那件駭人的事情肯定是在雜貨店老板譏笑莫菲的時候發(fā)生的。
那天,星期五,十月十一號,過了好些日子,卡里奇小姐找到了面包,那些面包以各種免費(fèi)樣品的形式一股腦來到她的身邊,有剃須膏、香水、洗手香皂、足浴鹽、洗浴香皂、牙粉、除臭劑,甚至還有脫發(fā)劑。失去個人的清新如此容易。相對于大部分同行,卡里奇小姐有一個別人遙不可及的優(yōu)勢——直到年老體弱,身上也不會發(fā)出異味。除非想方設(shè)法(只要這樣做不太花錢),否則她的身上就不會發(fā)出惡臭。
卡里奇小姐端著那杯茶來到西莉亞的跟前,一副興高采烈的樣子,渾身上下都沖洗得干干干凈凈,涂滿了油膏。西莉亞正站在窗口,望著外面,那姿勢跟她格格不入。
“進(jìn)來。”西莉亞說道。
“凝結(jié)前把茶喝了?!笨ɡ锲嫘〗阏f道。
西莉亞轉(zhuǎn)過身來,驚呼道:
“喔,卡里奇小姐,是你嗎?我真擔(dān)心那個老頭子。他整天都沒出過門,也沒動彈過?!彼吡松?,沉浸在煩惱中。這會兒她回過神來,抓住卡里奇小姐的手臂。
“廢話,”卡里奇小姐說道,“他把盤子拿進(jìn)去,又把盤子遞出來,像往常一樣。”
“那是幾個小時前的事兒了,”西莉亞說道,“此后,他就沒有動彈過?!?/p>
“請原諒,”卡里奇小姐說道,“我聽到過,他像往常一樣四處走動,聽得清清楚楚?!?/p>
“可是,你怎么聽到了,而我沒有呢?”西莉亞說道。
“原因顯而易見,”卡里奇小姐說道,“你不是我?!彼D了頓,等著西莉亞贊賞這引人注目的主格。[ “你不是我”的原文是“you are not I”。“我”用的是主格“I”,不是賓格“me”。]“我不得不轉(zhuǎn)移你的注意力,叫你留心他正跺到你腦袋上的灰泥,那一天你忘了?”
“可眼下,我得期待它,”西莉亞說道,“留心聽著它的來臨,我是第一次沒有聽到它的聲音?!?/p>
“廢話?!笨ɡ锲嫘〗阏f道?!澳闼枰摹?/p>
“不,不,”西莉亞說道,“在我知道之前都不?!?/p>
卡里奇小姐冷漠地聳聳肩,轉(zhuǎn)身要走,西莉亞卻抱住她的手臂??ɡ锲嫘〗阌X得一陣溫?zé)幔8氖惯@種誠懇成為可能的那層油膏下面涌了出來,于是全身冒出滿足的汗珠來。說實話,那是一種悲劇性的素質(zhì),和體味相提并論時尤其如此,羅馬人稱之為戲弄。
“我可憐的孩子,”處女卡里奇小姐說道,“我怎么才能叫你放下心來呢?”
“上去看看?!蔽骼騺喺f道。
“我有嚴(yán)格的規(guī)定,永遠(yuǎn)都不打攪他,”卡里奇小姐說道,“可是,看到你這個樣子,我又于心不忍?!?/p>
確實,西莉亞心緒雜亂,渾身顫抖,臉色灰白。頭頂上的腳步聲已經(jīng)成了她那個下午的重要部分,還有那張搖椅和光線的漸漸虧缺。即使一張愛琴海的夜幕忽然蒙上了酒廠路,那也沒法比這腳步聲的停歇更叫她揪心。
她站在樓梯的跟前,而卡里奇小姐則輕輕地爬上樓梯,在門邊聽了聽,敲一下門,再敲得更響,接著擂得砰砰直響,擰得把手咔嗒咔嗒地響,又拿復(fù)制的鑰匙打開門,進(jìn)門走了幾步,然后就站著不動了。老頭子蜷曲著身子,躺在血泊中,躺在她那昂貴的亞麻油地氈上,一把鋒利的剃刀拽在手里,喉管實質(zhì)上割破了??ɡ锲嫘〗沔?zhèn)靜得出奇,把整個現(xiàn)場查看了一遍。毫厘不差,正是她本該預(yù)想到的,因而某個時候或別的時候本該想象得到的,因此她一點兒都不覺得驚悚,或者說幾乎不覺得震驚。她聽到西莉亞喊“出什么事兒了?”她自言自語道,要是叫醫(yī)生來,我就得替他掏錢,可是假如叫警察來……剃刀合上了,一根手指幾乎割斷了,一股噴涌而出的淤血塞滿了嘴唇。這些細(xì)節(jié),她永遠(yuǎn)都想象不出的細(xì)節(jié),叫她直翻胃,這些以及別的細(xì)節(jié)太駭人了,不能記錄下來。她一步一級地沖下樓來,腳步真是迅捷,仿佛踏著細(xì)小的輪子,像毛毛蟲似的,一邊還替西莉亞著想,拿一根食指做出割斷咽喉的恐怖樣子。她在門口的臺階上止住腳步,尖利地喊著警察。她心煩意亂,在街上亂蹦亂跳,像一只受驚的鴕鳥,左搖右擺地邁著細(xì)小的步子,一會兒向約克路奔去,一會兒向蘇格蘭路奔去——為難的是,兩條路離案發(fā)現(xiàn)場距離相等——揮舞著雙臂,清除著化妝品樣品的功效,尖叫著請警察協(xié)助。她頭腦冷靜,對裝出這副模樣的不當(dāng)之處一目了然。鄰里鄉(xiāng)親和過路人聚集起來,人數(shù)眾多的時候,她就急急忙忙地跑回來,把他們擋在門外。