書(shū)札
【原文】
今日而言治術(shù),則莫若綜核名實(shí)(1);今日而言學(xué)術(shù),則莫若取篤實(shí)踐履(2)之士。物窮(3)則變,救浮華者莫如質(zhì)(4)。積翫(5)之后,振之以猛,意在斯乎!復(fù)賀耦庚
【注釋】
(1)綜核名實(shí):全面考察名與實(shí)是否相符。綜,綜合;核,仔細(xì)地對(duì)照、考察。
(2)篤實(shí)踐履:踏實(shí)肯干。篤實(shí),踏實(shí),實(shí)在;踐履,實(shí)行,實(shí)踐,指實(shí)干。
(3)窮:達(dá)到極點(diǎn)。
(4)質(zhì):樸實(shí)。
(5)翫:通“玩”,懈怠松弛。
【譯文】
現(xiàn)在考慮治理國(guó)家的方法,沒(méi)有比全面地考察名實(shí)是否相符更有效的了;現(xiàn)在考慮治學(xué)之術(shù),沒(méi)有比選拔踏實(shí)肯干的學(xué)子更為有用的了。事物發(fā)展到極致就會(huì)發(fā)生變化,救治浮華的弊病,沒(méi)有比樸實(shí)更有效的了。長(zhǎng)久的懈怠疲乏之后,通過(guò)剛猛的手段加以對(duì)治,說(shuō)的就是這個(gè)道理吧!復(fù)賀耦庚
【原文】
吾輩今日茍有所見(jiàn),而欲為行遠(yuǎn)之計(jì),又可不早具堅(jiān)車(chē)(1)乎哉?致劉孟容
【注釋】
(1)堅(jiān)車(chē):走遠(yuǎn)路所要用的好車(chē)。
【譯文】
如果我們現(xiàn)在對(duì)一些事情有自己的認(rèn)識(shí),又想做長(zhǎng)遠(yuǎn)的打算,又怎么能不早作充分的準(zhǔn)備呢?致劉孟容
【原文】
耐冷耐苦,耐勞耐閑。答黃麓溪
【譯文】
受得住寂寞痛苦,受得住艱辛無(wú)聊。答黃麓溪
【原文】
人材(1)高下,視其志趣。卑者安流俗庸陋之規(guī),而日趨污下(2);高者慕往哲(3)盛隆之軌,而日即高明。答歐陽(yáng)功甫
【注釋】
(1)材:才具,資質(zhì)。
(2)污下:鄙陋。
(3)往哲:先世的賢人。
【譯文】
一個(gè)人才具的高低,要看他的志向和趣味。才具低下的人往往隨波逐流,安于世俗的陳規(guī)陋習(xí),逐漸變得粗俗淺薄;才具高超的人往往自勵(lì)向上,仰慕學(xué)習(xí)先賢光輝盛大的行跡,逐漸變得崇高睿智。答歐陽(yáng)功甫
【原文】
無(wú)兵不足深憂,無(wú)餉不足痛哭,獨(dú)舉目斯世,求一攘利不先、赴義恐后、忠憤耿耿者不可亟得,此其可為浩嘆也。復(fù)彭麗生
【譯文】
手下無(wú)兵不值得太過(guò)憂慮,軍中無(wú)餉也不值得太過(guò)悲哀,放眼這個(gè)時(shí)代,很難在短期內(nèi)得到一個(gè)輕視名利、勇于為正義獻(xiàn)身、忠誠(chéng)慷慨的志士,這才是唯一讓人深為嘆息悲傷的事。復(fù)彭麗生
【原文】
今日百?gòu)U莫舉,千瘡并潰,無(wú)可收拾。獨(dú)賴此精忠(1)耿耿(2)之寸衷(3),與斯民相對(duì)于骨岳(4)血淵之中,冀其塞絕橫流之人欲,以挽回厭亂(5)之天心,庶幾萬(wàn)有一補(bǔ)。不然,但就局勢(shì)論之,則滔滔者吾不知其所底也。與江岷樵、左季高
【注釋】
(1)精忠:純潔忠貞。
(2)耿耿:誠(chéng)信守節(jié)的樣子。
(3)寸衷:微小的心意。
(4)岳:大山。
(5)厭亂:厭惡戰(zhàn)亂。
【譯文】
現(xiàn)在,各項(xiàng)事務(wù)都廢置不辦,各種問(wèn)題一起爆發(fā),千頭萬(wàn)緒,難以收拾。我只有依靠這份微薄的忠心,與百姓們?cè)谶@白骨成山、血流成河的世道中同進(jìn)同退,希望能夠堵塞肆虐滿地的貪欲,挽回上蒼厭棄戰(zhàn)亂的仁心。這樣的話,或許還有微茫的希望吧。否則,根據(jù)當(dāng)前形勢(shì)的發(fā)展,社會(huì)惡化的狀況就如那滔滔奔流的江水,我不知道哪里是個(gè)頭。與江岷樵、左季高
【原文】
集思廣益本非易事,要當(dāng)內(nèi)持定見(jiàn),而六轡(1)在手,外廣延納,而萬(wàn)流赴壑,乃為盡善。復(fù)歐陽(yáng)曉岑
【注釋】
(1)六轡:古一車(chē)駕四馬,每匹馬各有二轡,兩邊的馬稱之為驂馬,驂馬內(nèi)側(cè)的轡系在軾前,駕馬的人只掌握六轡。
【譯文】
集思廣益原本就不是一件容易的事情,關(guān)鍵是自己的內(nèi)心要有主見(jiàn),對(duì)各種問(wèn)題都能了然于胸、透徹明晰,同時(shí)廣泛地聽(tīng)取各種意見(jiàn),使之如同千萬(wàn)條河流匯入大海,這樣,方能做到完美無(wú)缺。復(fù)歐陽(yáng)曉岑
【原文】
方今民窮財(cái)困,吾輩勢(shì)不能別有噢咻(1)生息之術(shù),計(jì)惟力去害民之人,以聽(tīng)吾民之自孳(2)自活而已。與朱石翹
【注釋】
(1)噢咻[ō xiū]:安撫、撫慰。
(2)孳:繁衍生息。
【譯文】
現(xiàn)在的情況是,百姓無(wú)以為生,國(guó)家用度匱乏,我們也不可能有其他的辦法讓百姓們休養(yǎng)生息,所能做的也只是盡全力清除那些侵害百姓的人,讓百姓們能夠不受干擾地自己存活下去。與朱石翹
【原文】
帶勇之人,第一要才堪治民,第二要不怕死,第三要不急急名利,第四要耐受辛苦。大抵有忠義血性,則四者相從以俱至。與彭筱房、曾香海
【譯文】
真正的將才,第一要有治理百姓的才能,第二要不怕死,第三要不急于追逐名利,第四要能夠忍受艱辛勞苦。一般來(lái)說(shuō),凡是忠誠(chéng)果敢的人,都會(huì)同時(shí)具備這四點(diǎn)。與彭筱房、曾香海
【原文】
古來(lái)名將得士卒之心,蓋有在于錢(qián)財(cái)之外者。后世將弁(1)專恃糧重餉優(yōu)為牢籠兵心之具,其本為已淺矣。是以金多則奮勇蟻附,利盡則冷落獸散。與王瑛山
【注釋】
(1)將弁[biàn]:將領(lǐng)。
【譯文】
自古以來(lái),那些名將之所以能得到士兵的衷心擁戴,依靠的基本上都是錢(qián)財(cái)之外的東西。后世的將帥專門(mén)依靠?jī)?yōu)厚的待遇作為拉攏士兵的工具,治軍的根本是不牢固的。因此,當(dāng)他們錢(qián)財(cái)豐厚的時(shí)候,士兵們就像聚在一起的螞蟻一樣依附于他,一旦沒(méi)有利益作為報(bào)償,士兵就會(huì)離心離德,像鳥(niǎo)獸離散一樣棄他而去。與王瑛山
【原文】
國(guó)藩入世已深,厭閱一種寬厚論說(shuō)、模棱氣象,養(yǎng)成不黑不白、不痛不癢之世界,誤人家國(guó)已非一日。偶有所觸,則輪囷(1)肝膽又與掀振一番。與劉孟容
【注釋】
(1)輪囷[qūn]:盤(pán)曲的樣子。
【譯文】
我投身于社會(huì)已經(jīng)很長(zhǎng)時(shí)間了,對(duì)那些鄉(xiāng)愿和稀泥的說(shuō)法、模棱兩可的態(tài)度早就非常厭惡了,就是它們,造就了這個(gè)黑白不分、不痛不癢的世界,誤人誤家誤國(guó)不是一天兩天了。偶爾想到這些事,我的內(nèi)心就會(huì)波瀾起伏,難以平靜。與劉孟容
【原文】
練勇之道,必須營(yíng)官晝夜從事,乃可漸幾于熟,如雞伏卵,如爐煉丹,未宜須臾稍離。復(fù)劉霞仙啟超按:教育家之于學(xué)生及吾人之自行修養(yǎng),皆當(dāng)如是。
【譯文】
訓(xùn)練士卒,營(yíng)官必須不分晝夜地辛勤努力,這樣的話,才能慢慢熟練,如同母雞孵蛋、丹爐煉丹,一刻也不能放松。復(fù)劉霞仙啟超按:教育學(xué)生和提高自身修養(yǎng)都應(yīng)該這樣。
【原文】
