)、誠(chéng)實(shí)、勤勉、友善又敬虔——之所以常遭鞭打,我想,只有一點(diǎn)不順眼:他是牙醫(yī)的兒子。我曾目睹老家伙讓這孩子彎腰站在教室一頭,每鞭打一下,他都要從教室另一頭沖過(guò)來(lái);P則是在無(wú)數(shù)次鞭筮下久經(jīng)考驗(yàn),一直不出聲,直到這場(chǎng)折磨的最后,發(fā)出了頗不類人聲的響叫。那聲鬼哭狼嚎,其他小孩面無(wú)血色的臉以及死一般的靜默,是我永遠(yuǎn)抹除不了的記憶。

蹊蹺的是,盡管如此嚴(yán)酷,我們竟然啥都沒(méi)學(xué)著。其部分原因或許是,此嚴(yán)酷是非理性的,不可預(yù)知;部分原因更是,他所用的奇怪方法。除了(老家伙真正喜歡的)幾何學(xué),可以說(shuō),他根本就沒(méi)教書。他叫學(xué)生站起來(lái)回答問(wèn)題,當(dāng)回答并不滿意時(shí),他會(huì)以低沉平靜的語(yǔ)調(diào)說(shuō):“把藤杖給我。我看現(xiàn)在需要它?!币悄膫€(gè)孩子弄不明白,老家伙就拍著桌子喊,聲音越來(lái)越大:“想想——想想——你倒是想想啊??!”接著,作為刑罰之前奏,他低語(yǔ):“出來(lái),出來(lái),出來(lái)。”真的發(fā)怒之時(shí),他先做個(gè)滑稽動(dòng)作;用小拇指掏耳垢,嘴里嘟嘟囔囔:“哎哎,哎哎……”我曾見(jiàn)他跳將起來(lái),一圈一圈跳舞,活像一頭表演熊。與此同時(shí),維維或助理教員或老家伙的小女兒(這是后來(lái)的事),則在另一張講桌前,竊竊私語(yǔ)般地問(wèn)我們問(wèn)題。這種“課”,時(shí)間不是很長(zhǎng);剩下的時(shí)間,該讓孩子們做什么呢?老家伙決定,讓做算術(shù),這樣自己最不費(fèi)心。這樣,你九點(diǎn)鐘上學(xué),拿起算板,做算術(shù)題。很快你被叫起來(lái),“背書”(say a lesson)。背完書,回到座位,做更多的算術(shù)題——如此沒(méi)完沒(méi)了。別的一切藝術(shù)和科學(xué),因而顯得就像一座座孤島(多半是嶙峋而又危險(xiǎn)的孤島):

那些島嶼呢,像紅寶石和翡翠般,

點(diǎn)綴原來(lái)是赤裸的海洋的酥胸。

——深海則是無(wú)邊無(wú)際的算術(shù)海洋。上午結(jié)束之時(shí),你不得不匯報(bào)做了多少道算術(shù)題;謊報(bào),很不安全。不過(guò),監(jiān)管倒是不嚴(yán),相關(guān)措施付諸闕如。哥哥——我已說(shuō)過(guò),他已經(jīng)成了一個(gè)江湖大混(a man of the world)——很快就找到竅門。每天上午,他都實(shí)話實(shí)說(shuō),說(shuō)做了五道算術(shù)題;但他從不說(shuō),那五道題每次都一樣。探知他到底把這五道題做過(guò)幾千次,蠻有趣。

我必須收斂著點(diǎn)了。接著寫老家伙,會(huì)用去好多篇幅;一些最最不堪的,還沒(méi)說(shuō)。不過(guò)這樣做,或許有些邪惡,的確也沒(méi)必要。關(guān)于他,倒有一樁善行。因良心驅(qū)迫,有個(gè)孩子向他坦白了一樁謊言,一樁要是不坦白就查不出來(lái)的謊言。這食人魔竟被感動(dòng);他拍了拍那位噤若寒蟬的孩子的背,說(shuō):“一定要堅(jiān)持真理。”我還能說(shuō),盡管他的幾何學(xué)教得嚴(yán)酷,還是教得蠻好。他逼我們推理,這些幾何課,我終生受益。至于其余行狀,倒有個(gè)解釋,可能使其更可原諒。多年以后,哥哥遇見(jiàn)一個(gè)人,就在老家伙學(xué)校邊上長(zhǎng)大。此人及其家人,(我想)還有左鄰右舍,都相信老家伙是瘋了?;蛟S他們是對(duì)的。假如他那時(shí)是剛瘋不久,那么,這就能解釋我的一樁困惑。在那學(xué)校,我知道,大多數(shù)孩子啥都沒(méi)學(xué)到,也沒(méi)哪個(gè)孩子學(xué)到很多??墒抢霞一飬s能自吹,說(shuō)這學(xué)校過(guò)去成績(jī)斐然。他的學(xué)校,總不能像我們上學(xué)時(shí)那樣,一直是個(gè)騙局吧。

