◎陶淵明乞食,是人所共知的事情。前人對(duì)此的解說(shuō)不一,或說(shuō)這是寄托之作,并非真的乞食;或說(shuō)此詩(shī)乃游戲之作;更多的還是認(rèn)為這是陶淵明的生活實(shí)錄。陶淵明生計(jì)窘迫,幾乎伴隨他整個(gè)歸田之后的生涯,乞食是順理成章的情形。這給他帶來(lái)難堪、苦楚甚至自責(zé),但也正因此,更顯得陶淵明心志的非同尋常。
乞食
饑來(lái)驅(qū)我去,不知竟何之。
行行至斯里注101,叩門拙言辭注102。
主人解余意,遺贈(zèng)豈虛來(lái)注103。
談諧終日夕注104,觴至輒傾杯。
情欣新知?jiǎng)?span >注105,言詠遂賦詩(shī)。
感子漂母惠,愧我非韓才注106。
銜戢知何謝注107,冥報(bào)以相貽注108。
◎譯文
饑餓襲來(lái),驅(qū)使我離家出門,
不知該去哪兒,討一口飯食。
走呵走,到了這個(gè)村里。
敲開(kāi)人家的門,卻又不知如何開(kāi)口才是。
主人沒(méi)讓我空跑一趟,他是那么善解人意。
酒來(lái)則干,我們暢飲歡敘,從日到夕。
感動(dòng)于新相識(shí)的鼓勵(lì),只有以詩(shī)表示。
您有漂母之恩,這只能讓我慚愧。
內(nèi)心充滿感激,卻無(wú)法報(bào)答,
回報(bào)您的深情厚意,只能寄希望于來(lái)世。
◎注釋
注101 行行:走了又走。
注102 拙言辭:因?yàn)楹π邞M愧說(shuō)不出口。
注103 遺(wèi):饋贈(zèng)。
注104 談諧:歡敘。
注105 新知:新結(jié)識(shí)的朋友。勸,鼓勵(lì)。
注106 感子漂母惠,愧我非韓才:《史記·淮陰侯列傳》:“信(韓信)釣于城下,諸母漂,有一母見(jiàn)信饑,飯信,竟漂數(shù)十日。信喜,謂漂母曰:‘吾必有以重報(bào)母?!?/p>
注107 銜,戢(jí):均有“藏”之意,指心存感激。
注108 冥報(bào):在冥府報(bào)答。