二三十年來(lái),士大夫習(xí)于優(yōu)容茍安,揄修袂而養(yǎng)姁步(1),倡為一種不白不黑、不痛不癢之風(fēng)。見(jiàn)有慷慨感激以鳴不平者,則相與議其后,以為是不更事,輕淺而好自見(jiàn)。國(guó)藩昔廁(2)六曹(3),目擊此等風(fēng)味,蓋已痛恨次骨(4)。復(fù)龍翰臣
【注釋】
(1)揄修袂而養(yǎng)姁步:揮舞長(zhǎng)長(zhǎng)的袖子,踱著舒緩悠閑的步子。形容文士悠閑和雅的神態(tài)。揄,拉、引;姁,溫和舒緩。
(2)廁:供職。
(3)六曹:即六部,東漢時(shí)期尚書(shū)臺(tái)分六曹治事,后世發(fā)展為六部制度。
(4)次骨:入骨。
【譯文】
這二三十年來(lái),士大夫們安于茍且因循的生活,以揮動(dòng)寬闊長(zhǎng)大的衣袖、邁著舒緩閑適的步子為自得,提倡一種和稀泥、不分黑白的風(fēng)氣??吹接腥丝犊ぐ壶Q不平,就會(huì)不約而同地在背后加以指責(zé),認(rèn)為他不懂事,淺薄而喜歡表現(xiàn)。我曾在六部做事,親眼目睹這種習(xí)氣,那時(shí)就對(duì)它恨之入骨了。復(fù)龍翰臣
【原文】
國(guó)藩從宦有年,飽閱京洛(1)風(fēng)塵,達(dá)官貴人優(yōu)容養(yǎng)望(2)與在下者軟熟和同(3)之象,蓋已稔知(4)之而慣嘗之,積不能平,乃變而為慷慨激烈、軒爽骯臟(5)之一途。思欲稍易三四十年來(lái)不白不黑、不痛不癢、牢不可破之習(xí)。而矯枉過(guò)正,或不免流于意氣之偏,以是屢蹈懲尤,叢譏取戾。而仁人君子(6),固不當(dāng)責(zé)以中庸之道,且當(dāng)憐其有所激而矯之之苦衷也。復(fù)黃子春
【注釋】
(1)京洛:都城。洛陽(yáng)長(zhǎng)期以來(lái)作為各朝代的都城,后來(lái)專以“京洛”代指都城。
(2)優(yōu)容養(yǎng)望:通過(guò)展示自己士大夫舒緩和雅的風(fēng)度來(lái)博取虛名。優(yōu)容,悠然自得的樣子;養(yǎng)望,博取虛名。
(3)軟熟和同:圓滑世故,缺乏擔(dān)當(dāng)。
(4)稔[rěn]知:熟知。
(5)軒爽骯臟:剛直磊落。軒爽:開(kāi)朗爽快;骯臟,高亢剛直。
(6)仁人君子:指心善而正派的人。
【譯文】
我做官有些年頭了,看夠了京城官場(chǎng)的惡濁習(xí)氣,達(dá)官貴人的無(wú)所作為、博取虛名及下層官僚的圓滑世故、缺乏擔(dān)當(dāng),這樣的事我已經(jīng)見(jiàn)多了,對(duì)這樣的風(fēng)氣,我長(zhǎng)期以來(lái)一直感到不滿和憤怒,于是轉(zhuǎn)而走上慷慨激昂、剛直磊落一途。我一直在想怎樣對(duì)三四十年來(lái)養(yǎng)成的不分黑白、不癢不痛而又牢不可破的惡習(xí)氣稍加改變。但矯枉過(guò)正,有時(shí)不免意氣用事,流于偏激,因而多次遭受怨恨指責(zé)及嘲諷處罰。但仁人君子是不應(yīng)該以中庸之道來(lái)指責(zé)我的偏激,而應(yīng)該體諒其中被丑惡所激而矯枉過(guò)正的苦心啊。復(fù)黃子春
【原文】
蒼蒼者(1)究竟未知何若,吾輩竭力為之,成敗不復(fù)計(jì)耳。復(fù)朱石樵
【注釋】
(1)蒼蒼者:上天。
【譯文】
上天幽遠(yuǎn)難測(cè),我們只需要竭盡全力做事,不必去計(jì)較成敗得失。復(fù)朱石樵
【原文】
愚民無(wú)知,于素所未見(jiàn)未聞之事,輒疑其難于上天。一人告退,百人附和,其實(shí)并無(wú)真知灼見(jiàn);假令一人稱好,即千人同聲稱好矣。復(fù)禇一帆
【譯文】
普通人無(wú)知,對(duì)自己向來(lái)沒(méi)見(jiàn)過(guò)沒(méi)聽(tīng)過(guò)的事情,就懷疑做這些事難如登天。一旦有一個(gè)人退卻,就會(huì)有一百個(gè)人附和,其實(shí)他們并不知道其中的緣由;如果有一個(gè)人說(shuō)好,立即就會(huì)有上千個(gè)人說(shuō)好。復(fù)禇一帆
【原文】
虹貫荊卿之心(1),而見(jiàn)者以為淫氛(2)而薄之;碧化萇弘之血(3),而覽者以為頑石而棄之。古今同慨,我豈伊殊?屈累(4)之所以一沉,而萬(wàn)世不復(fù)返顧者,良有以也。與劉霞仙
【注釋】
(1)虹貫荊卿之心:典出《史記·魯仲連鄒陽(yáng)列傳》:“昔者荊軻慕燕丹之義,白虹貫日,太子畏之?!敝钢艺\(chéng)之心不被人所理解。
(2)淫氛:兇氣。
(3)碧化萇弘之血:典出《莊子·外物篇》:“人主莫不欲其臣之忠,而忠未必信,故伍員流于江;萇弘死于蜀,藏其血三年而化為碧?!背尚⑹瑁骸叭O弘放歸蜀,自恨忠而遭譖,刳腸而死,蜀人感之,以櫝盛其血,三年而化為碧玉。”
(4)屈累:典出“湘累”?!稘h書(shū)·揚(yáng)雄傳》中有“欽吊楚之湘累”一句,注引李奇曰:“諸不以罪死曰累……屈原赴湘死,故曰湘累也。”指屈原。
【譯文】
荊柯的心氣化作一道白虹穿過(guò)太陽(yáng),看到的人卻認(rèn)為那是兇惡的天象而鄙薄它;萇弘被冤死后血變成碧玉,看到的人卻把它當(dāng)成普通的石頭而拋棄它。從古到今,人們都為遇到這樣的事而感嘆,我又怎么能例外呢?屈原之所以投江而絕不回頭,確實(shí)是有原因的啊。與劉霞仙
【原文】
時(shí)事愈艱,則挽回之道自須先之以戒懼惕厲(1)。傲兀(2)郁積之氣,足以肩任艱巨,然視事太易,亦是一弊。與羅羅山、劉霞仙。
【注釋】
(1)惕厲:謹(jǐn)慎警惕。
(2)傲兀:傲岸。
【譯文】
時(shí)局越來(lái)越艱難,挽救的方法,首先要保持一顆警惕謹(jǐn)慎的心。胸中郁積了傲岸激憤之氣,做事才不畏艱難,足以擔(dān)負(fù)重任,然而把事情看得太容易,也是一個(gè)問(wèn)題。與羅羅山、劉霞仙
【原文】
凡善弈者,每于棋危劫急之時(shí),一面自救,一面破敵,往往因病成妍(1),轉(zhuǎn)敗為功。善用兵者亦然。致羅羅山
【注釋】
(1)妍:美好。
【譯文】
凡是善于下棋的人,每當(dāng)棋局危急的時(shí)候,常常是一面自救,一面攻破對(duì)手,最終的結(jié)果往往是因生病而煥發(fā)美麗,將失敗轉(zhuǎn)化為勝利。善于用兵的人也是這樣。致羅羅山
【原文】
急于求效,雜以浮情客氣(1),則或泰山當(dāng)前而不克見(jiàn)。以瓦注(2)者巧,以鉤(3)注者憚,以黃金注者昏。外重而內(nèi)輕,其為蔽也久矣。與李次青
【注釋】
(1)客氣:一時(shí)的意氣。
(2)注:以某某為賭注。
(3)鉤:衣帶上的鉤。
【譯文】
急于求成,又把浮躁的情緒夾雜其中,以這種心態(tài)做事,就算是泰山在眼前,自己也看不到。賭博,以瓦做賭注,內(nèi)心放松而清醒;以帶鉤做賭注,內(nèi)心便有所顧慮;以黃金做賭注,內(nèi)心便會(huì)患得患失而變得糊涂。對(duì)外物看得太重,內(nèi)心駕馭不了身體,因此產(chǎn)生很多問(wèn)題,這種情況也不是一天兩天了。與李次青
【原文】
銳氣暗損,最為兵家所忌。用兵無(wú)他謬巧(1),常存有余不盡之氣而已。與李次青
【注釋】
(1)謬巧:詐術(shù)與計(jì)謀。
【譯文】
銳氣在暗中耗損,這是用兵者最忌諱的事情。用兵并沒(méi)有其他的技巧,就是讓自己常常保持用不盡的銳氣而已。與李次青
【原文】
日中則昃(1),月盈則虧,故古詩(shī)“花未全開(kāi)月未圓”之句,君子以為知道(2)。自仆行軍以來(lái),每介疑勝疑敗之際,戰(zhàn)兢恐懼,上下怵惕者,其后恒得大勝;或當(dāng)志得意滿之候,狃(3)于屢勝,將卒矜慢,其后常有意外之失。與羅伯直啟超按:處一切境遇皆如此,豈惟用兵?