你或許會(huì)問(wèn),父親咋就送我們?nèi)チ四抢?。一定不是他選擇時(shí)不上心。留下來(lái)的通信顯示,鎖定老家伙的學(xué)校之前,他考慮過(guò)別的很多學(xué)校;據(jù)我對(duì)他的了解,我敢保,在這種事上,他從來(lái)不會(huì)受頭一個(gè)主意(大概就是正確的)的指引,甚至不會(huì)受第二十一個(gè)(至少還有的可說(shuō))的指引。毫無(wú)疑問(wèn),他深思熟慮,反復(fù)斟酌,直到第一百零一次;這次,則是一點(diǎn)沒(méi)跑地錯(cuò)了主意。簡(jiǎn)單之人自以為精細(xì),深思熟慮的結(jié)果總是這樣。恰如厄爾的《宗教懷疑論》(Scepticke in Religion)所說(shuō),他“總是對(duì)自己太過(guò)嚴(yán)苛”。父親以“善讀言外之意”(reading between the lines)自許。任何事實(shí)或文件的顯見(jiàn)意思,常遭懷疑:他那不知疲倦的豐富想象,會(huì)無(wú)意識(shí)地創(chuàng)造出除他之外無(wú)人能見(jiàn)的意思,真正而又內(nèi)在的意思。他自以為在解讀老家伙的學(xué)校簡(jiǎn)介,實(shí)則在心中編寫一部校園故事。所有這一切,我一點(diǎn)都不懷疑,他都極度盡職盡責(zé),甚至還為之苦惱不已。有人或許會(huì)期待,我們?nèi)チ素悹柹蟛坏貌恢v的真實(shí)故事,會(huì)將他的這個(gè)故事,立即刮得無(wú)影無(wú)蹤。不過(guò)沒(méi)這回事。我也相信,這種事很少發(fā)生。假如每一代父母,總是或經(jīng)常知曉兒子學(xué)校里真實(shí)發(fā)生的事,教育史就會(huì)大不相同。不管怎么說(shuō),我和哥哥都沒(méi)有成功地讓父親知道真相。原因之一是,他是個(gè)固執(zhí)己見(jiàn)的人(這一點(diǎn)日后會(huì)更清晰)。他的心靈過(guò)于活躍,以至于不會(huì)成為一個(gè)嚴(yán)格的接受者(receiver)。他自以為所聽到的話,從來(lái)都不是你所說(shuō)的。我們甚至都沒(méi)去努力嘗試。跟別的孩子一樣,我倆也沒(méi)有對(duì)照標(biāo)準(zhǔn);我們以為,貝爾森的慘境,是一切學(xué)校都有的無(wú)可避免的慘境。面子也使我倆三緘其口。放假回家(尤其是放假第一周,假期仿佛天長(zhǎng)地久),小孩往往會(huì)大出風(fēng)頭。他寧可把校長(zhǎng)描述為一個(gè)小丑,也不會(huì)描述為一個(gè)食人魔。他討厭人將自己想成一個(gè)懦夫或哭哭啼啼的嬰兒。要是他描繪了集中營(yíng)的真實(shí)畫卷,就等于承認(rèn),在過(guò)去的十三周里,自己是個(gè)面色蒼白、渾身打顫、哭哭啼啼、奴顏婢膝的奴隸。戰(zhàn)場(chǎng)留下的傷疤,我們都喜歡顯擺;牢獄留下的傷疤,很少顯擺。再去控訴我們?cè)诶霞一锬抢锒冗^(guò)的既虛耗光陰而又悲慘的歲月,父親必定承受不了;因而現(xiàn)在,借但丁的話說(shuō),“述說(shuō)我在那里遇到的福星”。

首先,即便我沒(méi)學(xué)會(huì)友愛(ài),也學(xué)會(huì)了合群。哥哥剛到那學(xué)校時(shí),學(xué)校還有欺人賊(bullying)。雖然前幾個(gè)學(xué)期,我有哥哥保護(hù)(后來(lái),他離開那里到另一個(gè)我們姑且稱之為維文的學(xué)校去),可是我卻懷疑,是否有此必要。在學(xué)校走下坡路的最后幾年,我們寄宿生太少,待遇更惡劣,以至于不會(huì)有恃強(qiáng)凌弱之事。過(guò)了一段時(shí)間,就沒(méi)了新生。我們之間也爭(zhēng)吵,當(dāng)時(shí)吵得很厲害;可是不久,我們彼此熟識(shí),共患難,以至于我們已不僅僅是老熟人了。我想,這就是貝爾森終究對(duì)我為害不大的原因。與來(lái)自同輩的壓迫相比,來(lái)自上面的壓迫很難讓一個(gè)學(xué)童喪失勇氣。我們五個(gè)寄宿生,一起有許多單獨(dú)的快樂(lè)時(shí)光。廢止了有組織的體育活動(dòng),雖然對(duì)我們絕大多數(shù)都注定要過(guò)的公學(xué)生活來(lái)說(shuō),是個(gè)先天不足,可在那段時(shí)間則是個(gè)巨大福祉。放半天假時(shí),我們被打發(fā)出去獨(dú)自散步。我們走得并不多。在偏遠(yuǎn)山村商店里買糖吃,在運(yùn)河邊閑逛,或坐在隧道頂上,觀看列車。赫特福德郡慢慢也不再可憎。我們的談話,不拘于滿足公學(xué)學(xué)童的那些狹隘興趣;我們?nèi)杂泻⒆拥暮闷嫘摹N疑踔聊苡浀?,就是在那些日子里,我參與了人生第一場(chǎng)形而上學(xué)辯論。我們?cè)跔?zhēng)論,未來(lái)到底像一條你看不見(jiàn)的線,還是像一條你尚未畫的線。我忘了自己站在哪一方,可我知道,當(dāng)時(shí)我滿腔熱忱。那里總有切斯特頓所謂的“老笑話的余味悠長(zhǎng)”。

