13
我所提及的三個(gè)特征中,最后一個(gè)是和諧悅耳。你是否認(rèn)為悅耳之音重要,取決于你耳朵的敏感程度。許多讀者和令人欽佩的作家都缺乏這一品質(zhì)。正如我們所知,詩(shī)人擅于使用頭韻。他們相信聲音的重復(fù)會(huì)產(chǎn)生美感。但我不認(rèn)為散文也應(yīng)如此。在我看來(lái),在散文中,頭韻只適用于特殊的情況。若隨意使用,聽(tīng)起來(lái)就會(huì)產(chǎn)生令人不快的感覺(jué)。但隨便使用頭韻的現(xiàn)象太普遍了,使人們只能勉強(qiáng)接受。許多無(wú)所顧忌的作家會(huì)把兩個(gè)押韻的詞放在一起,把一個(gè)怪誕的長(zhǎng)形容詞和一個(gè)怪誕的長(zhǎng)名詞連在一起,或者在一個(gè)詞尾和另一個(gè)詞頭之間加一個(gè)輔音連詞,恨不得折斷你的下巴。這些例子還只是小巫見(jiàn)大巫。我講這些只是為了證明,若是細(xì)心的作家寫了這樣的東西,那只能是因?yàn)樗麄儧](méi)長(zhǎng)耳朵。文字有分量、聲音和外形,只有考慮到這些,才能寫出一個(gè)優(yōu)美動(dòng)聽(tīng)的句子。
我讀了很多關(guān)于英語(yǔ)散文的書,但發(fā)現(xiàn)從中受益甚微。它們大多數(shù)模糊不清,過(guò)度理論化,充斥著責(zé)言。但對(duì)于福勒(Fowler)的《英語(yǔ)用法詞典》(Dictionary of English Usage),就不能這樣說(shuō)了。這是一本有價(jià)值的書。我認(rèn)為沒(méi)有人的寫作水平好到無(wú)法從中學(xué)到很多東西的程度。這是一本生動(dòng)有趣的讀物。福勒喜歡簡(jiǎn)約、直率和常識(shí)。他對(duì)矯揉造作不能容忍。他有一種感覺(jué):習(xí)語(yǔ)是一門語(yǔ)言的支柱,他非常提倡原汁原味的措辭。他不盲目崇拜邏輯,愿意按照語(yǔ)法規(guī)則來(lái)賦予措辭正確使用的權(quán)利。英語(yǔ)語(yǔ)法確實(shí)非常困難,很少有作家能避免在這上面犯錯(cuò)誤。例如,像亨利·詹姆斯(Henry James)這樣謹(jǐn)慎的作家,有時(shí)也會(huì)寫出不合文法的句子。如果校長(zhǎng)在一個(gè)小學(xué)生的文章中發(fā)現(xiàn)了這樣的錯(cuò)誤,是很有理由發(fā)脾氣的。人們有必要知曉一些語(yǔ)法,最好是合乎文法地進(jìn)行寫作,但要記住語(yǔ)法是常用的表達(dá)方式。使用才能出真知。與合乎語(yǔ)法規(guī)則的短語(yǔ)相比,我更喜歡簡(jiǎn)約且不受語(yǔ)法影響的短語(yǔ)。法語(yǔ)和英語(yǔ)的一個(gè)不同之處在于,在法語(yǔ)中合乎語(yǔ)法是件很自然的事情,但在英語(yǔ)中,并非總是如此。書寫英語(yǔ)的困難在于,生活的聲音支配著印刷詞的外觀。我對(duì)文體風(fēng)格做了大量的思考,煞費(fèi)苦心。我寫過(guò)幾頁(yè),覺(jué)得自己無(wú)法改進(jìn),我也寫了太多自己都不滿意的東西,因?yàn)椴还茉趺磁?,也無(wú)法寫得更好。約翰生(Johnson)評(píng)論蒲柏(Pope)的話我怎樣都做不到:“他從來(lái)不輕易漠視一個(gè)錯(cuò)誤而不加改正,也不因失望而將其放棄?!蔽也荒茈S心所欲地寫作,我只能盡我所能地寫作。
