正文

譯者序(2)

伊索寓言 作者:伊索


根據(jù)古希臘傳世資料,古代希臘的寓言創(chuàng)作傳統(tǒng)遠遠早于伊索生活的時代。寓言本身淵源于古代人類的口頭創(chuàng)作,爾后見于書面。我們在通常認為產(chǎn)生于公元前9—前8世紀的荷馬史詩《伊利亞特》里便可看到寓言的存在。例如《伊利亞特》第22卷里描寫特洛亞人被希臘軍隊打敗后潰逃回城,特洛亞王子、特洛亞軍隊主要將領赫克托爾留在城外,見希臘軍隊主要將領阿基琉斯追來后迅速逃跑的情形。二人一逃一追,連續(xù)繞城奔跑三周后才停了下來,準備決斗。這時赫克托爾提議決斗前雙方訂一個協(xié)議,即不管雙方誰殺死誰,都不要侮辱對方的遺體。阿基琉斯因好友帕特羅克洛斯被赫克托爾殺死而切齒痛恨,憤慨地聲稱,他們之間不可能有協(xié)約可言:

有如獅子和人之間不可能有信誓,

狼和綿羊也永遠不可能協(xié)和一致。

不難看出,阿基琉斯在這里一下子引用了兩個比喻,它們顯然都源自有關“獅子和人”和“狼和綿羊”的兩個寓言故事,而且其含義在阿基琉斯看來是眾所周知、不言而喻的。

又如通常認為稍晚于荷馬而先于伊索的古希臘詩人赫西俄德(約公元前8—前7世紀)在自己的詩歌作品《勞作與節(jié)令》中也曾引用過寓言。他在談到他生活時代的種種社會邪惡現(xiàn)象,希望人們不要互相使用暴力,應該公正相處時,便以鷂鷹欺凌夜鶯的故事為反證:

歌聲悠揚的夜鶯飛行于云層,

一只鷂鷹張開爪子把他擒獲,

夜鶯被彎爪戳痛可憐地哭泣,

這時鷂鷹威武地對他這樣說:

“傻瓜,你叫喊什么?現(xiàn)在你被強者抓住,

得去我要帶你去的地方,盡管你是位歌手。

視我樂意,我可把你作午餐,或者放你走。”

凡企圖與強者抗爭者都是沒有理智,

他不能獲勝,還得忍受痛苦遭凌辱。

我們在希臘其他古代作家的作品里也可以見到對寓言的引用。例如從現(xiàn)傳作品殘段看,公元前7世紀中期的抒情詩人阿爾基洛科斯就曾經(jīng)引用過《鷹和狐貍》的故事。鷹和狐貍結成友誼。鷹偷食了狐貍的幼崽蹲在高巖上,嘲弄狐貍。狐貍詛咒老鷹,祈求天神宙斯管束動物的行為,使它們能公正地生活,不要為惡。

寓言作為一種文學體裁,它在古代希臘的興盛時期可能是在這之后,也許正是在公元前7—前6世紀左右。伊索作為一個歷史人物,可能正是這一時期的一位寓言大師,才能應時勢而得到充分的發(fā)揮。

在文字已經(jīng)產(chǎn)生,印刷術尚未發(fā)明的情況下,口傳作品的流傳只能靠記錄和傳抄。伊索寓言的流傳也是這樣。伊索寓言的第一個集本出現(xiàn)在伊索生活時代之后的一些時候,約在公元前300年左右,是由得墨特里奧斯·法勒瑞奧斯(Demotrius Phalerius,公元前345—前283)編輯的。得墨特里奧斯是位出色的演說家、哲學家,公元前317—前307年曾由馬其頓國王卡珊德羅斯任命為雅典總督。他非常熱愛科學,重視文化事業(yè),特別是在保護和繼承古典文化遺產(chǎn)方面做了不少工作,將散傳的伊索寓言編輯成集便是他在這方面的功績之一。得墨特里奧斯的集本包括200多則寓言,成為此后古代留傳的伊索寓言抄本的基礎。其中的大部分寓言可被認為為伊索所作,但此前此后出現(xiàn)的一些寓言也被匯集其中,記在令人推崇的伊索名下,從而使寓言集成為古代希臘寓言創(chuàng)作的一種總匯集。我們在現(xiàn)今流傳的《伊索寓言》里可以看到以伊索本人為故事人物編寫的寓言《伊索在船塢里》,看到以公元前4 世紀的哲人第歐根尼(一譯狄歐革涅斯)為故事主人公的《旅途中的第歐根尼》,而《演說家得馬得斯》則是直接借用伊索寓言說明道理。上述這些情況很好地表明了《伊索寓言》的廣泛流傳和伊索本人的崇高聲譽。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號