叛徒的指控?
出版制造了信息。首版故事見報后,我們便發(fā)布了連載聲明。不久,我便收到了兩封信,所包含的內(nèi)容,為《星期日泰晤士報》的男男女女開啟了另一段陌生又反差鮮明的旅程。這第一封信就來自英格蘭的心臟地帶。
我很好奇下周公布的連載中,是否會包括一宗1945年發(fā)生在伊斯坦布爾的事件,我和菲爾比都曾卷入其中。如果有,我的名字也會被提及,我希望能夠在出版前首先閱讀相關文本。這起事件讓我相信,菲爾比既是一名蘇聯(lián)間諜,也是一個極度不稱職的工作人員。那時,我采取了我認為恰當?shù)男袆印?/p>
第二天,奈特利又一次動身前往什羅普郡的偏遠地區(qū),最后在一所位于森林內(nèi)的大宅前停下。當?shù)氐目ぶ伟补贋槲覀冮_了門。隨后,這位名叫約翰·里德的前外交官將奈特利領入他的研究。
“1945年夏,我時任駐土耳其大使館的一等秘書,”他說,“因為夏天的緣故,我們從安卡拉的大使館搬到了伊斯坦布爾的領事館……”一天早上,他們有客人來訪。此人名叫康斯坦丁·沃爾科夫,表面上是蘇聯(lián)領事,實際卻是蘇聯(lián)內(nèi)務人民委員部(克格勃的前身,蘇聯(lián)情報機關)的區(qū)域主管。他想要叛逃。約翰·里德因為會說俄語,被安排和沃爾科夫面談,但他并非一名情報官員。
沃爾科夫說,他五個月前在莫斯科進入了蘇聯(lián)情報機構(gòu)總部,手中有大量情報,愿意借此換取一條去往塞浦路斯的安全通道。沃爾科夫舉了一個例子,他說倫敦的政府部門中有蘇聯(lián)特工,兩人是外交部的外交官,另一個在從事反諜報工作?!斑@看起來是相當重要的資料,于是我用筆記下了綱要?!崩锏抡f,“第二天,就讓情報員把消息送回了倫敦?!边^了好幾周,倫敦方面才終于派了一名特工過來,不是別人,正是菲爾比。
“我問他怎么拖得這么久。‘抱歉老兄,’他說,‘可能是出行安排上出了岔子?!辈痪弥螅茽柋缺銉墒挚湛盏胤祷亓藗惗?。里德嘗試再度聯(lián)系沃爾科夫,卻怎么也聯(lián)系不上了。一段時間以后,一架蘇聯(lián)軍用飛機降落在伊斯坦布爾機場。據(jù)我們所知,這次造訪是計劃外和非常規(guī)的,飛機落地不久便迅速起飛。隨行的還有一具從擔架上抬下的人形物體,外面裹著厚重的繃帶。
“我特意和一名情報官員取得了聯(lián)系,轉(zhuǎn)告了我對菲爾比的懷疑?!崩锏抡f,“但這之后,就再沒有任何消息了?!睂@些背叛的回憶,讓他的聲音不住地顫抖。