可在當(dāng)時她還沒有進(jìn)到那一步。最早,她的計劃是賣帽子,盡管該由誰來投資她的業(yè)務(wù)、她將在哪兒生活,始終都是問題;還有,她是否已經(jīng)徹底放棄了巴勒松。多年之后,她告訴馬塞爾·黑德里希:離開霍亞里越之后她仍然與他見面,而他也總是向她表白愛情。“我們會一起進(jìn)午餐或晚餐 —艾提安,男孩和我。艾提安偶爾會說他想自殺。我對自己說:‘你得讓他們倆解脫。你去投塞納河吧!’”
另一個情節(jié)不那么激烈的版本,更側(cè)重于卡柏和巴勒松之間關(guān)于該由誰及如何資助香奈兒的談判。對莫杭,香奈兒是這么說的,巴勒松從阿根廷回來時帶了一袋子已經(jīng)變質(zhì)的檸檬,送給她當(dāng)禮物。這件事意味不明,不知是巴勒松是在以這種不按常理出牌的方式表達(dá)某種象征意義,或是香奈兒自己虛構(gòu)了像是一個隱喻的壞了的檸檬,抑或她不過平鋪直敘地說了一次真話。從她對莫杭的敘述中,
唯一可能確認(rèn)的狀況是,他們?nèi)齻€人的關(guān)系仍然混亂不清:“有眼淚,有爭吵。男孩是英國人,他理解不了這些。全都亂了套。而他卻很有道德感。”
面對黑德里希,香奈兒把自己描述為三個人中最不知所措的那個,一個不懂得大哥哥們的博弈的小女孩。“我只是個小姑娘,”她總是堅持她是與卡柏一起慶祝 18歲生日的,那時她已經(jīng)和他一起到了巴黎,“我身無分文。我住在麗茲飯店,每件東西都付過錢了。這是一種難以置信的情況。巴黎社交圈都在議論。我完全不了解巴黎的社交圈。它太過復(fù)雜。只有‘妓女’才會被包養(yǎng)。我知道這個,人家教過我這個。我對自己說:‘你準(zhǔn)備像她們一樣么?一個被包養(yǎng)的女人?這多么可怕!’我可不愿意。”
她愿意的是由自己來贏取她的人生。經(jīng)過冗長的談判,巴勒松和卡柏最終達(dá)成一致,分?jǐn)偪煽傻膯淤Y金,支持她的帽子生意,而在此之前,她已經(jīng)為自己和朋友們(以及朋友的朋友們)做過帽子。在她的首批客戶里,有埃米莉安娜·達(dá)朗松、蘇珊娜·奧蘭迪和嘉柏麗爾·多茲亞,這些后來成為女演員的交際花們開始在舞臺上、在雜志上展示香奈兒的設(shè)計??ò爻袚?dān)經(jīng)營成本;巴勒松也貢獻(xiàn)出他在巴黎的落腳點(diǎn),位于馬勒謝伯大道的單身公寓。她告訴黑德里希:“他們決定給我一個地方讓我做帽子,就像給我一件玩具似的,他們想:‘我們隨她玩兒,等著瞧吧。’他們不明白這對我有多重要。他們是大富翁,是玩馬球的人。他們完全不理解走進(jìn)他們生活的這個小姑娘將要做什么。而這個小姑娘,
也完全不知道在自己身上將發(fā)生什么。”
看上去可可那時很有可能已經(jīng)清楚地意識到了自己的處境,或至少她開始按部就班地部署自己的計劃;她那時其實(shí)已經(jīng)將近 30歲,但她卻一直強(qiáng)調(diào)她的年輕和天真,也許這更證明了她內(nèi)心的迷茫不安,而非某種不誠實(shí)。畢竟,在這兩個說愛她,對她卻像對寵物的男人身邊,她的地位并不清晰穩(wěn)固,令人擔(dān)憂的問題始終存在。他們對她的真實(shí)感情是什么?能夠持久不變么?如果沒有他們她還能自食其力嗎?又該讓哪一個傷心離去呢?
她唯一堅定的信念就是投身時尚。就像在霍亞里越時,可可仍打扮得像一個年輕的修道院姑娘或是學(xué)童,她做的帽子摘除了所有讓她覺得妨礙她靈敏思維,甚至仿佛要壓垮女人的贅飾,沒有無用的褶邊,也沒有艷俗的裝飾。她的作品并非完全原創(chuàng):她先在老佛爺百貨商場選購式樣簡潔的平頂草帽,然后再自己點(diǎn)綴上絲帶,這些作品非常別致。“沒有什么東西比繁瑣、累贅、故作氣派的裝束更讓一個女人顯老的了,”她在晚年曾對克勞德·德雷如是說,依然戴著年輕時的那種小草帽,“我一直那么穿著,像一個還在上學(xué)的女孩。”