第三章 失敗的玩笑
“十二點(diǎn)了!”襪子絕望地說(shuō)道。
這個(gè)玩笑——如果說(shuō)是個(gè)玩笑——并不成功。但另一方面,那些鬧鐘還是履行了它們的職責(zé)。它們一個(gè)個(gè)按時(shí)響起來(lái),響得那么起勁,那么熱烈。鬧鐘驚得羅尼·德弗盧從床上跳起來(lái),迷迷糊糊地以為世界末日來(lái)臨了。如果隔壁屋子里的人都驚成這樣,那么離鬧鐘最近的人又會(huì)是什么樣子?羅尼連忙來(lái)到外面的過(guò)道上,把耳朵貼在門(mén)縫上。
他以為會(huì)聽(tīng)到里頭的咒罵聲,而且預(yù)計(jì)到了會(huì)罵些什么。然而,他什么都沒(méi)聽(tīng)到。也就是說(shuō),他的期待完全落了空。所有的鬧鐘都走得好好的,滴答聲高亢雄渾,令人心煩意亂。又有一只鬧鐘響了,響聲沙啞,震耳欲聾,就算是聾子聽(tīng)了也會(huì)跳起來(lái)。
毫無(wú)疑問(wèn),鬧鐘忠實(shí)地履行了它們的職責(zé),效果之好,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了默加特羅伊德先生的承諾。但對(duì)于這些鬧鐘來(lái)說(shuō),格里·韋德顯然是個(gè)難纏的對(duì)手。
這群密謀者幾乎要絕望了。
“那小子簡(jiǎn)直不是人!”吉米·塞西杰抱怨道。
“說(shuō)不定他以為是遠(yuǎn)處的電話(huà)鈴響,翻個(gè)身又睡著了。”海倫,也可能是南希,猜測(cè)著。
“我看這太不正常了,”魯珀特·貝特曼一本正經(jīng)地說(shuō)道,“我想他應(yīng)該去看看醫(yī)生?!?/p>
“也許是鼓膜的毛病?!北葼栵@得很肯定。
“唉,要我說(shuō)呀,”襪子說(shuō)道,“他說(shuō)不定是將計(jì)就計(jì)。他不可能聽(tīng)不到,只是假裝什么也沒(méi)聽(tīng)見(jiàn),好讓我們失望?!?/p>
每個(gè)人都用欽佩的目光看著襪子。
“有道理。”比爾答道。
“他很微妙,就是這個(gè)樣子,”襪子說(shuō),“你們瞧好了,今天吃早飯他會(huì)來(lái)得特別晚——就是為了氣氣我們。”