辜鴻銘留辮子,穿長袍,并為納妾和纏足進(jìn)行頭頭是道的辯護(hù)。辜說男人和女人,就好比茶壺和茶杯,一個茶壺要配幾個茶杯,一個茶杯卻不能配幾個茶壺。此說影響之廣,以致于陸小曼和徐志摩婚后,陸對徐說:“志摩,你可不能拿辜老的茶壺比喻來作借口,而去多置茶杯。你要知道,你不是我的茶壺,而是我的牙刷。茶壺可以公用,牙刷可不行?!?/p>
辜鴻銘雅好小腳,認(rèn)為三寸金蓮走起路來婀娜多姿,會產(chǎn)生柳腰款擺的媚態(tài),那小足會撩起男人的遐想。辜鴻銘的元配夫人叫淑姑,小足、柳腰、細(xì)眉,溫柔、賢淑,夫婦二人感情甚篤,淑姑還曾幫助辜鴻銘將他救助過的一位孤獨無靠的日本姑娘貞子納為侍妾,可謂是辜氏理想中的妻子。一次,一位洋夫人譴責(zé)中國女子纏足太野蠻,辜鴻銘當(dāng)即回道:“那你們西洋女子為何要束腰呢?”康有為曾送辜鴻銘一副“知足常樂”的橫幅,辜鴻銘說:“康有為深知我心?!?/p>
不過在人們?yōu)楣鉴欍懛N種奇談怪論吸引眼球然后付之一笑的時候,卻往往忽略了他對東方文化的積極思考,忽略了他對這片土地命運的深切關(guān)注,也忽略了他曾做出的堅定而絕望的守護(hù)。自1883年在英文報紙《華北日報》上發(fā)表題為“中國學(xué)”的文章開始,辜鴻銘昂首走上了弘揚中國文化、批判西方文明的寫作之路。他在北京大學(xué)講課時對學(xué)生們公開說:“我們?yōu)槭裁匆獙W(xué)英文詩呢?那是因為要你們學(xué)好英文后,把我們中國人做人的道理,溫柔敦厚的詩教,去曉喻那些四夷之邦。”他創(chuàng)造性地將“四書”中的三部,《論語》、《中庸》、《大學(xué)》譯成英文,可以說是通過他,中國的古經(jīng)典才走向了世界。辜鴻銘還用英文著有《中國的牛津運動》、《春秋大義》等,《春秋大義》德文版在正進(jìn)行第一次世界大戰(zhàn)的德國引起了巨大的轟動。在這些著作中,辜鴻銘反復(fù)強(qiáng)調(diào)東方文明的價值,他以理想主義的熱情向世界展示中國古代文化才是拯救世界的靈丹,同時,他對西方文明的批判也是尖銳的、深刻的。1913年,西方人眼中的兩位東方文化代表,辜鴻銘和印度詩人泰戈爾,一起獲得了諾貝爾文學(xué)獎的提名。
辜鴻銘認(rèn)為,要估價一種文明,必須看它“能夠生產(chǎn)什么樣子的人,什么樣的男人和女人……要懂得真正的中國人和中國文明,那個人必須是深沉的、博大的和純樸的”,因為“中國人的性格和中國文明的三大特征,正是深沉、博大和純樸”。辜鴻銘說,中國人給人留下的總體印象是“溫良”,“那種難以言表的溫良”。在中國人溫良的形象背后,隱藏著他們“純真的赤子之心”和“成年人的智慧”。在這里辜鴻銘做的并不僅僅是介紹,也不僅僅是盲目的夸耀,他是以其一己之力,對抗著整個西方殖民主義的話語系統(tǒng),寫出了獨屬于中國的價值理念。只不過在歐風(fēng)美雨之中,在鼎志革新的大浪中,這樣的堅持是多么地微小,又多么地容易被遺忘。
在當(dāng)今國學(xué)重新成為熱潮的時候,重新讀辜鴻銘,不應(yīng)該是僅僅看到他頭上的那條辮子,而應(yīng)該去看一個精通西學(xué)的人如何去接受國學(xué),又如何在國學(xué)中發(fā)現(xiàn)了值得他固守一生的真理。
辜鴻銘被印度的圣雄甘地稱為“最尊貴的中國人”,而他對自己傳奇性的一生則有一番更加獨到的描述:“生在南洋,學(xué)在西洋,婚在東洋,仕在北洋。”他又曾對英國作家毛姆說:“你看我留著發(fā)辮,那是一個標(biāo)記,我是老大中華的末了的一個代表?!闭\哉斯言!