都鐸王朝、伊麗莎白時代或雅各賓派時期,對英語的操縱有一種發(fā)明感、一種愉快的收獲感;這種感覺還從來沒有再次體驗過。馬洛(Marlow)、培根、莎士比亞利用語詞如同是新的一樣,似乎沒有前人沾手遮蔽過它們的微光或暗啞了它們的回聲。伊拉斯謨(Erasmus)提到有一次走在泥濘的小道上,突然看見地上的一頁書,他狂喜地彎身拾起,因為那時候書籍印刷的奇跡還很新鮮。這是十六世紀和十七世紀人對語言本身的看法。語言巨大的財富就在他們面前,突然敞開;他們感覺資源無限,可以肆意劫掠。相反,我們手上的語言工具,由于長期使用,已經(jīng)破敗。為了迎合大眾文化和大眾傳播的要求,今日的語言承擔越來越俗氣的任務(wù)。
除了一知半解、粗疏簡化、瑣屑不堪,事實上,還有什么能夠交流給那些大眾民主召喚進市場的半文盲大眾?只有用越來越簡陋破敗的語言,大多數(shù)那樣的交流才有效。我們不妨將潛藏于莎士比亞、公禱書、鄉(xiāng)紳卡文迪什(Cavendish)風格中的語言活力拿來與我們現(xiàn)在的俗語比較一下?!皠訖C研究者”(文學語言的掘墓人)告訴我們,完美的廣告中使用的詞匯不要超過兩個音節(jié),句子不要套從句。在美國,數(shù)百萬冊莎士比亞和圣經(jīng)用連環(huán)畫的形式出版,里面配上基礎(chǔ)英語詞匯的解說。毫無疑問,只受過半瓶醋教育的人掌握了經(jīng)濟和政治權(quán)力,結(jié)果是言詞的財富和尊嚴銳減。
鑒于納粹統(tǒng)治下的德語狀況,我在其他地方也表明,當語言從道德生活和感情生活的根部斬斷,當語言隨著陳詞濫調(diào)、未經(jīng)省察的定義和過氣語詞而僵化,政治暴行與謊言將會怎樣改變一門語言。今日,德語中已經(jīng)發(fā)生的東西正在各地上演,只不過沒有那么戲劇化。英美大眾媒體和廣告的語言,被認為達到了普通美國高中的文化水準,或者具有當前政治討論的文風;這明顯表明,語言的活力和精確已經(jīng)減退。艾森豪威爾總統(tǒng)在新聞發(fā)布會上講的英語,像新型洗滌劑推銷員用的語言,目的既不是溝通他對國民生活的真知,也不是提升聽者的心智。它是故意要躲避或掩飾意義的需要。當把對放射性輻射塵的研究取名為“陽光行動”之時,這個共同體的語言已經(jīng)陷于危機。
是由于語言生命力的下降,才導致道德和政治價值的廉價崩潰,抑或是由于政治活力的下降,才削弱了語言,無論哪種情況,有一點很清晰:現(xiàn)代作家可資利用的語言工具受到了威脅,一方面是來自語言外部遭到拋棄的擠壓,另一方面是來自語言內(nèi)部的墮落。在布萊克默(R. P. Blackmur)所謂的“新文盲”世界之中,最具人文素養(yǎng)的作家,發(fā)現(xiàn)自己身處危境。
接下來我想考察的是,逃離語詞對文學實踐的影響,以及對隨之而來的文化分野和文化減縮的影響。當然,我考察的對象不是全部的西方文學,也不是西方文學某個重要的分支;我只考察某些文學運動和個別作家,他們更能代表逃離言詞。
我們現(xiàn)在知道,詩學危機開始于十九世紀晚期。它源于意識到在精神現(xiàn)實的新感覺和修辭詩學表現(xiàn)的舊模式之間出現(xiàn)鴻溝。為了表現(xiàn)向現(xiàn)代感受力敞開的意識財富,許多詩人力求擺脫傳統(tǒng)句法和定義的束縛。蘭波(Rimbaud)、洛特雷阿蒙(Lautréamont)、馬拉美(Mallarmé)努力恢復語言的流質(zhì)和暫定性;他們希望將魔力(編織前所未有之物的力量)還給語詞;當語言仍然是魔術(shù)形式時,它有這樣的魔力。他們意識到,傳統(tǒng)的句法將我們的認知安排成線性和一元性模式。正如布萊克、陀思妥耶夫斯基、尼采和弗洛伊德所示,這些模式扭曲了潛意識力量的作用,壓制了豐富多彩的精神生活。在他的散文詩中,蘭波設(shè)法將語言從因果律的內(nèi)在束縛中解放出來;在原因和事件展開之前,結(jié)果就以非次序的形式同時出現(xiàn)。這成了超現(xiàn)實主義的典型手段。馬拉美的語言主要不是交流行為,而是進入私人神話的模仿行為。馬拉美用古怪神秘的方式利用流行語詞;我們認識這些語詞,但它們卻背離我們。