諸君會(huì)注意到,這所學(xué)校最終重演了我的家庭遭際。在家里,那段悲慘時(shí)光讓我跟哥哥更親密;在此,時(shí)光總是悲慘,對(duì)老家伙的怕和恨,在我們這些孩子身上差不多有同樣功效。他的學(xué)校在某些方面頗像《反之亦然》里的格林史東博士的學(xué)校;不過(guò),不像格林史東博士的學(xué)校,這里沒(méi)打小報(bào)告的。面對(duì)共同敵人,我們齊心協(xié)力。我懷疑,正是這一遭際(pattern)在早年生活中的兩次出現(xiàn),令我的眼界產(chǎn)生偏頗。至今,我心中產(chǎn)生的最最自然的世界圖景,都是“我們倆”或“我們幾個(gè)”(某種意義上“我們幸福的幾個(gè)”)站在一起,對(duì)抗更強(qiáng)大的某種東西。英國(guó)1940年的境地,對(duì)我而言并不奇怪;那正是一直在我預(yù)料之中的事情。因而對(duì)我而言,既然迄今為止友愛(ài)是幸福的主要源泉,熟人或泛泛之交也就意思不大。我不大能理解,一個(gè)人除了能成為真正朋友的那幾個(gè)人之外,為什么還想去結(jié)識(shí)更多的人。因而我也無(wú)法理解,對(duì)大規(guī)模的非個(gè)人的運(yùn)動(dòng)及事業(yè)(impersonal movements,causes)等等的很不正常的興趣。這興趣,或許不正常得難辭其咎。我對(duì)一場(chǎng)戰(zhàn)斗(無(wú)論是故事中的還是現(xiàn)實(shí)中)的關(guān)注,幾乎與參戰(zhàn)者的數(shù)量,成反比例。

老家伙的學(xué)校,不久也以另一方式重復(fù)了我的家庭體驗(yàn)。老家伙的妻子死了;那時(shí)不是假期。他對(duì)喪親之痛的反應(yīng)是,變得比以前更暴力;變得如此暴力,以至于維維替他向孩子們道歉。你該記得,我已經(jīng)學(xué)會(huì)了對(duì)情感既怕又恨;這次,又給了我一個(gè)新理由。

不過(guò),我還沒(méi)有提到,在老家伙的學(xué)校里,我遭遇的最最重要的事情。在那里,我首次成為一位實(shí)際的信徒(effective believer)。據(jù)我所知,其津梁(instrument)就是每逢周日我們都被帶著去兩次的那個(gè)教會(huì)。這是一個(gè)高派“盎格魯—天主教會(huì)”。在意識(shí)層面,我對(duì)其古怪強(qiáng)烈反感——我難道不是個(gè)阿爾斯特的新教徒?這些奇怪儀式難道不是可惡的英格蘭氛圍的一部分?而在無(wú)意識(shí)層面,我則懷疑,燭光和馨香、法衣與我們跪著唱的頌歌,或許在我身上產(chǎn)生了相當(dāng)大的相反效果。不過(guò),我并不認(rèn)為它們有多重要。真正關(guān)鍵的是,我在此聽到了由顯然信這些教義的人所教授的基督教教義(與一般的“道德提升”絕然不同)。由于我不持懷疑態(tài)度,其果效就是,讓我大概說(shuō)過(guò)自己相信的那些東西,獲得了生命。在此體驗(yàn)中,有大量的恐懼(fear)。雖然我并不認(rèn)為,其中恐懼多得無(wú)益身心,甚至多得沒(méi)有必要;但是,假如我寫的書里過(guò)多談及地獄,假如批評(píng)家對(duì)這一事實(shí)要個(gè)歷史解釋,他們切莫在對(duì)我在阿爾斯特的童年時(shí)期所假想的清教主義中去尋找,而是必須在貝爾森教會(huì)的盎格魯—天主教中去尋找。我在為我的靈魂擔(dān)心;尤其是在月明如晝的夜晚,在沒(méi)有窗簾的宿舍里——其他孩子熟睡之時(shí)的鼾聲,響起來(lái)又怎么辦!其果效,據(jù)我現(xiàn)在判斷,全是好的。我開始認(rèn)真禱告,認(rèn)真讀圣經(jīng),并努力遵從我的良知。宗教也是我們常常討論的話題;假如我記得沒(méi)錯(cuò),討論方式完全健康而有益,帶著莊重,沒(méi)有歇斯底里,也沒(méi)有大孩子的羞于出口。諸君后面將會(huì)聽到,我如何從這一開端向后倒退。

