“那他們……”瑪雅開口,卻沒法把話說完。
穆瑞先生接腔了:“他們愿意給你一個(gè)家。”
瑪雅深吸了一口氣,一個(gè)“家”。過去兩年來她的假日都是在學(xué)校度過的。每個(gè)人都很好,很友善,可是一個(gè)“家”……
“還不只那樣呢,”愛蜜莉小姐說,“卡特夫婦還有兩個(gè)年紀(jì)和你差不多的雙胞胎女兒呢。”她微笑點(diǎn)頭,仿佛那對雙胞胎在世是她親自為瑪雅安排的。
穆瑞先生拍拍放在他膝上的一個(gè)大卷宗說:“你也知道,我們找你父親的親戚已經(jīng)找了很久了。我們知道他有個(gè)遠(yuǎn)房表弟,柯立佛·卡特先生。先前我們一直找不到他,直到兩個(gè)月前,才獲知他在六年前就已經(jīng)移民了,他帶著家人離開了英國。”
“那他現(xiàn)在在哪里呢?”瑪雅問。
接續(xù)的是片刻的沉默,好似好消息已經(jīng)都說完了。穆瑞先生表情嚴(yán)肅地清清喉嚨。
“他住在——卡特一家在——亞馬遜。”
班克小姐補(bǔ)充道:“在南美,巴西。”
瑪雅抬起頭。“在‘亞馬遜’?”她問,“你是說,在叢林里嗎?”
“不算是??ㄌ叵壬莻€(gè)橡膠栽植業(yè)者。他在亞馬遜河邊有棟房子,離馬那塢市不遠(yuǎn)。那是個(gè)文明的地區(qū)。當(dāng)然,我已經(jīng)請當(dāng)?shù)氐念I(lǐng)事去探訪過了。他認(rèn)識那一家人,他們很受敬重。”短暫的停頓后,穆瑞先生接著說,“我想,你會希望我就你的生活和教育所需,固定支付一筆錢給卡特夫婦吧。你也知道的,令尊留給你不少財(cái)產(chǎn)。”
“是的,當(dāng)然,那樣很好。我愿意支付我的花費(fèi)。”然而瑪雅并不是在想她的錢,她想的是亞馬遜。那些爬滿了水蛭的河流,潛伏在黑暗的森林里隨身帶著吹箭的印第安野人,還有會鉆進(jìn)人皮膚里叫不出名字的昆蟲。
她怎么能住在那里呢?為了給自己壯膽,她問道:“她們叫什么呢?”
“誰?”老律師仍在想著他與卡特先生已談妥的安排。他提議為瑪雅支付的費(fèi)用會不會太多了?
“雙胞胎呀。那對雙胞胎叫什么名字呢?”
“碧翠絲和關(guān)朵蘭。”愛蜜莉說,“她們寫了一張短箋給你呢。”
她說著,遞給瑪雅一張紙。
兩個(gè)女孩寫的是:
親愛的瑪雅,我們希望你會來和我們一起住。我們認(rèn)為那會很棒。