但是經過十三年的牧師家庭生活,南希一點兒也沒變。她依然那么端莊美麗。人們看到她時依然會說:“你知道的,那就是南?!とR丁厄姆?!?/p>
“我來弄點兒雞蛋?!彼f,“但是不急,是嗎?坐在這兒什么都不做多好啊?!?/p>
碧微笑著斜眼瞟了她一眼。
“你這張臉可真漂亮,碧?!?/p>
“謝謝。露絲說我長得很像一只名貴的貓?!?/p>
“胡說。至少--不是毛乎乎的那種。哦,我明白她的意思了!是長長的脖子,短短的毛,露出動人的小下巴的那種。傳令貓。是的,碧,親愛的。你長著一張像傳令貓一樣的臉。特別是當你歪著頭看人的時候?!蹦舷7畔卤?,愉快地長嘆了一口氣說,“哎,我想不明白,那些保守的教徒為什么就不能接受咖啡的好處。”
“是嗎?”
“是的,他們把它看成是一種極具誘惑、容易上癮的東西??伤淖饔眠h勝過酒。還沒有人宣傳它或是發(fā)誓戒掉它??Х冗@東西真奇妙,你只要喝上五口,立刻就會感覺這個世界都變成了玫瑰色,是那么美好?!?/p>
“以前你覺得這世界很灰暗嗎?”
“就像昏暗的泥漿色。這個星期我挺高興的,因為我們的起居室第一次不必再生火了。我原以為也就不必再清掃壁爐了??墒钦f了喬治不知多少次,叫他不要再往壁爐里扔火柴頭,他還是陋習不改。他點燃煙斗差不多要用十五根火柴。這房間里到處都放著廢紙簍和煙灰缸,可喬治就是不用,偏往壁爐里扔。他甚至不瞄準了再扔,該死的。手腕就那么瀟灑地一甩,他倒是方便了,可這火柴扔得從爐圍到遠處煤堆里到處都是。我不得不把它們從里面一根根地揀出來。
“他還強詞奪理,說我為什么不能不理它們呢。他居然這么說,你說氣不氣人。好了,現(xiàn)在我有咖啡,決定再也不管他,隨他去吧。”
“可憐的南。這些基督徒們?!?/p>
“成年禮慶祝會準備得怎么樣了?”