智識(shí)層面,我在老家伙的學(xué)校度過(guò)的光陰,差不多全是浪費(fèi);倘若這學(xué)校沒(méi)倒閉,倘若在那里再呆兩年,我大概就永遠(yuǎn)與學(xué)術(shù)生涯絕緣了。幾何學(xué)和韋斯特的《英語(yǔ)語(yǔ)法》上的一些書頁(yè)(即便這些東西,我想,我也是自己找到的)是唯一記住的東西。至于其余,浮出算術(shù)題海水面的那一切,則是日期、戰(zhàn)爭(zhēng)、出口、進(jìn)口之類的大雜燴,即學(xué)即忘,即便記住也全然無(wú)用。我的想象生活(imaginative life),也有一個(gè)大滑坡。多年以來(lái),(我所界定的)悅慕不但缺席,而且被遺忘。我這時(shí)的讀物,主要是垃圾;不過(guò),鑒于學(xué)校并無(wú)圖書館,我們切莫讓老家伙為此負(fù)責(zé)。我讀《船長(zhǎng)》雜志上胡拉亂扯的校園小說(shuō)。這里的快樂(lè),嚴(yán)格說(shuō)來(lái),無(wú)非是愿望達(dá)成(wish-fulfilment)和幻想(fantasy);我替代性地(vicariously)樂(lè)享主人公的勝利。當(dāng)小孩由兒童文學(xué)(nursery literature)轉(zhuǎn)向校園小說(shuō)時(shí),他是在退步,而不是進(jìn)步?!侗说猛谩啡偟氖菬o(wú)功利的想象(disinterested imagination),因?yàn)楹⒆硬⒉幌胱兂梢恢煌?,盡管他或許喜歡假扮一只兔,恰如他后來(lái)會(huì)喜歡去演哈姆萊特;可是,沒(méi)出息的孩子成為球隊(duì)長(zhǎng)的故事,其存在剛好滿足的是他的真正野心。一切能搞到的寫古代世界的小說(shuō),我也如饑似渴:《你往何處去》,《黑暗與黎明》,《角斗士》,《賓虛》。人們或許會(huì)想,這緣于我的新的宗教情懷,我卻不這么認(rèn)為。在這些故事里,許多都寫到早期基督徒,但那不是我要尋找的。我只是想領(lǐng)略檀香、寺廟、寬外袍、奴隸、帝王、帆船、圓形劇場(chǎng)。我現(xiàn)在明白了,那個(gè)吸引力,是情愛(ài)的(erotic),而且還是一種病態(tài)的情愛(ài)。它們作為文學(xué),多半都是相當(dāng)濫的書。我同時(shí)喜歡上的稍微持久一些的書,則是萊特·哈葛德的著作,還有H.G.威爾斯的“科幻小說(shuō)”。一想到別的星球,我那時(shí)就奇怪地心馳神往,這個(gè)吸引力與我的任何其他文學(xué)興趣頗不相同。最該強(qiáng)調(diào)的是,它不是“遠(yuǎn)方”(Das Ferne)的浪漫魔力?;鹦腔蛟虑蚩蓮奈幢虐l(fā)出(我所說(shuō)的)“悅慕”。此事更粗俗,也更強(qiáng)勁。當(dāng)那一陣興致襲來(lái),就像情欲一樣貪婪。這是個(gè)標(biāo)志,具有這種粗俗力量的那種興趣,不是屬靈的(spiritual),而是心理的(psychological);在這樣一種重口味的背后,我懷疑,潛藏的則是心理分析的解釋?;蛟S我還可以加上一句,我自己的星際傳奇(planetary romances),與其說(shuō)是滿足這個(gè)強(qiáng)勁的好奇心(fierce curiosity),倒不如說(shuō)是要驅(qū)這個(gè)邪。邪是這樣驅(qū)的:讓這個(gè)好奇心與另一個(gè)更難以捉摸的真正想象的沖動(dòng)相協(xié)調(diào),或者讓前者附屬于后者。說(shuō)人們通常對(duì)科幻小說(shuō)的興趣是心理分析師的事務(wù),這一說(shuō)法因兩個(gè)事實(shí)不攻自破:所有喜歡科幻小說(shuō)的人,都如此貪婪地喜歡;而那些不喜歡的人,則常常為之作嘔。一方之反感與另一方之著迷,同樣地粗俗,同樣地說(shuō)明問(wèn)題。

關(guān)于老家伙,就說(shuō)這么多吧。不過(guò)一年里頭,可不盡是學(xué)期。這樣一來(lái),在一所邪惡寄宿學(xué)校的生活,倒成了基督徒生活的一個(gè)好的預(yù)備,它教一個(gè)人靠盼望活著(to live by hope),甚至在某種意義上,靠信仰活著。因?yàn)槊繉W(xué)期初,家和假期都如此遙遠(yuǎn),以至于其難于實(shí)現(xiàn),真與天國(guó)有得一比。面臨著迫在眉睫的恐怖時(shí),它們也有著同樣一種可憐的不實(shí)(pitiful unreality)。明天的幾何課,會(huì)抹殺遙遠(yuǎn)的期末;恰如明天的手術(shù),會(huì)抹殺天國(guó)希冀(the hope of Paradise)。然而,一學(xué)期接一學(xué)期,那難以置信的竟然來(lái)了?!斑€有六周”,這個(gè)不可思議的天文數(shù)字,縮成了屈指可數(shù)的“還有一周”。接著就是“還有一天”。最后,最后一天如約而至,差不多就像天賜之福(supernatural bliss)。那個(gè)欣喜,幾乎要以玉盤珍饈相慶;那個(gè)欣喜,深入骨髓,在體內(nèi)翻騰,有時(shí)近乎窒息。當(dāng)然,其反面則可怕,也同樣相關(guān)。假期頭一周,我們或許就知道(acknowledge),學(xué)期還會(huì)再來(lái)——就像一個(gè)年青人在和平時(shí)期,健健康康,知道自己終有一死一樣。不過(guò),跟他一樣,即便是最嚴(yán)酷的死亡警告,也無(wú)法令我們對(duì)此感同身受。這里也一樣,每一次,那難以置信的都來(lái)了。那呲牙咧嘴的骷髏,最終甩掉了一切偽裝;最后時(shí)刻,我們的意志和想象使出渾身解數(shù)來(lái)牽制拖延,最終還是來(lái)了。又是圓頂禮帽,伊頓領(lǐng),燈籠褲,還有(馬蹄橐橐)傍晚趕赴碼頭。正經(jīng)八百說(shuō),我想,由于這些記憶,信仰生活(the life of faith)于我就容易多了。春風(fēng)得意之時(shí),想到我會(huì)死亡并腐朽,想到終有一日這個(gè)宇宙將會(huì)消逝,變成記憶(恰如老家伙一年里有三次會(huì)消逝進(jìn)記憶,同他一起消逝的還有藤條,難吃的飯菜,臭氣熏天的廁所和冰冷的床)——這對(duì)我們不是什么難事,假如我們見(jiàn)過(guò)同類事情發(fā)生過(guò)的話。我們已經(jīng)學(xué)到,不以其表面價(jià)值看待當(dāng)前事物。