但福勒的耳朵不夠靈敏,他沒(méi)有看到簡(jiǎn)潔有時(shí)會(huì)對(duì)悅耳做出讓步。我認(rèn)為,若是那些牽強(qiáng)、過(guò)時(shí)甚至矯揉造作的詞聽(tīng)起來(lái)比率直、明顯的詞好聽(tīng),或是能夠使句子更加平衡,使用它們并無(wú)不妥。需要補(bǔ)充的是,你可以毫不猶豫地讓步于悅耳的聲音,但不應(yīng)該讓步于那些可能掩蓋意思的東西。把事情寫清楚比什么都好。除了可能使文章干癟,你沒(méi)有拒絕把話說(shuō)得清晰簡(jiǎn)潔的理由。如果你認(rèn)識(shí)到禿頭比戴假鬈發(fā)更好,那么這個(gè)冒險(xiǎn)便值得一試。但是,悅耳之聲的風(fēng)險(xiǎn)也不容忽視。它可能會(huì)顯得單調(diào)乏味。喬治·穆?tīng)枺℅eorge Moore)最初寫作時(shí),他的風(fēng)格不盡如人意,它給人的印象是他用鈍鉛筆在包裝紙上寫字。但他逐漸發(fā)展出一種富有音樂(lè)性的英語(yǔ)。他學(xué)會(huì)寫聽(tīng)上去朦朧恍惚的句子,這讓他非常高興,以至于寫這樣的句子一發(fā)而不可收拾。他終究沒(méi)有逃過(guò)單一老套。這就像是海水拍打著遍布卵石的海灘的聲音,過(guò)于舒緩,讓人幾乎感覺(jué)不到它的存在。它柔美流暢,這時(shí),你渴望一些刺耳的聲音,一種爆發(fā)的不和諧之音,以此打斷這種柔絲般的和諧。我不知道該如何預(yù)防這種情形。我想,最好的辦法就是作家擁有比他的讀者更強(qiáng)的厭倦機(jī)能,以便在讀者厭倦之前先察覺(jué)到。作家必須時(shí)刻注意矯揉造作,尤其是當(dāng)筆尖輕易寫出某些韻律時(shí),要問(wèn)一問(wèn)自己這些有沒(méi)有使文章顯得呆板。的確,在使用已成形的習(xí)語(yǔ)表達(dá)觀點(diǎn)的時(shí)候,人們很難發(fā)現(xiàn)它何時(shí)已經(jīng)失去了獨(dú)特的味道。正如約翰生博士所說(shuō):“一旦形成了一種風(fēng)格,后來(lái)就很少能完全自由地寫作了。”令人欽佩的是,我認(rèn)為馬修·阿諾德(Matthew Arnold)的風(fēng)格適合他特定的寫作目的,但也必須承認(rèn),他的風(fēng)格主義常常令人惱火。他的風(fēng)格是一勞永逸鍛造出來(lái)的工具,但不能像人類的手那樣靈活地完成各種動(dòng)作。
如果能夠清晰、簡(jiǎn)潔、和諧而又活潑地寫作,那就到了爐火純青的地步,可以與伏爾泰(Voltaire)相媲美了。但是,我們知道追求生動(dòng)有多么致命:它可能會(huì)導(dǎo)致梅瑞狄斯(Meredith)那樣的無(wú)聊雜耍。麥考萊(Macaulay)和卡萊爾(Carlyle)以不同的方式引人注意,但是在真樸自然方面付出了沉重代價(jià)。這種浮華效果分散了人的注意力,降低了說(shuō)服力。如果一個(gè)人帶了一個(gè)鐵環(huán),每走一步都從鐵環(huán)中跳一下,那你是不會(huì)相信他本是要去犁地的。好的風(fēng)格不應(yīng)該顯露出任何努力的跡象,所寫的內(nèi)容應(yīng)該是“無(wú)心插柳柳成蔭”的結(jié)果。我認(rèn)為,在法國(guó),沒(méi)有人比科萊特(Colette)寫得更令人欽佩了,她的作品中表現(xiàn)出來(lái)的從容,使你無(wú)法相信她為此付出了多大的努力。有人告訴我,有些鋼琴家天生擅長(zhǎng)演奏的技巧,而大多數(shù)演奏家只能通過(guò)不懈的努力才能達(dá)到這種地步,我愿意相信有些作家也同樣幸運(yùn)。其中,我認(rèn)為科萊特可能多半是如此。我便問(wèn)她。聽(tīng)到她說(shuō)對(duì)每部作品自己都反復(fù)地寫作多遍時(shí),我大吃一驚。她告訴我,她經(jīng)常把一整個(gè)上午的時(shí)間都花在一頁(yè)稿紙上。但是如何獲得從容的效果并不重要。就我而言,如果想要取得這種效果,唯有通過(guò)艱苦的努力。我的天分不夠,很少能夠找到恰當(dāng)又不牽強(qiáng)或陳腐的字眼以及措辭。