正文

12

毛姆六十自述 作者:[英] 毛姆 著


12

簡潔并不是像明晰那樣顯而易見的優(yōu)點(diǎn)。我之所以把它作為目標(biāo),是因?yàn)槲也o使文字豐富的天賦。我適度地欣賞他人的豐富,雖然我發(fā)現(xiàn)大量融會(huì)消化它們很難。我可以暢快地讀上一頁羅斯金(Ruskin),但若讀二十頁那就唯有厭倦了。句式起伏,沉思翰藻,富有詩意聯(lián)想的名詞,賦予句子力量和壯美的從句,像遼闊的大海上接踵而至的海浪那般壯麗;毫無疑問,所有這些不乏令人振奮啟迪的東西。如此穿起來的詞語如音樂般入耳。這種吸引力更多是感官上的而非智力方面的,聲音的美妙很容易讓人認(rèn)為,可以不去理會(huì)句子的意義。但言語是專橫的,它只為意義而存在,如果人們不留心這些,那就根本無法專心注意,心思就會(huì)游移飛揚(yáng)了。這種寫作需要有一個(gè)合適的主題。用這種華麗的風(fēng)格寫作瑣碎的事情非常不合適。在用這種方式寫作方面,托馬斯·布朗爵士(Thomas Browne)最為成功,但即便是他也并非總能避開這個(gè)陷阱。在《甕葬》(Hydriotaphia)的最后一章,人的命運(yùn),其語言非常符合華美的巴洛克風(fēng)格,在書中這位來自諾里奇(Norwich)的醫(yī)生寫出了一篇在文學(xué)史上后無來者的散文。但當(dāng)他用同樣華麗的風(fēng)格描述其骨灰甕的發(fā)現(xiàn)時(shí),效果甚微,并不令人愉快(至少對(duì)我的口味而言是這樣)。一位現(xiàn)代作家夸張地向你講述一個(gè)妓女和一個(gè)不起眼的年輕人上床的故事,你覺得很惡心就對(duì)了。

但是,如果需要豐富鮮有人具備的那種天賦,那簡潔絕非自然而來。要做到這一點(diǎn)需要嚴(yán)格的訓(xùn)練。據(jù)我所知,我們的英語是唯一一種有必要給一個(gè)辭藻華麗的段落加上一個(gè)名目的語言。除非它具有典型性,否則沒有必要這樣做。英文散文很精巧,而非簡潔。當(dāng)然,情況也并非總是如此。沒有什么比莎士比亞的散文更生動(dòng)、直率、有生氣了,但是需要記住的是,這是對(duì)話,寫來是為了讓人說的。我不知道如果他像高乃依(Corneille)那樣為自己的戲劇作序,他會(huì)怎么寫,或許會(huì)像伊麗莎白女王(Queen Elizabeth)的書信那樣辭藻華麗。但是,早期的散文,例如托馬斯·莫爾爵士(Sir Thomas More)的散文,既不沉悶,也不華麗,更非雄辯的。它有點(diǎn)英國泥土的氣息。在我看來,欽定本《圣經(jīng)》對(duì)英國散文產(chǎn)生了不良影響。我并非愚蠢到否認(rèn)它的美感,但是很顯然,其中有一些段落的簡潔的確動(dòng)人至深。但《圣經(jīng)》是一本東方式的書。其中的異國意象與我們并無關(guān)聯(lián)。那些夸張和美妙的隱喻對(duì)我們的天性來說相當(dāng)陌生。我不禁認(rèn)為,英國脫離羅馬教會(huì)給我們國家的精神生活帶來了很大不幸,因?yàn)椤妒ソ?jīng)》在很長一段時(shí)間里成了人們的日常(對(duì)很多人來說還是唯一的)讀物。那些韻律,那有力的詞語,還有夸張的語言,業(yè)已成為民族情感的重要部分。簡單、實(shí)在的英語語言被修飾語淹沒。率直的英國人扭曲了舌頭,像希伯來先知一樣說話。英國人的脾氣中顯然有一些與之相適應(yīng)的東西,也許是天生的思想不嚴(yán)謹(jǐn),也許是本身就喜愛美妙的辭藻,或許是天生的怪癖抑或是喜歡粉飾……我不知道。但事實(shí)就是,從那時(shí)起英國散文就一直如此,不得不對(duì)抗華麗之風(fēng)。語言的精神不時(shí)地進(jìn)行自我堅(jiān)持,但是就像德萊頓(Dryden)和安妮女王(Queen Anne)時(shí)代作家們的遭遇一樣,它只會(huì)再一次被吉本(Gibbon)和約翰生博士(Dr.Johnson)的浮夸所淹沒。赫茲里特(Hazlitt)、文學(xué)家雪萊(Shelley)和處在鼎盛時(shí)期的查爾斯·蘭姆(Charles Lamb)使得英國的散文重獲簡潔,然而,德·昆西(de Quincey)、卡萊爾(Carlyle)、梅瑞狄斯(Meredith)和沃爾特·佩特(Walter Pater)又使其再度失去。很明顯,華麗風(fēng)格的東西比樸實(shí)無華的更引人注目。事實(shí)上,許多人認(rèn)為不能引人注意的風(fēng)格不能稱之為風(fēng)格。他們欣賞沃爾特·佩特的作品,卻愿意讀馬修·阿諾德(Matthew Arnold)的文章,里面有他不得不說的內(nèi)容,人們卻絲毫不會(huì)注意他寫下這些話時(shí)的優(yōu)雅、獨(dú)特和冷靜。