記述我家當(dāng)時(shí)的生活,有些為難,因?yàn)槲夷貌粶?zhǔn)其編年。學(xué)校的事,靠留存下來(lái)的記錄,能夠大致確定日期。而慢慢打開的生活畫卷,記錄則付諸闕如。不知不覺(jué)間,我們與父親越來(lái)越疏遠(yuǎn)了。在一些事上,這不怪我們弟兄倆;可在很大一部分事情上,卻又怪我倆。仍在喪妻之痛中難以自拔的真性情的鰥夫,定會(huì)是個(gè)好人,聰明人,要是他在撫養(yǎng)這兩個(gè)相濡以沫的淘氣學(xué)童時(shí),沒(méi)犯錯(cuò)的話。父親的優(yōu)點(diǎn)及缺點(diǎn),都使得他在這方面不稱職。氣急不過(guò),敲打敲打孩子吧,他太過(guò)心慈手軟;根據(jù)原則,鐵面無(wú)私懲戒孩子吧,他又太過(guò)意氣用事。因而,他的庭訓(xùn)手段,就全靠嘴了。這時(shí),他那小題大做、字斟句酌的毛?。ㄎ艺f(shuō)起這事時(shí)游刃有余,那也是遺傳),會(huì)產(chǎn)生一種可憐而又可笑的效果。張口斥責(zé)我們時(shí),毫無(wú)疑問(wèn),他打算直截了當(dāng)?shù)卦V諸我們的常識(shí)及良心??墒?,唉,他在做父親之前,做過(guò)那么長(zhǎng)時(shí)間的公眾發(fā)言人。做公訴人,也有好多年頭了。真是口若懸河。口若懸河時(shí),他就醉了。一個(gè)小孩,不過(guò)是穿著拖鞋走在濕漉漉的草地上,或?qū)㈩孪词遗脕y七八糟,可到頭來(lái)卻發(fā)覺(jué)自己受到的攻擊,跟西塞羅抨擊喀提林納或柏克抨擊哈斯丁差不多;微笑摞微笑,設(shè)問(wèn)摞設(shè)問(wèn),演說(shuō)家的炯炯目光,演說(shuō)家的橫眉立目,那個(gè)指點(diǎn)江山,那個(gè)抑揚(yáng)頓挫,那個(gè)一停一頓。停頓之時(shí),或許是主要威脅。有一次,停頓很長(zhǎng),哥哥天真地以為討伐暫告段落,就低聲下氣拿起書,接著讀了起來(lái);這個(gè)姿態(tài),父親當(dāng)仁不讓地認(rèn)為是“處心積慮的傲慢無(wú)禮”,因?yàn)楦赣H只不過(guò)是失算了,以為只停頓了一秒半。這種高談闊論跟場(chǎng)合之間的不搭調(diào),使我想起了馬夏爾筆下那位出庭律師,他將羅馬歷史上的惡棍逐個(gè)聲討一番,就為了“三只羊的案子”:

這案子,鄙人提請(qǐng)法庭注意

關(guān)乎一只山羊非法入侵

可憐的父親,說(shuō)起話來(lái),不只忘了聽眾的罪狀,而且忘了聽眾的接受能力。文辭泉涌,不擇地而出。我至今仍記得abominable(性質(zhì)惡劣)、sophisticated(處心積慮)及 surreptitious(鬼鬼祟祟)之類詞匯。你領(lǐng)略不到其全部滋味,除非你了解一個(gè)憤怒的愛(ài)爾蘭人發(fā)爆破音的嘴勁,除非你了解他讀R時(shí)的那個(gè)轟鳴。失策到這份上,差不多到頭了。到了一定年紀(jì),這些言詞撻伐讓我心中滿是驚駭和沮喪。從這些無(wú)厘頭的形容詞及不知所云的一堆話里,蹦出來(lái)一個(gè)我想我再清楚不過(guò)的念頭。我在聽,帶著一個(gè)心照不宣又結(jié)結(jié)實(shí)實(shí)的信念:父親臨近破產(chǎn),大家很快就要沿街乞討,他會(huì)關(guān)上家門讓我倆終年待在學(xué)校,我倆會(huì)被送往殖民地,在那里以悲慘的罪犯生涯而告終,而且我們仿佛已經(jīng)啟程了。我仿佛被剝奪了一切的安全感;腳下,沒(méi)一塊地面堅(jiān)實(shí)。值得注意的是,在這段時(shí)間,要是我夜里醒來(lái),沒(méi)有立即聽到鄰床哥哥的呼吸聲,我常常會(huì)起疑心,懷疑父親和他趁我熟睡已經(jīng)偷偷起床遠(yuǎn)赴美國(guó)了——我最終還是被拋棄了。這就是我到了一定年齡,父親說(shuō)話字斟句酌的效果;接著,突如其來(lái),效果變得滑稽起來(lái)。我甚至還能記起變化的那個(gè)當(dāng)兒。這個(gè)事,既很好表明了父親生氣之公正,也表明了他表達(dá)生氣的倒霉方式。有一天,哥哥決定,弄個(gè)帳篷是個(gè)好主意。于是,我們就從閣樓上弄了一塊防塵罩。下一步就是找支柱。洗衣房里的梯子毛遂自薦。對(duì)一個(gè)帶著短柄斧的孩子來(lái)說(shuō),將它卸成七零八落的木棍,那是一會(huì)兒工夫。栽四根棍子在地里,上面蒙上罩子。為確保整體結(jié)構(gòu)真的結(jié)實(shí),哥哥還在頂上試著坐了一下。我們記著收拾了剩下的爛布頭,卻忘了收起四根支柱。晚上,父親下班回來(lái),吃完飯,去花園溜達(dá),我倆作陪。草地里冒出來(lái)的四根細(xì)長(zhǎng)木樁,映入眼簾。這自然引起他的好奇。于是有了訊問(wèn)。這次,我們說(shuō)了實(shí)話。接著,電閃雷鳴;這下子又跟此前十幾次一樣,上軌道了,不過(guò)就在高潮時(shí)——“我發(fā)現(xiàn)你們拆了梯子,可是又做了個(gè)什么?得了吧,就做了這樣一個(gè)不成器的樣子貨。”這時(shí),我倆都掩起了臉;哎呀,可沒(méi)哭啊。

