第四章 并非任何人都情愿當(dāng)裝設(shè)商
而我畢竟憐憫起不幸的波克蘭!實(shí)際上為什么要攻擊他呢!1636年11月,他的第二個(gè)妻子也死了。老波克蘭又在黑暗中坐著發(fā)愁。他現(xiàn)在成了完全孤獨(dú)的人。他有六個(gè)孩子,手下還有一個(gè)店鋪,要把這一大群孩子都養(yǎng)大。孤身一人,永遠(yuǎn)孤身一人。不能再結(jié)第三次婚了……
禍不單行。葉卡捷琳娜·弗廖雷特去世的時(shí)候,大兒子讓·巴蒂斯特好像鬧了場(chǎng)病似的。十五歲的小伙子變得萎靡不振。他仍在店鋪干活,并不偷懶,所以對(duì)他也無(wú)可指責(zé)??墒撬ū静辉撨@樣說(shuō)),簡(jiǎn)直像個(gè)木偶戲人總在新橋一帶轉(zhuǎn)來(lái)轉(zhuǎn)去。他消瘦得厲害,坐在窗前,兩眼盯著大街,雖然街上什么新鮮有趣的事也沒(méi)有,并且連飯也吃不下去了……
終于非和他談?wù)劜豢闪恕?/p>
“你說(shuō)說(shuō),你怎么啦,”父親說(shuō),聲音喑啞地又補(bǔ)充一句:
“你是不是有病了?”
巴蒂斯特兩只眼睛直愣愣地盯著自己的方頭皮鞋,一聲不響。
“你們真叫我發(fā)愁,”可憐的鰥夫說(shuō)道,“我拿你們這些孩子怎么辦呢?你別折磨我了,說(shuō)說(shuō)吧?!?/p>
這時(shí)巴蒂斯特把目光轉(zhuǎn)向父親,爾后又望著窗子說(shuō)道:
“我不想當(dāng)裝設(shè)商?!?/p>
然后他思索片刻,顯然是打算馬上解開這個(gè)疙瘩,補(bǔ)充道:
“我感到很討厭?!?/p>
想了想又說(shuō):
“我恨這個(gè)店鋪?!?/p>
為了徹底駁倒父親,他又加上一句:
“從心里恨它!”
說(shuō)罷就不再作聲了。
這時(shí)他的神情變得有點(diǎn)呆傻。說(shuō)實(shí)在的,他不知道這會(huì)有什么后果。很可能要挨父親的耳光,可是父親沒(méi)有打他。
很長(zhǎng)時(shí)間誰(shuí)都沒(méi)有說(shuō)話。有什么辦法能幫助解決這種難題呢?打耳光嗎?不,打耳光沒(méi)有一點(diǎn)用處。對(duì)兒子說(shuō)些什么?說(shuō)他愚蠢?是啊,他像根木樁似的立在那里,此時(shí)他的臉是呆板的,然而眼睛似乎并不癡呆,而是像瑪麗·克萊塞那樣雙眸炯炯發(fā)光。
不喜歡店鋪嗎,也許他只是這樣覺(jué)得。他還是個(gè)孩子,在他這種年齡是判斷不出喜歡什么和不喜歡什么的??赡芩皇怯悬c(diǎn)累了?而他這個(gè)做父親的卻更勞累,并且沒(méi)有任何人幫忙,他操心得頭發(fā)都白了。
“你想干什么呢?”父親問(wèn)道。
“我想上學(xué)。”巴蒂斯特回答。
就在這時(shí),有人用手杖輕輕地敲門,在昏暗中路易·克萊塞走了進(jìn)來(lái)。
“好啊,”父親指著波浪褶領(lǐng)說(shuō)道,“您看,他不愿意幫助我照料店鋪,打算上學(xué)去。”
外祖父委婉和藹地開口了,他說(shuō),一切都會(huì)安排得很好的。既然小伙子苦悶,當(dāng)然要想辦法解決嘍。
“想什么辦法?”父親問(wèn)道。
“就真的送他上學(xué)去!”外祖父滿心歡喜地叫道。
“對(duì)不起,他已經(jīng)在教會(huì)學(xué)校讀過(guò)書了?!?/p>
“教會(huì)學(xué)校算什么!”外祖父說(shuō),“這孩子有很高的天分……”
“讓·巴蒂斯特,你出去,我和外公單獨(dú)談?wù)?。?/p>
讓·巴蒂斯特走了出去,于是克萊塞和波克蘭進(jìn)行了一次嚴(yán)肅的談話。
談話的內(nèi)容我不想轉(zhuǎn)達(dá)。只想高呼:路易·克萊塞永垂史冊(cè)!