【注釋】
(1)昃[zè]:太陽(yáng)西斜。
(2)知道:通曉天地人事的規(guī)律。
(3)狃[niǔ]:習(xí)以為常。
【譯文】
太陽(yáng)過(guò)了正午就會(huì)逐漸向西落,月亮在圓滿之后便會(huì)一天天殘缺,因此古詩(shī)中有“花未全開(kāi)月未圓(花還沒(méi)有盛開(kāi),月還沒(méi)有到圓滿的時(shí)刻,心中盼望著花的盛開(kāi)月兒圓滿,但花開(kāi)月圓之后,情景便會(huì)一步步走向衰落,令人傷感)”的句子,有學(xué)問(wèn)修養(yǎng)的人認(rèn)為這道出了天地宇宙間的真理。我自從帶兵打仗,每當(dāng)對(duì)戰(zhàn)事沒(méi)有把握,心中戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢、小心謹(jǐn)慎,全軍上下畏懼警惕時(shí),往往會(huì)取得大勝;而當(dāng)志得意滿,被連續(xù)的勝利沖昏了頭腦,將士倨傲輕敵時(shí),往往會(huì)有意想不到的挫敗。與羅伯直啟超按:生活中的一切境遇都是這樣,不單單是帶兵作戰(zhàn)。
【原文】
欲學(xué)為文(1),當(dāng)掃蕩一副舊習(xí),赤地(2)新立,將前此所業(yè)蕩然若喪其所有,乃始別有一番文境。與劉霞仙。啟超按:此又不惟學(xué)文為然也。
【注釋】
(1)為文:成文,寫(xiě)文章。
(2)赤地:空無(wú)所有的地面。
【譯文】
要學(xué)習(xí)寫(xiě)文章,就應(yīng)該把過(guò)去的習(xí)氣一掃而空,一切重新開(kāi)始,將以前所學(xué)得的東西忘得干凈,這樣的話,方能進(jìn)入一種絕然不同的境界。與劉霞仙啟超按:不只是做文章這樣。
【原文】
吾鄉(xiāng)數(shù)人,均有薄名,尚在中年,正可圣可狂(1)之際。惟當(dāng)兢兢業(yè)業(yè),互相箴規(guī)(2),不特不宜自是(3),并不宜過(guò)于獎(jiǎng)許,長(zhǎng)朋友自是之心。彼此恒以過(guò)相砭,以善相養(yǎng),千里同心,庶不終為小人之歸。復(fù)李希庵
【注釋】
(1)狂:驕恣放縱。
(2)箴規(guī):勸誡、批評(píng)。
(3)自是:自以為是。
【譯文】
我們湖南出來(lái)的幾個(gè)人,現(xiàn)在都有些名望,而且都還處于中年,正是既有可能成為圣人也可能成為狂人的關(guān)鍵時(shí)期。我們所要做的,只有兢兢業(yè)業(yè),相互批評(píng),相互勸誡,不僅不能自以為是,而且還不應(yīng)該過(guò)度夸獎(jiǎng)對(duì)方,增長(zhǎng)朋友自以為是的心理。相互之間常常要用對(duì)方的不足批評(píng)勸誡,用對(duì)方的優(yōu)點(diǎn)激勵(lì)自身,同心戮力,最終才有可能成為圣賢。復(fù)李希庵
【原文】
敬以持躬(1),恕(2)以待人。敬則小心翼翼,事無(wú)巨細(xì),皆不敢忽;恕則常留余地以處人,功不獨(dú)居,過(guò)不推諉。與鮑春霆
【注釋】
(1)敬以持躬:對(duì)自己嚴(yán)格要求,謹(jǐn)慎不懈。
(2)?。簩捜荨捄?。
【譯文】
以謹(jǐn)慎不懈的態(tài)度來(lái)要求自己,用寬厚的態(tài)度對(duì)待他人。心中謹(jǐn)慎不懈,做事便會(huì)小心翼翼,不管大小事,都不會(huì)疏忽大意;寬厚待人,處事待人就會(huì)留有余地,有功勞不獨(dú)占,有過(guò)錯(cuò)不推諉。與鮑春霆
【原文】
吾輩互相砥礪,要當(dāng)以聲聞過(guò)情(1)為切戒(2)。與李希庵
【注釋】
(1)聲聞過(guò)情:名聲超過(guò)實(shí)際。
(2)切戒:務(wù)須避免。
【譯文】
我們要相互勉勵(lì),一定不要讓名聲超過(guò)自己的實(shí)際作為。與李希庵
【原文】
自古大亂之世,必先變亂是非,然后政治顛倒,災(zāi)害從之。賞罰之任,視乎權(quán)位,有得行,有不得行。至于維持是非之公,則吾輩皆有不可辭之任,顧亭林(1)所稱“匹夫與有責(zé)焉”者也。與沈幼丹
【注釋】
(1)顧亭林:顧炎武(1613—1682),字寧人,號(hào)亭林,明末清初著名思想家,與黃宗羲、王夫之并稱為“三大儒”。青年時(shí)潛心經(jīng)世致用之學(xué),清兵入關(guān)后,曾參加昆山抗清義軍,敗后漫游南北,晚歲卒于曲沃。學(xué)識(shí)淵博,開(kāi)清代樸學(xué)之風(fēng)。“匹夫與有責(zé)焉”出于《日知錄》:“保國(guó)者,其君其臣,肉食者謀之;保天下者,匹夫之賤,與有責(zé)焉耳矣?!?/p>
【譯文】
自古以來(lái),天下大亂的時(shí)代,最開(kāi)始的時(shí)候必定是非顛倒,接著便是政治昏亂,再接著便是災(zāi)害頻發(fā)。賞罰能否推行,不由國(guó)法,而由權(quán)位決定,因而該賞不得賞,當(dāng)罰不受罰。雖然如此,但維持是非公道,我們這些人都負(fù)有不可推卸的責(zé)任,這就是顧炎武所說(shuō)的“匹夫與有責(zé)焉”。與沈幼丹
【原文】
在事以明字為第一要義。明有二:曰高明,曰精明。同一境,而登山者獨(dú)見(jiàn)其遠(yuǎn),乘城者獨(dú)覺(jué)其曠,此高明之說(shuō)也。同一物,而臆度(1)者不如權(quán)衡(2)之審(3),目巧者不如尺度之確,此精明之說(shuō)也。凡高明者,欲降心抑志(4),以遽(5)趨于平實(shí),頗不易易。若能事事求精,輕重長(zhǎng)短,一絲不差,則漸實(shí)矣。能實(shí)則漸平矣。與吳翔岡
【注釋】
(1)臆度:主觀猜測(cè)。
(2)權(quán)衡:用工具稱量。權(quán),稱錘;衡,稱桿。
(3)審:精確。
(4)降心抑志:平抑心氣志向。
(5)遽[jù]:立刻。
【譯文】
做事時(shí)“明”字最為重要。明有兩層意思:一層意思稱之為高明,另一層意思稱之為精明。在同一個(gè)區(qū)域,登上山頂?shù)娜霜?dú)獨(dú)看得遠(yuǎn),登上城樓的人獨(dú)獨(dú)看得開(kāi)闊。這就是高明的意思。同一個(gè)東西,主觀猜測(cè)其重量不如用秤稱得精確,目測(cè)其大小不如用尺子量得準(zhǔn)確。這就是精明的意思。高明的人,想讓他把心志降低很快趨于平實(shí),是很難做到的。如果每件事都能做得精益求精,大小輕重都分毫不差,就會(huì)慢慢變得踏實(shí)。人一踏實(shí),心態(tài)就能平和,做事也就平穩(wěn)。與吳翔岡
【原文】