從這樁事可以看到,我倆在家里的生活,一個(gè)主導(dǎo)因素就是父親每天大約從早上九點(diǎn)到晚上六點(diǎn)都不在家。一天的這段時(shí)間,除了跟我倆時(shí)而交戰(zhàn)時(shí)而結(jié)盟的廚師和保姆,這座房子就屬于我倆了。每樣事物都在邀請(qǐng)我們,去過(guò)一種跟父親沒(méi)一點(diǎn)瓜葛的生活。我們的活動(dòng)里面,最重要的是動(dòng)物王國(guó)和印度上演的無(wú)休無(wú)止的大戲。這本身就讓我倆跟他無(wú)緣。

不過(guò),我切勿給諸君留下印象說(shuō),假期的幸福時(shí)光都出現(xiàn)在父親不在家的時(shí)候。他脾氣多變,興頭來(lái)得快去得也快,他的寬大為懷跟心中不悅一樣地徹底。父輩里面,他往往還是最活潑最隨和的一個(gè)。他跟我們?nèi)魏稳艘粯?,也能“扮丑角”,放得下身段,“不拿架子”。我在那個(gè)年齡當(dāng)然無(wú)法明白,(以成人為標(biāo)尺)他是多么好的一個(gè)伙伴。他的幽默,是那種要想全部欣賞就至少得有一些生活知識(shí)的那種。我只是像在和暖天氣中一樣,沐浴其中。自始至終,有一種在家的感性愉悅(the sensuous delight of being at home),奢侈的愉悅(the delight of luxury)——我們稱之為“文明”。我方才說(shuō)到《反之亦然》。它廣受歡迎,說(shuō)實(shí)話,可不只是因?yàn)轸[劇。那是現(xiàn)存的唯一一部忠實(shí)的校園小說(shuō)。設(shè)置迦樓羅石的情節(jié),的確是用來(lái)(否則仿佛就是夸大其詞)如實(shí)顯示每一個(gè)孩子都曾有的這些感受:當(dāng)他們從家庭生活的溫暖、舒適及尊嚴(yán),過(guò)渡到學(xué)校生活之窘迫、丑陋及骯臟。我說(shuō)的是“曾有”,而不是“有”。因?yàn)樵谶@個(gè)世界上,自那時(shí)之后,家每況愈下,而學(xué)校蒸蒸日上。

問(wèn)題就來(lái)了,我們難道沒(méi)朋友,沒(méi)鄰居,沒(méi)親戚?我們有。有一家人,對(duì)我們尤其恩德匪淺。不過(guò)這最好留在下章,跟一些別的事一道說(shuō)。

