正文

《法蘭柴思事件》(7)

法蘭柴思事件 作者:(英)約瑟芬·鐵伊


在去辛恩街修車廠取車的路上,他邊走邊想,“綁架”是一種什么樣的麻煩?英國法律中有這個罪名嗎?誰會是她有興趣綁架的人?一個孩子?被認為“有潛力”的孩子?因為除了在拉伯洛路上的那幢大房子外,她們母女倆給人的印象是經(jīng)濟拮據(jù)的。又或者是綁架了她們認為被法定監(jiān)護人虐待的孩子?這是有可能的。那個老女人有著一張宗教狂熱者的臉;而瑪麗恩·夏普給人的感覺則是如果火刑仍然沒有被廢止的話,火刑柱對她來說只是普通用品。是的,這有可能是某種錯誤的慈善義舉,是“旨在剝奪親生父母或監(jiān)護人的監(jiān)護權(quán)”的扣留。他此刻希望自己能記得更多的《哈里斯和威爾希爾刑法》里的內(nèi)容。在手邊沒有法律條文可供查閱的情況下,他不能確定那是不是需要入獄的重罪,或者只是輕度的不合法行為?“誘拐和扣留”類的案件自一七九八年十二月之后就沒有再出現(xiàn)在布萊爾-海沃德-本尼特律師事務所的檔案中。最后一宗此類案件是有關(guān)一位名叫萊梭斯的鄉(xiāng)紳,借著酒勁,將年輕的格里頓小姐從她家的舞會上帶出來,橫放在他的馬背上,帶著她逃離了一場洪水災難;毫無疑問,這位鄉(xiāng)紳當時的意圖無可指責。

哦,看來這對母女顯然因為蘇格蘭場介入了她們的計劃而受到了驚嚇。羅伯特對此也有些吃驚。難道這孩子已經(jīng)重要到驚動了刑警總部?

一到辛恩街,他便陷入到那種做生意時常見的爭吵之中,不過很快便脫身了。(詞源學家認為--如果你有興趣知道的話--“辛恩”是“沙子”一詞的變異①,不過米爾福德的居民當然更了解它的意思;在鎮(zhèn)子后部低草甸上這些房屋建起來之前,眼前的這條小路直通高街上的“情人路”。)現(xiàn)在在這條狹窄的街道上,面對面住著兩個始終對立的敵人:馬車出租行和鎮(zhèn)內(nèi)最現(xiàn)代化的汽車修理廠。修理廠驚嚇到了馬--馬車出租行這樣說。馬車行則因為運送草秣飼料而不斷地堵塞巷子--修理廠這樣抱怨。不僅如此,修理廠的經(jīng)營者比爾·伯洛和斯坦利·彼得斯,以前分別是皇家工兵團和皇家通信兵團的士兵;而馬車出租行的老馬特·埃利斯,以前是國王騎兵衛(wèi)隊的成員,他認為比爾·伯洛和斯坦利·彼得斯是破壞騎兵隊名聲的代表,是對文明的冒犯。

冬天打獵的時候,羅伯特聽著騎兵隊這一邊的抱怨;而一年中剩下的大部分時間里,在他的車需要檢查、加油、添潤滑劑的時候,便聽著皇家通信兵團這一邊的理由。今天,那個前通信兵團的士兵想弄清誹謗和詆毀在法律上的區(qū)別,以及構(gòu)成破壞名譽罪的要素。說一個人像“拿著錫罐的補鍋匠一樣分不清堅果和橡樹果”,構(gòu)不構(gòu)成破壞名譽罪?

“不知道,斯坦②。我需要想一想?!绷_伯特一邊匆匆忙忙地說,一邊試著發(fā)動汽車。他等載著兩個胖小孩和一個馬夫的出租馬車結(jié)束下午的出行(斯坦利在他身后說:“懂我的意思了吧?”),然后發(fā)動汽車駛上了高街。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號