軍事不可無(wú)悍鷙(1)之氣,而驕氣即與之相連;不可無(wú)安詳之氣,而惰氣即與之相連。有二氣之利而無(wú)其害,有道君子尚難養(yǎng)得,況弁勇(2)乎?復(fù)胡宮保
【注釋】
(1)悍鷙:勇猛強(qiáng)悍。
(2)弁勇:士兵。
【譯文】
軍隊(duì)不能沒(méi)有勇猛強(qiáng)悍之氣,但驕氣也往往隨之而來(lái);不能沒(méi)有穩(wěn)重從容之氣,但惰氣也會(huì)隨之而來(lái)。既要具備這兩種氣的優(yōu)點(diǎn)而又要避免其負(fù)面影響,修養(yǎng)深厚的君子尚且難以做到,何況是普通的士兵呢?復(fù)胡宮保
【原文】
敬字、恒字二端,是徹始徹終工夫,鄙人生平欠此二字,至今老而無(wú)成,深自悔憾。復(fù)葛睪山
【譯文】
修養(yǎng)性情中,要做到“恒”與“敬”兩點(diǎn),是需要用一輩子的工夫來(lái)堅(jiān)持的。我這輩子在這兩個(gè)字上做得不夠,現(xiàn)在老了而沒(méi)有成就,感到很后悔。復(fù)葛睪山
【原文】
心常用則活,不用則窒,如泉在地,不鑿汲則不得甘醴(1),如玉在璞(2),不切磋(3)則不成令器(4)。復(fù)鄧寅皆
【注釋】
(1)甘醴:甘甜的泉水。
(2)璞:包藏玉的石頭。
(3)切磋:古代在加工獸骨、象牙、玉、石時(shí),其工藝分別被稱為切、磋、琢、磨。這里指雕琢打磨。
(4)令器:寶器。
【譯文】
心常常使用才會(huì)靈活,長(zhǎng)時(shí)間不用,才智就會(huì)閉塞,就像地下的泉水一樣,不開(kāi)鑿汲取就不會(huì)得到甘甜的泉水,就像包藏在石頭中的玉,不雕琢打磨就難成寶器。復(fù)鄧寅皆
【原文】
敬字惟無(wú)眾寡、無(wú)小大、無(wú)敢慢三語(yǔ)最為切當(dāng)。復(fù)葛睪山
【譯文】
“敬”字用“無(wú)論多少”“無(wú)論大小”“都兢兢業(yè)業(yè)、不敢怠慢”三句話形容得最貼切。復(fù)葛辜山
【原文】
趨時(shí)者博無(wú)識(shí)(1)之喜,損有道(2)之真。與許仙屏
【注釋】
(1)無(wú)識(shí):無(wú)知的、虛妄的。
(2)有道:有道德修為。
【譯文】
隨波逐流的人往往追逐虛妄的歡娛,而損害道德上的真正修為。與許仙屏
【原文】
惟忘機(jī)可以消眾機(jī)(1),惟懵懂可以祓不祥(2)。復(fù)胡宮保
【注釋】
(1)機(jī):心計(jì)、機(jī)心。
(2)惟懵懂可以祓[fú]不祥:只有真誠(chéng)可以消除災(zāi)禍。懵懂,真誠(chéng);祓,古代用齋戒沐浴等方法消災(zāi)祈福;不祥,這里指災(zāi)禍。
【譯文】
只有自己不用心機(jī)才能消除別人的機(jī)心,只有真誠(chéng)愛(ài)人才能消除意外的災(zāi)禍。
【原文】
軍中閱歷有年,益知天下事當(dāng)于大處著眼,小處下手。陸氏(1)但稱先立乎其大者,若不輔以朱子(2)“銖積寸累”工夫,則下梢(3)全無(wú)把握。致吳竹如
【注釋】
(1)陸氏:指南宋心學(xué)大家陸九淵。
(2)朱子:朱熹。
(3)下梢:結(jié)果。
【譯文】
我在軍隊(duì)中待了有些年頭了,愈發(fā)知道天下事要從大處著眼,從小處著手。陸九淵只說(shuō)先從大處著手,如果不用朱子的點(diǎn)滴積累的功夫加以輔助,那做后面的事一點(diǎn)把握都沒(méi)有。致吳竹如
【原文】
前曾語(yǔ)閣下以“取人為善、與人為善”。大抵取諸人者,當(dāng)在小處、實(shí)處;與人者,當(dāng)在大處、空處。復(fù)李申夫
【譯文】
以前曾對(duì)您說(shuō)過(guò)“取人為善、與人為善”的話。一般說(shuō)來(lái),別人值得我們學(xué)習(xí)效仿之善,都在小的、實(shí)在的地方,具體可感;施之于人的善,要從大的、無(wú)形的地方,慢慢體會(huì)。復(fù)李申夫
【原文】
治心治身,理不必太多,知(1)不可太雜,切身日日用得著的,不過(guò)一兩句,所謂守約(2)也。復(fù)李申夫
【注釋】
(1)知:知識(shí)。
(2)守約:簡(jiǎn)易可行。
【譯文】
陶冶身心、修養(yǎng)德性,所用到的道理不必太多,所要掌握的知識(shí)也不能太龐雜,每天在身邊用得著的就是那么一兩句,就是所謂的“守約”。復(fù)李申夫
【原文】
驕、惰未有不敗者。勤字所以醫(yī)惰,慎字所以醫(yī)驕。此二字之先,須有一誠(chéng)字,以立之本。與李申夫
【譯文】
做事驕狂懈怠的,沒(méi)有不失敗的。勤可以對(duì)治懈怠,慎可以對(duì)治驕狂。然而,要做到勤與慎,在這之前,心中必須要有一個(gè)“誠(chéng)”字,有了誠(chéng),勤與慎才有根本。與李申夫
【原文】
大局日壞,吾輩不可不竭力支持,做一分算一分,在一日撐一日。致沈幼丹
【譯文】
形勢(shì)一天比一天壞下去,但我們不能不全力支撐,做一點(diǎn)算一點(diǎn),在一天撐一天。致沈幼丹
【原文】
收之欲其廣,用之欲其慎。大抵有操守而無(wú)官氣,多條理而少大言,本此四者以衡(1)人,思過(guò)半矣。致李黼堂
【注釋】
(1)衡:評(píng)定。
【譯文】
招攬人才要不拘一格,多多益善,任用時(shí)則要非常慎重??傮w而言,有品行操守而不沾染官場(chǎng)習(xí)氣,處事條理清晰而少說(shuō)大話,秉持這四條標(biāo)準(zhǔn)來(lái)評(píng)判人才,用人基本上就沒(méi)什么問(wèn)題了。致李黼堂
【原文】
觀人之道,以樸實(shí)廉介(1)為質(zhì)。有其質(zhì),而更傅(2)以他長(zhǎng),斯為可貴;無(wú)其質(zhì),則長(zhǎng)處亦不足恃。復(fù)方子白
【注釋】
(1)樸實(shí)廉介:為人誠(chéng)實(shí)淳樸、清廉正直。廉介,清廉耿直。
(2)傅:輔佐。
【譯文】
看一個(gè)人,要把淳樸誠(chéng)實(shí)、清廉耿直作為最根本的東西。有了這些最根本的品質(zhì),再輔以其他的長(zhǎng)處,就是一個(gè)難得的人才;沒(méi)有這些根本的品性,就算有其他的長(zhǎng)處,也難有什么作為。復(fù)方子白
【原文】
求才之道,須如白圭之治生(1),如鷹隼(2)之擊物,不得不休;又如蚨之有母,雉之有媒(3),以類相求,以氣相引,庶幾得一而可及其余。復(fù)李黼堂
【注釋】
(1)須如白圭之治生:必須像白圭經(jīng)商那樣。白圭,戰(zhàn)國(guó)時(shí)著名的商人,被后人尊為“商人之祖”。他善于經(jīng)商,目光敏銳,曾說(shuō):“吾治生產(chǎn),猶伊尹、呂尚之謀,孫吳用兵,商鞅行法是也。是故其智不足與權(quán)變,勇不足以決斷,仁不能以取予,強(qiáng)不能有所守,雖欲學(xué)吾術(shù),終不告之矣。”治生,謀生計(jì)。