  1. 原文是:“Arithmetic with Coloured Rods.”是1954年11月19日《泰晤士報(bào)教育副刊》(Times Educational Supplement)一則評(píng)論的標(biāo)題。其中的colored rods,指奎茨奈棒,是一種算術(shù)教具,由比利時(shí)教師Georges Cuisenaire發(fā)明。它用不同長(zhǎng)度的木棒來(lái)表示不同的自然數(shù),并配以不同的顏色。1立方厘米的正方體,是其一個(gè)單位。據(jù)說(shuō)這教具有助于從具體到抽象數(shù)字的轉(zhuǎn)換。路易斯引此作為本章“題辭”,或許是在諷刺這種技術(shù)樂(lè)觀。
  2. 伊頓領(lǐng)(Eton collar),指伊頓公學(xué)男生制服上又硬又寬的衣領(lǐng)。
  3. 《英雄國(guó)》(Kalevala,一譯《卡勒瓦拉》),芬蘭民族史詩(shī)。包括50首古代民歌,長(zhǎng)達(dá)23000余行,由19世紀(jì)詩(shī)人倫羅特(Elias L?nnrot,1802—1884)潤(rùn)色匯編而成,1835年初版。
  4. 路易斯曾區(qū)分了兩種旅行者:一種旅行者到了外地,總覺(jué)得飯菜口味欠佳生活習(xí)俗離奇古怪;另一種旅行者則嘗試從當(dāng)?shù)鼐用竦难酃饪词澜?,享用他們的飯菜,嘗試過(guò)他們的生活。前者與后者之別就在于,前者走遍天涯海角,找到的還是自己;后者則因?yàn)樽叱鲎晕?,故而旅行過(guò)后總有些改變。詳見(jiàn)路易斯《中世紀(jì)和文藝復(fù)興時(shí)期的文學(xué)研究》,胡虹譯,華東師范大學(xué)出版社,2010,第3—4頁(yè)。
  5. 貝爾森(Belsen),德國(guó)北部一村莊,位于漢諾威市以北?!岸?zhàn)”期間,為納粹集中營(yíng)所在地。路易斯用此名,與本章標(biāo)題相應(yīng)。
  6. 蘭姆(Charles Lamb,1775—1834),筆名伊利亞,英國(guó)散文家,文評(píng)家,詩(shī)人,柯勒律治和華茲華斯之好友?!熬G色的赫特福德郡”(Green Hertfordshire),語(yǔ)出蘭姆的“Amicus Redivivus”一文第7段,見(jiàn)《伊利亞隨筆續(xù)集》(Last Essays of Elia,1833)。
  7. 路易斯研究者John Bremer認(rèn)為,本章里的cane一詞,就是指rod,即本章題辭里的彩色算棒。詳見(jiàn)http://www.discovery.org/a/978。竊以為似發(fā)揮過(guò)度。
  8. “老家伙”所說(shuō)的圣職(Holy Orders),指他的圣公會(huì)牧師的身份。
  9. 路易斯的父親為兩個(gè)兒子在英格蘭選擇的學(xué)校,位于赫特福德郡的沃特福德(Watford),名叫溫亞德學(xué)校(Wynyard School),路易斯稱作“集中營(yíng)”。校長(zhǎng)名叫羅伯特·凱普侖(Robert Capron),路易斯稱作“老家伙”。此人原為圣公會(huì)牧師,1881年創(chuàng)建了溫亞德學(xué)校。在路易斯前去上學(xué)之時(shí),此人已患有精神疾病,曾被控虐待學(xué)生。
  10. 據(jù)路易斯的哥哥沃倫,在溫亞德學(xué)校,老家伙對(duì)路易斯之寵愛(ài),堪稱極致:“他深得校長(zhǎng)歡心,甚至多少視他為寵物,其寵愛(ài)是這種人所能達(dá)到的最大程度?!?/span>(《納尼亞人》第41頁(yè))
  11. 在心理分析領(lǐng)域,sadism和masochism,是一對(duì)頗為流行的術(shù)語(yǔ)。據(jù)說(shuō),是性學(xué)專家艾賓(Richard von Krafft-Ebing,1840—1903),首次將sadism和masochism這對(duì)術(shù)語(yǔ)引入學(xué)術(shù)界,使之成為被廣泛接受和使用的概念。sadism一詞,漢語(yǔ)學(xué)界一般譯為“施虐傾向”或“施虐癖”,這是意譯;也依其詞源,即法國(guó)作家薩德侯爵(Marquis de Sade,1740—1814),譯為“薩德現(xiàn)象”。至于masochism,一般意譯為“受虐傾向”或“受虐癖”;也依其詞源,即奧地利小說(shuō)家馬索克(Leopold von Sacher-Masoch),譯為“馬索克現(xiàn)象”。在路易斯看來(lái),將sadism一詞等同于殘忍,其實(shí)就意味著此詞已死,意味著人們不懂此詞已死。他在《詞之死》(The Death of Words)一文中說(shuō):“一旦讓sadism(薩德現(xiàn)象)萎縮成cruelty(殘忍)之同義詞,毫無(wú)用處的同義詞,當(dāng)你不得不指涉薩德侯爵受盡折磨的那些極度變態(tài)時(shí),你怎么辦?”(見(jiàn)C.S.Lewis,On Stories:And Other Essays on Literature,p.107.)
  12. 【原注】這場(chǎng)懲罰,起于幾何證明中的一個(gè)錯(cuò)誤。
  13. 原文為:“Which like to rich and various gems inlaid/The unadorned bosom of the deep.”語(yǔ)出彌爾頓《科馬斯》(Comus,1634)第22—23行。拙譯采自楊熙齡先生中譯之《科馬斯》(新文藝出版社,1958)第4頁(yè)。
  14. 路易斯的父親阿爾伯特·路易斯,曾為幫兒子“找到最好的教育機(jī)構(gòu)進(jìn)行了徹底研究并付出大量精力”,但卻正如路易斯的兩名傳記作者所說(shuō),“在英倫三島上所有的學(xué)校之中,他似乎選擇了最糟的一所”。(參《納尼亞人》第27頁(yè))既然路易斯的父親是經(jīng)過(guò)精心研究,那也就約略說(shuō)明,該校此前口碑不錯(cuò)。
  15. 《論語(yǔ)·公冶長(zhǎng)第五》:季文子三思而后行。子聞之,曰:“再,斯可矣?!?/li>
  16. 原文為:“is always too hard for him.”系譯者妄譯。厄爾(John Earle,1601—1665),英國(guó)牧師,作家。1663年任索爾茲伯里主教(bishop of Salisbury)。
  17. 拙譯路易斯《文藝評(píng)論的實(shí)驗(yàn)》襲用周恩來(lái)先生的名句,將“reading between the lines”譯為“在無(wú)字句處讀書”,如今看來(lái),是誤譯。
  18. 原文為:“to treat of the good that I found there.”語(yǔ)出但丁《神曲·地獄篇》第1章第8行。拙譯采用田德望先生之譯文。
