二、我與文學(xué)大師的對話
我曾經(jīng)說過,一個作家讀另一個作家的書,實際上是一次對話,甚至是一次戀愛。如果談得成功,很可能成為終身伴侶;如果話不投機(jī),大家就各奔前程。我與世界各地的作家們對話,也可以說是戀愛的過程。在我的心目中,一個好的作家是長生不死的,他的肉體當(dāng)然也與常人一樣遲早要化為泥土,但他的精神卻會因為他的作品的流傳而永垂不朽。在今天這種紙醉金迷的社會里,說這樣的話顯然是不合時宜的——因為比讀書有趣的事情實在是太多了;但為了安慰自己,鼓勵自己繼續(xù)創(chuàng)作,我還是要這樣說。
幾十年前,當(dāng)我還是一個在故鄉(xiāng)的草地上放牧牛羊的頑童時,就開始了閱讀生涯。那時候在我們那個偏僻落后的地方,書籍是十分罕見的奢侈品。在我們高密東北鄉(xiāng)那十幾個村子里,誰家有本什么樣的書我基本上都知道。為了得到閱讀這些書的權(quán)利,我經(jīng)常去給有書的人家干活。我們鄰村一個石匠家里有一套帶插圖的《封神演義》,這套書好像是在講述三千年前的中國歷史,但實際上講述的是許多超人的故事,譬如說一個人的眼睛被人挖去了,就從他的眼窩里長出了兩只手,手里又長出兩只眼,這兩只眼能看到地下三尺的東西;還有一個人,能讓自己的腦袋脫離脖子在空中唱歌,他的敵人變成了一只老鷹,使他的腦袋反著安裝在他的脖子上了,結(jié)果這個人往前跑時實際上是在后退,而他往后跑時實際上是在前進(jìn)。這樣的書對我這樣的整天沉浸在幻想中的兒童,具有難以抵御的吸引力。為了閱讀這套書,我給石匠家里拉磨磨面,磨一上午面,可以閱讀這套書兩個小時,而且必須在他家的磨道里讀。我讀書時,石匠的女兒就站在我的背后監(jiān)督著我,時間一到,馬上收走。如果我想繼續(xù)閱讀,那就要繼續(xù)拉磨。那時在我們家里根本就沒有鐘表,所以所謂兩個小時,全看石匠女兒的情緒,她情緒好時時間就走得緩慢,她情緒不好時時間就走得飛快。為了讓這個小姑娘保持愉快的心情,我只好到鄰居家的杏樹上偷杏子給她吃。像我這樣的饞鬼,能把偷來的杏子送給別人吃,簡直就像讓饞貓把嘴里的魚吐出來一樣,但我還是將得來不易的杏子送給那個女孩,當(dāng)然,石匠的女兒很好看也是一個重要的原因。總之,在我的童年時代,我付出了巨大的代價,把我們周圍那十幾個村子里的書都讀完了。那時候,我的記憶力很好,不但閱讀的速度驚人,而且?guī)缀跏沁^目不忘。至于把讀書看成是與作者的交流,在當(dāng)時是談不上的,當(dāng)時純粹是為了看故事,而且非常的投入,經(jīng)常因為書中的人物而痛哭流涕,也經(jīng)常愛上書中那些可愛的女性。
我把周圍村子里的十幾本書讀完之后,十幾年里幾乎再沒讀過書。我以為世界上的書就是這十幾本,把它們讀完就等于把天下的書讀完了。這一段時間我在農(nóng)村勞動,與牛羊打交道的機(jī)會比與人打交道的機(jī)會多,我在學(xué)校里學(xué)會的那些字也幾乎全忘光了。但我的心里還是充滿了幻想,希望能成為一個作家,過上幸福的生活。我十五歲時,石匠的女兒已經(jīng)長成了一個很漂亮的大姑娘,她扎著一條垂到臀部的大辮子,生著兩只毛茸茸的眼睛,一副睡得很蒙眬的樣子。我對她十分著迷,經(jīng)常用自己艱苦勞動換來的小錢買來糖果送給她吃。她家的菜園子與我家的菜園子緊靠著,傍晚的時候,我們都到河里擔(dān)水澆菜。當(dāng)我看到她擔(dān)著水桶讓大辮子在背后飛舞著從河堤上飄然而下時,我的心里就會百感交集。我感到她是地球上最美麗的女人。我跟在她的身后,用自己的赤腳去踩她留在河灘上的腳印,仿佛有一股電流從我的腳直達(dá)我的腦袋,我心中充滿了幸福。我鼓足了勇氣,在一個黃昏時刻,對她說我愛她,并且希望她能嫁給我做妻子,她吃了一驚,然后便哈哈大笑。她說:“你簡直是癩蛤蟆想吃天鵝肉!”我感到自尊心受到了沉重的打擊,但癡心不改,又托了一個大嫂去她家提親。她讓大嫂帶話給我,說我只要能寫出一本像她家那套《封神演義》一樣的書她就嫁給我。我到她家去找她,想對她表示一下我的雄心壯志,她不出來見我,她家那條兇猛的大狗卻像老虎似的沖了出來。我曾經(jīng)說是因為想過上一天三次吃餃子那樣的幸福日子才發(fā)憤寫作,其實,鼓舞我寫作的,除了餃子之外,還有石匠家那個睡眼蒙眬的姑娘。我至今也沒能寫出一本像《封神演義》那樣的書,石匠家的女兒早已嫁給鐵匠的兒子并且成了三個孩子的母親。
我大量地閱讀是我在大學(xué)的文學(xué)系讀書的時候,那時我已經(jīng)寫了不少很壞的小說。我第一次進(jìn)了學(xué)校的圖書館時大吃一驚,我做夢也沒想到,世界上已經(jīng)有這么多人寫了這么多書。但這時我已經(jīng)過了讀書的年齡,我發(fā)現(xiàn)我已經(jīng)不能耐心把一本書從頭讀到尾,我感到書中那些故事都沒有超出我的想象力,我把一本書翻過十幾頁就把作家看穿了。我承認(rèn)許多作家都很優(yōu)秀,但我跟他們之間共同的語言不多,他們的書對我用處不大,讀他們的書就像我跟一個客人彬彬有禮地客套,這種情況直到我讀到福克納為止。