(2)鷹隼[sǔn]:鷹與雕,兩種猛禽。
(3)蚨[fú]之有母,雉之有媒:就像青蚨中的母蟲(chóng),雉有雉媒一樣。傳說(shuō)只要捉住青蚨的幼蟲(chóng),母蟲(chóng)就會(huì)立即找到它,不論遠(yuǎn)近。如果用青蚨血涂在錢(qián)上,用這些錢(qián)買(mǎi)東西,這些錢(qián)都會(huì)自動(dòng)飛回來(lái)。雉媒,獵人馴養(yǎng)的用來(lái)誘捕野雉的雉。
【譯文】
求取人才的方法,必須像白圭經(jīng)商、鷹隼捕食一樣,不到手決不罷休;又像青蚨中有母蟲(chóng)、雉有雉媒一樣,志趣相同的人相互吸引。這樣的話,得到一個(gè)人才,就能得到與之相近的其他人才。復(fù)李黼堂
【原文】
凡沉疴(1)在身,而人力可以自為主持者,約有二端:一曰以志帥氣,一曰以靜制動(dòng)。人之疲憊不振,由于氣弱,而志之強(qiáng)者,氣亦為之稍變。如貪早睡,則強(qiáng)起以興之;無(wú)聊賴,則端坐以凝之。此以志帥氣之說(shuō)也。久病虛怯,則時(shí)時(shí)有一畏死之見(jiàn),憧擾于胸中,即魂夢(mèng)亦不甚安恬。須將生前之名、身后之事與一切妄念劃除凈盡,自然有一種恬淡意味,而寂定之余,真陽(yáng)自生。此以靜制動(dòng)之法也。復(fù)李雨亭啟超按:此問(wèn)疾書(shū)也,攝生要訣,盡人皆當(dāng)服膺。
【注釋】
(1)沉疴[kē]:拖延長(zhǎng)久的重病。
【譯文】
凡是重病在身,不用醫(yī)藥而自行痊愈的,大概有兩種方法:一種稱為“以志帥氣”,一種稱為“以靜制動(dòng)”。人之所以會(huì)疲軟不振作,是因?yàn)闅馓?,但意志?jiān)強(qiáng)的人,氣也能隨之變強(qiáng)。如喜歡睡懶覺(jué),可以強(qiáng)迫自己起床,讓自己振奮起來(lái);精神空虛,可以端坐讓精力集中。這就是“以志帥氣”的說(shuō)法。長(zhǎng)時(shí)間患病的人,往往會(huì)心悸膽怯,腦子里經(jīng)常有一種怕死的念頭,被這個(gè)念頭所困擾,寢食不安。對(duì)治這種癥狀,必須將生前的名利、死后的牽掛和其他的一切雜念全部鏟除干凈,這樣的話,心自然清凈,從而產(chǎn)生一種恬淡的境地。心神恬淡安定之后,真氣自然產(chǎn)生,這就是“以靜制動(dòng)”的方法。復(fù)李雨亭啟超按:這是一封問(wèn)候疾病的書(shū)信,其中的養(yǎng)生要領(lǐng),都是讓人心悅誠(chéng)服的。
【原文】
吾輩讀書(shū)人,大約失之笨拙,即當(dāng)自安于拙,而以勤補(bǔ)之,以慎出之,不可弄巧賣(mài)智,而所誤更甚。復(fù)宋滋久
【譯文】
我們讀書(shū)人,處事往往不夠靈活,這是現(xiàn)實(shí),我們要心平氣和地接受它,用勤奮加以彌補(bǔ),說(shuō)話做事小心謹(jǐn)慎,千萬(wàn)不要自作聰明,讓事情變得更糟。復(fù)宋滋久
【原文】
平日非至穩(wěn)之兵,必不可輕用險(xiǎn)著(1);平日非至正之道,必不可輕用奇謀。復(fù)胡宮保
【注釋】
(1)險(xiǎn)著[zhāo]:冒險(xiǎn)的計(jì)策。
【譯文】
如果不是平日里最穩(wěn)當(dāng)?shù)能婈?duì),一定不能輕易使用冒險(xiǎn)的計(jì)策;如果不是平日里最穩(wěn)妥的謀劃者,一定不要輕易使用奇謀。復(fù)胡宮保
【原文】
治軍以勤字為先,實(shí)閱歷而知其不可易(1)。未有平日不早起,而臨敵忽能早起者;未有平日不習(xí)勞,而臨敵忽能習(xí)勞者;未有平日不忍饑耐寒,而臨敵忽能忍饑耐寒者。吾輩當(dāng)共習(xí)勤勞,先之以愧厲(2),繼之以痛懲。復(fù)宋滋久
【注釋】
(1)易:更改。
(2)愧厲:使之感到慚愧而上進(jìn)。
【譯文】
治理軍隊(duì)以勤為根本,這是我親身體驗(yàn)而體味到的不可更改的真理。沒(méi)有平時(shí)不早起,而與敵人對(duì)陣的時(shí)候忽然能夠早起的;沒(méi)有平時(shí)不習(xí)慣于勞苦,而與敵人對(duì)陣的時(shí)候忽然能習(xí)慣于勞苦的;沒(méi)有平時(shí)不能忍受饑餓寒冷,而到了與敵人對(duì)陣的時(shí)候忽然能夠忍受饑餓寒冷的。我們都應(yīng)該習(xí)慣于勤勞艱苦,先讓士兵生慚愧心而求上進(jìn),再用嚴(yán)格的軍紀(jì)來(lái)懲治那些怠惰的。復(fù)宋滋久
【原文】
閱歷世變,但覺(jué)除得人以外,無(wú)一事可恃。復(fù)方子白
【譯文】
經(jīng)過(guò)大的動(dòng)亂之后,只覺(jué)得除了人才之外,沒(méi)有其他東西可以依靠。復(fù)方子白
【原文】
大抵世之所以彌亂者,第一在黑白混淆,第二在君子愈讓,小人愈妄。復(fù)胡宮保
【譯文】
總體說(shuō)來(lái),世道之所以越來(lái)越亂,第一在于黑白混淆,第二在于君子越來(lái)越謙讓而小人越來(lái)越猖狂。復(fù)胡宮保
【原文】
主氣常靜,客氣常動(dòng)。客氣先盛而后衰,主氣先微而后壯。故善用兵者,最喜為主,不喜為客。復(fù)劉馨室
【譯文】
主軍之氣往往是沉靜的,客軍之氣往往是變動(dòng)的。客軍之氣開(kāi)始時(shí)很旺盛,但逐漸衰弱;而主軍之氣開(kāi)始時(shí)低落,但逐漸強(qiáng)盛。因此,善于用兵的人最喜歡為主軍,不喜歡為客軍。復(fù)劉馨室
【原文】
專從危難之際默察樸拙(1)之人,則幾(2)矣。復(fù)姚秋浦
【注釋】
(1)樸拙:質(zhì)樸率真。
(2)幾:接近,達(dá)到。
【譯文】
在危難的時(shí)刻留心那些質(zhì)樸率真的人,這差不多是選拔人才的最好方法了。復(fù)姚秋浦
【原文】
信,只不說(shuō)假話耳,然卻極難。吾輩當(dāng)從此一字下手,今日說(shuō)定之話,明日勿因小利害而變。復(fù)李少荃
【譯文】
信,就是不說(shuō)假話而已,但做到這一點(diǎn)卻非常困難。我們應(yīng)當(dāng)從“信”字做起,今天說(shuō)好的話,明天就不要因小利小害而改變。復(fù)李少荃
【原文】
愛(ài)民乃行軍第一義,須日日三令五申,視為性命根本之事,毋視為要結(jié)(1)粉飾之文。復(fù)李少荃
【注釋】
(1)要結(jié):原意為邀引交結(jié),這里指收買(mǎi)民心。
【譯文】
