正文

雙C 4

可可·香奈兒的傳奇一生 作者:皮卡蒂


就這樣,香奈兒開辟了自己的道路,成為矚目的焦點,她讓那些對手和競爭者們感到被人掣肘般的狼狽,無論是上流社會的貴婦、交際花,還是時裝設(shè)計師,無一例外。(當(dāng)時名噪一時,人稱“時尚之王”的保羅·普瓦雷,后來談到作為女帽設(shè)計師出現(xiàn)的早期的香奈兒時說:“我們當(dāng)初真應(yīng)該小心提防那個男孩頭。她已準(zhǔn)備好給我們帶來各種沖擊和創(chuàng)作,變戲法般地從她那頂魔術(shù)師的小帽子里掏出禮服、頭飾、珠寶還有各種精品。”)她對莫杭說:時機已到,她覺得現(xiàn)在可以要求卡柏在杜維埃的賭場里與她共進(jìn)晚餐,而不是丟下她狂歡。“所有的視線都落在我們身上:我羞怯的亮相,我笨拙的腳步,與一襲簡潔而美妙的白裙形成了鮮明的對比,引起了所有人的注意。當(dāng)時的那些美人們都感到惴惴不安,她們嗅到了某種未知的威脅。”

不知是嫉妒還是不安,又或者僅僅只是好奇,驅(qū)使這些美人涌向香奈兒的帽子坊,去買她的帽子。她的生意如此成功,很快,巴勒松的公寓就無法匹配它的規(guī)模了。在卡柏的支持下——他自己的資產(chǎn)也在不斷擴增 —1910年1月1日,她在康朋街 21號開了新店。她對保羅·莫杭說:“我依然保留著它。在門上,寫有‘香奈兒,時尚’的字樣。”她找來妹妹安托瓦妮特和小姑姑阿德里安娜幫忙—兩個人都非常美麗動人,又是富有技巧的裁縫師;阿德里安娜還是內(nèi)克松男爵的女伴——她和她們一起工作,也一起外出到處展示,正是她最好的模特。

她對莫杭說:“在看臺上,人們開始談?wù)撐夷橇钊顺泽@、與眾不同的帽子,那么簡潔、優(yōu)雅 ……顧客們來了,開始是出于好奇。一天我接待了這樣一位女客,她直截了當(dāng)?shù)貙ξ艺f:‘我來,是要看看你。’我是一頭稀有動物,頭戴小草帽,肩膀上頂著腦袋的小個子女人。”

可是,她依然覺得危險無處不在。后來,她告訴黑德里希,她第一次去馬克西姆餐廳,不啻一次冒險,還有三個人同行護(hù)駕(“其中有一個英國人,不配給人留下任何印象”)。那還是在 1913年,體面的女性是不會拋頭露面去餐廳的晚餐的,但可可卻很高興能和卡柏及他的朋友去那兒。她強調(diào)說:“人家告訴我只有風(fēng)塵女子會去馬克西姆。我喜歡風(fēng)月場女子,她們干凈。”然而就像在奧巴辛修道院一樣,即使在純凈中,也依然有著血腥。

一對男女坐到鄰桌,另一個女人也隨之闖進(jìn)來,要那個男人和她一起出去。可可親眼看見那個男人搖了搖頭,這個動作讓女人如火山爆發(fā)般狂怒。“她打碎一只酒杯,然后開始捏著杯腳劃那個男人的臉。血流得到處都是。我馬上就逃走了,我爬上樓梯,那個狹小的旋轉(zhuǎn)樓梯。我跑進(jìn)一個房間,躲到一張鋪著桌布的桌子下。我不想再看那爭吵、流血的一幕。真可怕!我哭了,因為陪著我的那三個男人什么也沒做。只是因為他們怕自己身上濺到血。”

男孩,那個她為自己設(shè)定的保護(hù)神,就這樣任她毫無庇護(hù);而她能倚仗的不過是一塊桌布。她把她的心交給了卡柏,這個男人卻向她證明了自己能有多么無情,至少可以隨便地出軌。 60年后,她卻對黑德里希說:“他真的了解我,他把我當(dāng)成一個孩子。他對我說:‘可可,只要你別再說謊!你難道就不能像別人一樣說話么?你到哪兒去找這些你想象出來的東西?’”然而他與別的女人的私情卻不是她想象出來的,盡管她裝作不在乎(這么做,也許是自己騙自己)。她對黑德里希說:“我最不在乎的就是他是否不忠。我的確覺得這事臟,有點令人惡心,可在我們之間,這無關(guān)緊要。”她對莫杭宣稱,她和卡柏在一起非常開心,其他事情一概無足輕重。“‘告訴我你和誰睡了,這對我是個好消遣。’我會這么問他。”卡柏男孩會哈哈大笑,她說??稍谄渌恼f法里,對這件事,她絕對不像他那么有興致,也無法像她說的那么淡定。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號