  19. 將bullying一詞,譯為“欺人賊”,用的是陜北方言,意指欺人成性者。
  20. 原文是:“the slow maturing of old jokes.”語(yǔ)出切斯特頓《蕭伯納》(George Bernard Shaw,1910)一書第7章第16段。路易斯的引文,跟該書原文有一字之差:All the things that make monogamy a success are in their nature undramatic things,the silent growth of an instinctive confidence,the common wounds and victories,the accumulation of customs,the rich maturing of old jokes.
  21. 《反之亦然》(Vice Versa:A Lesson to Fathers),英國(guó)著名小說(shuō)家和記者托馬斯·安斯提·格思里(Thomas Anstey Guthrie,1856—1934)1882年出版的著名校園小說(shuō)。小說(shuō)講述的是父子倆,依靠魔法,互換身份。因而,父親也就體驗(yàn)到了學(xué)校生活的嚴(yán)酷現(xiàn)實(shí)。
  22. 阿爾斯特(Ulster),愛(ài)爾蘭北部地區(qū)之舊稱。
  23. 圣經(jīng)《箴言》9章10節(jié):“敬畏耶和華是智慧的開端,認(rèn)識(shí)至圣者便是聰明。”
  24. 《船長(zhǎng)》(The Captain),英國(guó)1899—1924年間發(fā)行的一份少年兒童雜志,月刊。因刊登沃德豪斯(P.G.Wodehouse,1881—1975)的早期校園小說(shuō)而聞名于世。
  25. vicarious,心理學(xué)術(shù)語(yǔ),一般漢譯為“替代性的”。由《心理學(xué)大詞典》(林崇德 等編,上海教育出版社,2004)詞條“替代性宣泄”(vicarious catharsis),可略見(jiàn)vicarious詞意之一斑:
    一譯“替代性疏泄”。宣泄的一種。通過(guò)觀看他人的攻擊行為,以釋放或發(fā)泄自己的攻擊驅(qū)力和被壓抑的情緒過(guò)程。如無(wú)辜受挫、情緒壓抑的人觀看武打影片或激烈的體育比賽,可減弱其攻擊傾向和憤怒情緒。該過(guò)程同親身實(shí)施的攻擊行為一樣,可助人求得緊張解除和安寧感,且不會(huì)造成不良后果。(見(jiàn)1234頁(yè))
  26. 《你往何處去》(Quo Vadis),波蘭作家顯克維支(1846—1916)于1896年完成的長(zhǎng)篇?dú)v史小說(shuō),反映古羅馬暴君尼祿的覆滅和早期基督教興起。
  27. 《黑暗與黎明》(Darkness and Dawn),指英國(guó)作家法勒(Frederic William Farrar,1831—1903)的長(zhǎng)篇?dú)v史小說(shuō)。小說(shuō)全名Darkness And Dawn:Or,Scenes In The Days Of Nero,An Historic Tale.
  28. 《角斗士》(The Guardiators),作者蘇格蘭作家懷特-梅爾維爾(George John Whyte-Melville),好萊塢大片《角斗士》之底本。
  29. 《賓虛》(Ben Hur),指美國(guó)作家華萊士(Lew Wallace)于1880年出版的暢銷書《賓虛:基督故事》。該著曾被多次搬上熒幕。
  30. 哈格德(Sir Henry Rider Haggard,1856—1925),英國(guó)小說(shuō)家。最為著名的作品,是《所羅門王的寶藏》(1885)這部富有浪漫色彩的歷險(xiǎn)記。(參《不列顛百科全書》第7卷387頁(yè))
  31. H.G.威爾斯(H.G.Wells,1866—1946),英國(guó)小說(shuō)家、記者、社會(huì)學(xué)家和歷史學(xué)家,以科幻小說(shuō)《時(shí)間機(jī)器》、《星際戰(zhàn)爭(zhēng)》和喜劇小說(shuō)《托諾-邦蓋》、《波里先生的歷史》聞名。(參《不列顛百科全書》第18卷168頁(yè))
  32. 指路易斯本人所寫的《太空三部曲》。
  33. “那時(shí)英國(guó)預(yù)科學(xué)校、公立學(xué)校以及各大學(xué)都實(shí)行——現(xiàn)在大部分還是這樣——一年三學(xué)期制:從10月到12月中旬,1月下旬到4月初,5月初到7月初?!?/span>(《納尼亞人》第27頁(yè))
  34. 路易斯在《我的小學(xué)生活》(My First School)一文里,專門敘寫了他悲慘的小學(xué)生活如何成就了他的信德。文見(jiàn)拙譯路易斯《切今之事》(華東師范大學(xué)出版社,2015)。而在《納尼亞傳奇》最后一個(gè)故事《最后一戰(zhàn)》的末尾,阿斯蘭這樣描述從一個(gè)垂死世界通往永生的道路:“學(xué)期結(jié)束了,假期開始了?!?/span>(吳培譯,譯林出版社,2005,第164頁(yè))
  35. 西塞羅(Marcus Tullius Cicero,前106—前43),古羅馬政治家,演說(shuō)家。公元前63年,任羅馬執(zhí)政官。執(zhí)政期間鎮(zhèn)壓了喀提林納(Catiline)的叛亂,被視為共和國(guó)的拯救者,人們稱他為國(guó)父。
  36. 柏克(Edmund Burke,1729—1797),18世紀(jì)下半葉英國(guó)最負(fù)盛名的政治理論家,《法國(guó)革命論》則是他最享盛名的一部作品。他曾抨擊英國(guó)駐印度總督哈斯?。╓arren Hastings)和東印度公司對(duì)印度的殘暴的掠奪;并且論斷說(shuō)這些不但給印度帶來(lái)災(zāi)難,同時(shí)也反過(guò)來(lái)腐蝕了英國(guó)本身的政治。詳參何兆武《評(píng)柏克的〈法國(guó)革命論〉——兩百年后的再思考》一文。
  37. 原文是:“This case,I beg the court to note,/Concerns a trespass by a goat.”語(yǔ)出古羅馬詩(shī)人馬夏爾(Marcus Valerius Martialis,亦譯馬希爾,約40—103/104)的《諷刺小詩(shī)集》(Epigrammata)6卷第19章。
  38. 迦樓羅石(Garuda Stone),小說(shuō)《反之亦然》中讓父子互換角色的魔法裝置。

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)