愛(ài)護(hù)百姓是用兵的第一要義,必須每天向士兵申明強(qiáng)調(diào),把它看作事關(guān)生死存亡的大事,不能看成是收買(mǎi)民心的門(mén)面話。復(fù)李少荃
【原文】
詞氣宜和婉,意思宜肫誠(chéng)(1),不可誤認(rèn)簡(jiǎn)傲(2)為風(fēng)骨。風(fēng)骨者,內(nèi)足自立、外無(wú)所求之謂,非傲慢之謂也。復(fù)李少荃
【注釋】
(1)肫[zhūn]誠(chéng):誠(chéng)摯。
(2)簡(jiǎn)傲:傲慢。
【譯文】
說(shuō)話要和善委婉,態(tài)度要真誠(chéng),不能把傲慢認(rèn)為是風(fēng)骨。所謂風(fēng)骨,指的是內(nèi)心充實(shí)、外無(wú)所求,而不是傲慢。復(fù)李少荃
【原文】
養(yǎng)身之道,以“君逸臣勞”四字為要。省思慮,除煩惱,二者皆所以清心,“君逸”之謂也;行步常勤,筋骨常動(dòng),“臣勞”之謂也。復(fù)李希庵
【譯文】
保養(yǎng)身體的方法,“君逸臣勞”四字最為關(guān)鍵。減少思慮,消除煩惱,這樣可以讓心清凈,這就是所謂的“君逸”;要經(jīng)常走動(dòng),活動(dòng)筋骨,這就是所謂的“臣勞”。復(fù)李希庵
【原文】
用兵之道,最重自立,不貴求人。馭將之道,最貴推誠(chéng),不貴權(quán)術(shù)。復(fù)李少荃
【譯文】
用兵的方法,最重要的在于自立,不要隨便求人。駕馭部將的方法,最重要的在于真誠(chéng),不在于玩弄權(quán)術(shù)。復(fù)李少荃
【原文】
吾輩位高望重,他人不敢指摘,惟當(dāng)奉方寸(1)如嚴(yán)師,畏天理如刑罰,庶幾刻刻敬憚。復(fù)李希庵
【注釋】
(1)方寸:內(nèi)心的良知。
【譯文】
我們這些人位高權(quán)重,別人不敢批評(píng),只有我們把內(nèi)心的自省當(dāng)成嚴(yán)師,像畏懼刑罰一樣敬畏天理,這樣或許能時(shí)時(shí)刻刻保持敬畏之心吧。復(fù)李希庵
【原文】
凡辦一事,必有許多艱難波折,吾輩總以誠(chéng)心求之,虛心處之。心誠(chéng)則志專而氣足,千磨百折,而不改其常度,終有順理成章之一日;心虛則不動(dòng)客氣(1),不挾私見(jiàn),終可為人共亮。與程尚齋
【注釋】
(1)客氣:言行虛驕。
【譯文】
想辦成一件事,必定要經(jīng)歷許多艱難波折,我們要用誠(chéng)摯之心去追求,用虛心去對(duì)待。用心真誠(chéng),做事就會(huì)集中精力,士氣旺盛,即使千難萬(wàn)險(xiǎn),也不會(huì)改變目標(biāo),最終會(huì)有成功的那一天;虛心就不會(huì)產(chǎn)生虛驕的情緒,不帶個(gè)人的偏見(jiàn),最終會(huì)被人們所理解。與程尚齋
【原文】
大抵任事之人,斷不能有譽(yù)而無(wú)毀,有恩而無(wú)怨。自修者,但求大閑(1)不逾,不可因譏議而餒沉毅之氣。衡人者,但求一長(zhǎng)可取,不可因微瑕而棄有用之材。茍于峣峣(2)者過(guò)事苛責(zé),則庸庸者反得幸全。致惲次山
【注釋】
(1)大閑:基本的行為準(zhǔn)則。
(2)峣峣[yáo]者:才能突出、性格剛直的人。
【譯文】
一般說(shuō)來(lái),做大事的人不可能只被人贊譽(yù)而不被人詆毀,不可能只被別人感激而不被人怨恨。注重修養(yǎng)自身德性的人,只求在基本的行為準(zhǔn)則上不逾規(guī)矩,不能因?yàn)閯e人的譏嘲議論而泄了自己的深沉剛毅之氣。評(píng)判一個(gè)人,要求別人有一技之長(zhǎng)可用,而不能因?yàn)橐粋€(gè)小缺點(diǎn)而拋棄人才。如果對(duì)才能出眾而性格剛直的人責(zé)備求全,那么,那些庸碌無(wú)為的人反而僥幸得志。致惲次山
【原文】
事會(huì)相薄(1),變化乘除,吾嘗舉功業(yè)之成敗、名譽(yù)之優(yōu)劣、文章之工拙,概以付之運(yùn)氣一囊之中,久而彌自信其說(shuō)之不可易也。然吾輩自盡(2)之道,則當(dāng)與彼賭乾坤于俄頃(3),校殿最于錙銖(4),終不令囊獨(dú)勝而吾獨(dú)敗。復(fù)郭筠仙
【注釋】
(1)事會(huì)相薄:世運(yùn)事機(jī)相遭遇。
(2)自盡:盡自己所能。
(3)俄頃:片刻。
(4)校殿最于錙銖:在細(xì)微的地方較量高下。校,較量;殿最,等級(jí)的高下。
【譯文】
世運(yùn)事機(jī)相互交錯(cuò),相互影響,我曾把功業(yè)的成敗、名譽(yù)的高下、文章的巧拙,都?xì)w結(jié)為運(yùn)氣這個(gè)“囊”中,時(shí)間愈久,愈發(fā)堅(jiān)信這是不可改變的規(guī)律。但是,我們要盡人事,就應(yīng)當(dāng)拼盡全力,與它(運(yùn)氣)在瞬間之間賭定乾坤,在錙銖之間較量高下,總歸不讓“囊”永遠(yuǎn)操縱我的命運(yùn)。復(fù)郭筠仙
【原文】
大非易辨,似是之非難辨。竊謂居高位者,以知人、曉事二者為職。知人誠(chéng)不易學(xué),曉事則可以閱歷黽勉(1)得之。曉事,則無(wú)論同己異己,均可徐徐開(kāi)悟,以冀和衷(2)。不曉事,則挾私固謬,秉公亦謬;小人固謬,君子亦謬;鄉(xiāng)原固謬,狂狷亦謬。重以不知人,則終古相背而馳。故恒言以分別君子小人為要,而鄙論則謂天下無(wú)一成不變之君子,無(wú)一成不變之小人。今日能知人能曉事,則為君子;明日不知人不曉事,即為小人。寅刻公正光明,則為君子;卯刻偏私晻曖(3),即為小人。故群譽(yù)群毀之所在,下走常穆然深念(4),不敢附和。復(fù)郭筠仙
【注釋】
(1)黽[mǐn]勉:盡力、努力。
(2)和衷:和睦同心。
(3)晻曖:昏暗的樣子。這里指糊涂。
(4)穆然深念:獨(dú)自深入思考。穆然,靜思的樣子。
【譯文】
大是大非容易辨別,似是而非卻很難分辨。個(gè)人認(rèn)為身居高位的人應(yīng)當(dāng)把知人(善于鑒別人的才能高下)和曉事(通曉事務(wù))作為自己的本職。知人確實(shí)不容易做到,曉事卻可以通過(guò)后天的閱歷與努力獲得。一個(gè)人曉事,無(wú)論是贊同或反對(duì)自己的人,都可以慢慢開(kāi)導(dǎo),從而消除隔閡,同心協(xié)力。不曉事,帶著私心做事肯定是錯(cuò)的,然而秉公辦事也不對(duì);小人辦事肯定錯(cuò),君子辦事也不對(duì);和稀泥的人辦事肯定錯(cuò),有魄力有節(jié)制的人辦事也不對(duì)。再加上不知人,事情做起來(lái)便困難重重,最終與目標(biāo)背道而馳。因此,常言道,分辨君子和小人是最重要的事情,而我則認(rèn)為天下沒(méi)有一成不變的君子,也沒(méi)有一成不變的小人。今天能知人能曉事,今天就是君子;明天不能知人不能曉事,明天就是小人。寅時(shí)清醒不偏私,寅時(shí)就是君子;卯時(shí)偏私糊涂,卯時(shí)就是小人。因此,對(duì)于那些眾人贊譽(yù)或指責(zé)的人或事,我常常要做一個(gè)成熟的考慮,不敢輕易附和。復(fù)郭筠仙
