我執(zhí)導(dǎo)的一個(gè)重要目標(biāo)是,發(fā)掘一出戲和它特定的觀眾之間令人驚喜而愉快的情感交流。更改老劇本原來(lái)的時(shí)間和地點(diǎn)是一個(gè)常見(jiàn)的選擇,如果安排得機(jī)智巧妙,便可以發(fā)揮很好的效果,贏得觀眾的尊敬。但是,為當(dāng)代的觀眾制作戲劇并不能將所有的選擇都合理化,例如自動(dòng)將時(shí)空背景轉(zhuǎn)換成現(xiàn)代——這是20 世紀(jì)70 年代特別流行的做法,但這可能會(huì)摧毀一出戲的復(fù)雜性。
一個(gè)作為藝術(shù)家的導(dǎo)演,永遠(yuǎn)要對(duì)他自己的審美觀和戲劇負(fù)責(zé),也必須平衡他們。在劇本的本質(zhì)面前既謙虛又具創(chuàng)造力,是對(duì)導(dǎo)演最大的挑戰(zhàn)之一。這和作者導(dǎo)演之間有一條細(xì)微而清晰的界線,所謂的作者導(dǎo)演(auteur)會(huì)利用劇本來(lái)宣揚(yáng)某種審美觀、某個(gè)議題,或是提升名聲,他呈現(xiàn)的是粉飾過(guò)的劇本,而不是劇本本身。同時(shí),像是紐約的實(shí)驗(yàn)劇場(chǎng)伍斯特劇團(tuán)(Wooster Group)所制作演出的《三姐妹》(Three Sisters)和《純真年代》(The Crucible),則顯然是導(dǎo)演創(chuàng)造出來(lái)的全新作品(加上新的標(biāo)題)。
面對(duì)新的劇本,導(dǎo)演自主詮釋的范圍通常較為狹窄,特別是當(dāng)劇作家也參與排練的時(shí)候。我導(dǎo)演過(guò)許多新劇本的首演,可以證明與劇作家分享他的動(dòng)機(jī)和意圖具有多么重大的價(jià)值。了解作家可以幫助導(dǎo)演掌握他的觀點(diǎn)以及劇本創(chuàng)造出來(lái)的想象世界。
不過(guò),因?yàn)閯∽骷彝ǔ6疾皇茄輪T或設(shè)計(jì)師,他的建議常常需要被重新敘述或詮釋。偶爾,作家甚至不知道或不記得一句話或一個(gè)情景原始的基礎(chǔ)。當(dāng)彼得 ·霍爾(Peter Hall)在導(dǎo)演哈洛德 ·品特(Harold Pinter)早期的劇作時(shí),曾經(jīng)在排練中詢(xún)問(wèn)品特關(guān)于劇本中的某個(gè)令人困惑的瞬間,品特停頓了一下——這是當(dāng)然,然后坦承他不記得當(dāng)時(shí)創(chuàng)作這個(gè)瞬間的意圖了!當(dāng)劇作家不在場(chǎng)時(shí),則更需要詮釋他的指示。在看過(guò)即便劇作家給予相同的指導(dǎo)同一個(gè)劇本也可以做出多么不一樣的戲之后,就很清楚詮釋的重要性了。
詮釋的重大責(zé)任似乎令人畏怯,甚至對(duì)經(jīng)驗(yàn)豐富的導(dǎo)演來(lái)說(shuō)也是如此。但如果它包含了導(dǎo)演的兩大觀點(diǎn)——對(duì)劇中人物的行為檢視(內(nèi)在觀點(diǎn))與劇本架構(gòu)(外在觀點(diǎn))的平衡,那么詮釋就不必是武斷的。接下來(lái)的四章把詮釋分解為幾個(gè)要素,試著深入淺出地闡明詮釋這件事。歸根結(jié)底,最好的導(dǎo)演會(huì)認(rèn)識(shí)到,詮釋工作雖然艱巨,但并非是他一個(gè)人的事。在這個(gè)過(guò)程中他會(huì)發(fā)現(xiàn),他的工作同仁——演員、設(shè)計(jì)師和技術(shù)人員,都是他的伙伴。