常言道,文如其人。這句俗語,意味過于深長,鮮有人全部領(lǐng)會(huì)。歌德(Goethe)作品中的人物在哪里?在其小鳥般活潑輕快的詩句中,抑或是在其笨拙不堪的散文里?還有赫茲里特(Hazlitt)呢?但我想如果一個(gè)人頭腦糊涂,文章就會(huì)寫得雜亂無章。如果他的脾氣反復(fù)無常,他的散文就會(huì)荒誕不經(jīng)。如果擁有能同時(shí)處理手頭諸多事情的敏銳智力(除非他有很強(qiáng)的自制力),那他就會(huì)用隱喻和明喻。詹姆士一世時(shí)期作家的華而不實(shí)與吉本和約翰生博士的浮夸之間存在巨大差異,前者陶醉于新近進(jìn)入英語的富麗風(fēng)格,而后者則被一些不良理論毒害了。我能欣然閱讀約翰生博士寫的每一個(gè)字,因?yàn)樗袛嗔?qiáng),極具魅力,辭令巧妙。若不是他有意用一種壯麗的風(fēng)格進(jìn)行寫作,那么他的筆頭功夫?qū)o人能匹敵。他對(duì)英文的好壞也有很好的鑒別力,沒有哪位評(píng)論家能比他更絕妙地稱贊德萊頓的散文了。他這樣評(píng)價(jià)德萊頓,除了能夠清楚有力地表達(dá)自己,他似乎不懂其他方面的藝術(shù)。他在《詩人傳》(Lives)一書的最后寫道:“作家想要達(dá)到一種親近但不粗俗、優(yōu)雅但不浮華的寫作風(fēng)格,必須日夜鉆研艾迪生(Addison)的作品?!钡钱?dāng)他自己坐下來創(chuàng)作時(shí),目標(biāo)卻大不相同。他誤把浮夸之詞視作威嚴(yán)高貴。他的修養(yǎng)還不夠認(rèn)識(shí)到簡潔和自然才是“卓越”的至真標(biāo)記。

是否有好的風(fēng)格手法決定是否能寫出優(yōu)秀的散文。與詩歌不同,它是一種平民藝術(shù)。詩歌是巴洛克式的,而巴洛克藝術(shù)是悲劇性的,是厚重而神秘的。它也是強(qiáng)大的,需要深度和洞察力。我不禁覺得巴洛克時(shí)期的散文作家都迷失了方向,譬如欽定本《圣經(jīng)》的作者,托馬斯·布朗爵士(Sir Thomas Browne)和格蘭維爾(Glanviile)。散文是一種以浮華纖巧為特色的洛可可藝術(shù)(rococo art)。它需要鑒賞而非力量,得體而非靈感,氣勢而非華美。詩人好比馬銜和韁繩,沒有它們,人們就無法騎馬(除非你是雜技演員),但散文作家就好比汽車底盤,沒有它,汽車就不存在了。洛可可藝術(shù)風(fēng)格以其優(yōu)雅和溫和的方式在其誕生時(shí)就達(dá)到了巔峰,最好的散文就是在這個(gè)時(shí)期寫成的,這并非偶然。巴洛克風(fēng)格日益變得雄辯激昂,世人厭倦了這種振奮人心的風(fēng)格,要求克制,這時(shí)洛可可風(fēng)格發(fā)展起來。這是崇尚文明生活的人們的自然表達(dá)。幽默、寬容和常識(shí)使得十七世紀(jì)上半葉那些大的悲劇事件顯得有些過分。這個(gè)時(shí)代更適合生活,這也許是幾個(gè)世紀(jì)以來,上層階級(jí)第一次可以坐下來享受閑暇時(shí)光。據(jù)說優(yōu)秀散文的創(chuàng)作應(yīng)該像一個(gè)有教養(yǎng)的人的談話,只有當(dāng)人們擺脫急迫焦慮時(shí)才能展開談話。他們的生活必須相當(dāng)安全,無須對(duì)自己的靈魂感到嚴(yán)重隱憂。他們必須重視文明的風(fēng)雅,重視禮節(jié),以及自己的儀容(難道我們都不知道,優(yōu)秀的散文應(yīng)該像一個(gè)穿著考究的人的衣服,得體而又不張揚(yáng)嗎?)。他們必須害怕使人無聊,必須既不輕浮也不嚴(yán)肅,且總是恰合身份,他們一定以批判的眼光看待“熱情”。這是一片適合散文芃生的沃土。毋庸置疑,它為我們現(xiàn)代世界所見過的最優(yōu)秀的散文作家——伏爾泰(Voltaire)——的出現(xiàn)提供了機(jī)會(huì)。英語作家,也許由于語言的詩性,很少能達(dá)到他那種卓越,而對(duì)他來說這是自然而來的。他們已經(jīng)接近法國大師那樣的輕松、清醒和精確,就此而言,他們已經(jīng)令人欽佩了。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)