【原文】
國(guó)藩昔在湖南、江西,幾于通國(guó)不能相容(1)。六七年間,浩然不欲復(fù)聞世事。然造端(2)過(guò)大,本以不顧死生自命,寧當(dāng)更問(wèn)毀譽(yù)?以拙進(jìn)而以巧退,以忠義勸人而以茍且自全,即魂魄猶有余羞,是以戊午復(fù)出(3),誓不返顧。復(fù)郭筠仙
【注釋】
(1)國(guó)藩昔在湖南、江西,幾于通國(guó)不能相容:咸豐二年(1852)底,曾國(guó)藩在丁母憂中被起用督辦團(tuán)練。他嚴(yán)厲整治地方治安和軍紀(jì),遭到了湖南官僚和軍隊(duì)的強(qiáng)烈抵制,還引起了綠營(yíng)兵的嘩變,差點(diǎn)遭受殺身之禍。咸豐五年(1855)在支援江西時(shí),與以陳啟邁和文?。ㄇ昂髢扇谓餮矒幔槭椎慕鞴倭虐l(fā)生矛盾,他們處處與曾國(guó)藩為難,曾國(guó)藩后來(lái)回憶當(dāng)時(shí)的情況時(shí)說(shuō):“士饑將困,窘若拘囚,群疑眾侮,積淚漲江,以?shī)Z此一關(guān)而不可得,何其苦也。”
(2)造端:所致力的事業(yè)。
(3)戊午復(fù)出:咸豐八年六月(1858年7月13日),曾國(guó)藩被重新起用,出辦浙江軍務(wù)。
【譯文】
我過(guò)去在湖南、江西的時(shí)候,幾乎被整個(gè)國(guó)家之人所不容。咸豐六年、七年這段時(shí)間,真想浩然歸隱山林,不再過(guò)問(wèn)世事。然而所致力的事業(yè)過(guò)于宏大,本來(lái)就不應(yīng)該顧惜生命,哪里還敢在乎別人的詆毀和贊譽(yù)呢?然而以真誠(chéng)淳樸之心參與進(jìn)來(lái),而以取巧投機(jī)之心抽身離去;以忠義鼓勵(lì)別人,而自己茍安自全;這樣做,即使死去,鬼魂也會(huì)感到羞恥。因此咸豐八年六月復(fù)出,發(fā)誓不再回頭。復(fù)郭筠仙
【原文】
以勤以本,以誠(chéng)輔之。勤則雖柔必強(qiáng),雖愚必明;誠(chéng)則金石可穿,鬼神可格(1)。復(fù)陳舫仙
【注釋】
(1)格:感動(dòng)。
【譯文】
把勤奮當(dāng)作做人的根本,輔之以真誠(chéng)。一個(gè)人勤奮,即使柔弱,也能變得剛強(qiáng),即使愚笨,也能變得聰明;真誠(chéng)能穿透金石、打動(dòng)鬼神。復(fù)陳舫仙
【原文】
逆億(1)命數(shù)是一薄德,讀書(shū)人犯此弊者最多,聰明而運(yùn)蹇(2)者,厥(3)弊尤深。凡病在根本者,貴于內(nèi)外交養(yǎng)。養(yǎng)內(nèi)之道,第一將此心放在太平地(4),久久自有功效。與李眉生
【注釋】
(1)逆億:猜想,預(yù)料。
(2)運(yùn)蹇[jiǎn]:時(shí)運(yùn)不濟(jì)。
(3)厥[jué]:其,他的。
(4)太平地:平靜安寧的狀態(tài)。
【譯文】
揣測(cè)命運(yùn)是一種缺乏德行的行為,很多讀書(shū)人都容易犯這個(gè)毛病,聰明而時(shí)運(yùn)不濟(jì)的人,這種毛病尤其嚴(yán)重。凡是病在根本上的,需要內(nèi)外同時(shí)調(diào)養(yǎng)。調(diào)養(yǎng)內(nèi)在的方法,首先是要保持自己內(nèi)心的平靜安寧,長(zhǎng)久地堅(jiān)持下去,自然會(huì)有效果。與李眉生
【原文】
堅(jiān)其志,苦其心,勤其力,事無(wú)大小,必有所成。與李幼泉
【譯文】
一個(gè)人如果能夠堅(jiān)定自己的志向,磨煉自己的內(nèi)心,勤勉努力做事,那么無(wú)論做什么事,都會(huì)有所成就。與李幼泉
【原文】
養(yǎng)生與力學(xué)(1),皆從有恒(2)做出,故古人以有恒為作圣之基。復(fù)陳松生
【注釋】
(1)力學(xué):努力學(xué)習(xí)。
(2)有恒:有恒心,堅(jiān)持不懈。
【譯文】
養(yǎng)生與治學(xué)都貴在“持之以恒”,因此古人常常把“持之以恒”作為成就圣賢的基礎(chǔ)。復(fù)陳松生
【原文】
若遇棘手之際,請(qǐng)從“耐煩”(1)二字痛下工夫。致李宮保
【注釋】
(1)耐煩:不怕煩瑣,有耐性。
【譯文】
如果遇到非常棘手的事情,請(qǐng)從“耐煩”兩個(gè)字上多下功夫。致李宮保
【原文】
用兵之道,最忌勢(shì)窮力竭。力,則指將士之精力言之;勢(shì),則指大計(jì)大局及糧餉之接續(xù)、人才之可繼言之。致李宮保
【譯文】
用兵的方法,最忌諱勢(shì)窮力竭。力,指的是將士的精力;勢(shì),則指的是戰(zhàn)爭(zhēng)的全局規(guī)劃、糧餉的供應(yīng)及人才的接續(xù)性。致李宮保
【原文】
閣下此時(shí)所處,極人世艱苦之境,宜以寬字自養(yǎng)。能勉宅(1)其心于寬泰(2)之域,俾(3)身體不就孱弱,志氣不致摧頹,而后從容以求出險(xiǎn)之方。致陳舫仙
【注釋】
(1)宅:寄托。
(2)寬泰:寬舒安泰。
(3)俾:使。
【譯文】
您現(xiàn)在所處的是人世間最艱苦的境地,此時(shí)進(jìn)行自我調(diào)養(yǎng),最應(yīng)該注意一個(gè)“寬”字。讓自己的心時(shí)時(shí)處于通泰寬舒的境地,而后身體才能不至于孱弱,志氣才不至于頹喪,最終從容地找到走出艱難處境的方法。致陳舫仙
【原文】
事功之成否,人力居其三,天命居其七。復(fù)劉霞仙
【譯文】
一件事能不能成功,人的努力占三分,天意占七分。復(fù)劉霞仙
【原文】
外境之迕(1),未可滯慮(2),置而遣之,終履夷涂(3)。致陳碧帆
【注釋】
(1)迕[wǔ]:違反,違背。
(2)滯慮:陷入憂慮。
(3)夷涂:平坦的道路。
【譯文】
外部環(huán)境不順,也不必長(zhǎng)期憂心忡忡,只需要把它放在一邊,暫時(shí)不去理睬,終有踏上坦途的時(shí)候。致陳碧帆
【原文】
君子有高世(1)獨(dú)立之志,而不予人以易窺;有藐萬(wàn)乘(2)卻三軍之氣,而未嘗輕于一發(fā)。致王少鶴
【注釋】
(1)高世:清高脫俗。
(2)萬(wàn)乘:萬(wàn)輛兵車(chē)。
【譯文】
君子有高超出世、特立獨(dú)行的志向,卻不會(huì)輕易讓人看出來(lái);有藐視千軍萬(wàn)馬的氣概,卻從不隨便表現(xiàn)出來(lái)。致王少鶴
【原文】
凡道理不可說(shuō)得太高,太高則近于矯(1),近于偽。吾與僚友相勉,但求其不晏起(2)、不撒謊二事,雖最淺近,而已大有益于身心矣。復(fù)楊芋庵
【注釋】
(1)矯:詐,偽。
(2)晏起:很晚才起床。
【譯文】
但凡道理都不能說(shuō)得太高深,太高深就近于做作,近于虛偽。我與僚友相互勉勵(lì),只求做到不晚起、不說(shuō)謊這兩件事,雖然看起來(lái)很簡(jiǎn)單,但對(duì)身心卻大有益處。復(fù)楊芋庵
【原文】
君子欲有所樹(shù)立(1),必自不妄求人知始。與張緘瓶
【注釋】
(1)樹(shù)立:建樹(shù)。
【譯文】
一個(gè)人要想有所作為,首先要具備不刻意追求虛名的心態(tài)。與張緘瓶
【原文】
危險(xiǎn)之際,愛(ài)而從之者,或有一二;畏而從之,則無(wú)其事也。與李次青
【譯文】
在危難時(shí)刻,出于敬愛(ài)之心而仍然追隨自己的人或許有一兩個(gè);但因?yàn)樾膽盐窇侄冯S自己的,卻是從來(lái)都沒(méi)有過(guò)的。與李次青
【原文】
我輩辦事,成敗聽(tīng)之于天,毀譽(yù)聽(tīng)之于人,惟在己之規(guī)模氣象(1),則我有可以自主者。亦曰:不隨眾人之喜懼為喜懼耳。與李次青
【注釋】
(1)氣象:氣度。
【譯文】
我們?cè)谧鍪碌臅r(shí)候,成功失敗都應(yīng)該聽(tīng)從天命,詆毀贊揚(yáng)讓別人去說(shuō),只有自己的胸襟氣度,可以自己做主。也就是說(shuō),不要因?yàn)閯e人的高興或恐懼而改變自己。與李次青
【原文】
平日千言萬(wàn)語(yǔ),千算萬(wàn)計(jì),而得失只爭(zhēng)臨陣須臾之頃(1)。復(fù)胡宮保
【注釋】
(1)頃:片刻。
【譯文】
平時(shí)費(fèi)盡千言萬(wàn)語(yǔ),絞盡腦汁進(jìn)行謀劃,最后的成敗得失只取決于戰(zhàn)場(chǎng)上的一瞬間。復(fù)胡宮保
【原文】
立法不難,行法為難。以后總求實(shí)實(shí)行之,且常常行之。應(yīng)事接物(1)時(shí),須從人情物理(2)中之極粗極淺處著眼,莫從深處細(xì)處看。與李申夫
【注釋】
(1)接物應(yīng)事:待人接物,與外界接觸。
(2)人情物理:泛指一切人情事理。
【譯文】
訂立法規(guī)并不難,難在時(shí)時(shí)按照法規(guī)辦事。希望我們?cè)谟喠⒎ㄒ?guī)以后能切切實(shí)實(shí)地執(zhí)行,并能堅(jiān)持不懈。待人接物時(shí),應(yīng)該從人情事理最淺顯的地方著眼,而不應(yīng)當(dāng)從深細(xì)的地方探求。與李申夫
【原文】
先哲稱利不什(1)不變法,吾謂人不什不易舊。復(fù)陳作梅
【注釋】
(1)什:十倍。
【譯文】
前代的賢人說(shuō)沒(méi)有十倍的利益就不能變法,我說(shuō)沒(méi)有超過(guò)十倍的民眾也不能改變舊的制度。復(fù)陳作梅
【原文】
君子不恃千萬(wàn)人之諛頌(1),而畏一二有識(shí)之竊笑。復(fù)郭意城
【注釋】
(1)諛頌:阿諛贊頌。
【譯文】
對(duì)于君子而言,千萬(wàn)人的阿諛頌揚(yáng)不算什么,但一兩個(gè)有見(jiàn)識(shí)的人的暗自譏笑卻能讓他感到畏懼。復(fù)郭意城
【原文】
古人患難憂虞(1)之際,正是德業(yè)長(zhǎng)進(jìn)之時(shí)。其功在于胸懷坦夷,其效在于身體康健。圣賢之所以為圣,佛家之所以成佛,所爭(zhēng)皆在大難磨折之日,將此心放得寬,養(yǎng)得靈,有活潑潑之胸襟,有坦蕩蕩之意境,則身體雖有外感(2),必不至于內(nèi)傷。復(fù)陳舫仙
【注釋】
(1)憂虞:憂慮。
(2)外感:外來(lái)的刺激。
【譯文】
古人處在艱難困苦境地的時(shí)候,正是德行與功業(yè)長(zhǎng)進(jìn)的關(guān)頭。他們?cè)诘滦信c功業(yè)上的增長(zhǎng),一方面能夠使自己胸懷坦蕩,同時(shí)又能使自己身體健康。圣賢之所以為圣,佛之所以成佛,都是把身受巨大苦難的時(shí)候作為磨煉自己心性最關(guān)鍵的時(shí)刻,將心放寬,滋養(yǎng)靈敏,有活潑潑的胸襟和坦蕩蕩的心境。如此,即使身體遭遇外界刺激,內(nèi)心也不至于受到干擾。復(fù)陳舫仙
【原文】
禍機(jī)之發(fā),莫烈于猜忌。此古今之通病。壞國(guó)喪家亡人,皆猜忌之所致。《詩(shī)》稱“不忮不求,何用不臧”(1),仆自省生平懲咎(2),不出忮、求二字。今已衰耄(3),旦夕入地,猶自憾拔除不盡。因環(huán)觀當(dāng)世之士大夫,及高位耇長(zhǎng)(4),果能鏟除此二字者,亦殊不多得也。忮、求二字,蓋妾婦、穿窬(5)兼而有之。自反既不能免此,亦遂憮然(6)愧懼,不復(fù)敢道人之短。復(fù)郭中丞
【注釋】
(1)不忮[zhì]不求,何用不臧:語(yǔ)出《詩(shī)經(jīng)·邶風(fēng)·雄雉》篇。意思是不嫉妒,不貪求,為什么說(shuō)不好呢?忮,嫉妒;求,貪婪;臧,善,好。
(2)懲咎:罪過(guò),過(guò)失。
(3)衰耄[mào]:衰老。
(4)耇[gǒu]長(zhǎng):亦作“耈長(zhǎng)”,年老長(zhǎng)者。
(5)穿窬[yú]:鑿穿或翻越墻壁盜竊。
(6)憮[wǔ]然:悵然失意,形容失望的樣子。
【譯文】
之所以會(huì)發(fā)生災(zāi)禍,最大的原因莫過(guò)于猜忌。這是自古以來(lái)的通病。國(guó)家遭到破壞,家邦遭到喪亡,自身遭到殺身之禍,都是由猜忌導(dǎo)致的?!对?shī)經(jīng)》中說(shuō)“不忮不求,何用不臧”,我反省自己平生的過(guò)失與招致的怨恨,原因基本都在“忮”“求”二字上。我現(xiàn)在已經(jīng)步入老年,半截入土了,仍然沒(méi)能將這兩個(gè)字鏟除干凈。放眼當(dāng)今的士大夫,以及身居高位的長(zhǎng)者們,真正能把這兩個(gè)字鏟除干凈的也不多見(jiàn)。忮與求,兼有女人淺狹的心思與偷盜者的惡行。反省自己都沒(méi)能克服,便心生慚愧恐懼,不敢再說(shuō)別人的短處了。復(fù)郭中丞
【原文】
人才非困厄(1)則不能激,非危心(2)深慮則不能達(dá)。復(fù)袁小午
【注釋】
(1)困厄:困苦危難。
(2)危心:指心存戒懼。
【譯文】
人的才干不經(jīng)歷困頓厄運(yùn)就不能激發(fā)出來(lái),沒(méi)有憂患意識(shí)和長(zhǎng)遠(yuǎn)的謀劃就不能通達(dá)。復(fù)袁小午