午餐間,露西發(fā)現(xiàn)自己的目光被古斯塔夫森小姐牢牢吸引住了。這雙瑞典式的灰色眼眸散發(fā)出的狡黠和玩味,讓她無法抗拒。身材魁梧的霍奇小姐,聰穎的勒克司小姐,笨拙的雷格小姐,優(yōu)雅的勒費弗爾夫人--這些人在這位膚色蒼白、身材高大的神秘瑞典女子眼中,又是什么樣的人呢?
露西花了整個午餐的時間來研究一個瑞典女子,這會兒,她開始等候一位南美洲人的來訪。“德斯特羅不參加比賽,”亨麗埃塔說,“所以我請她下午來陪你?!甭段鞅緛砀静幌胍伺?-她喜歡獨處--但是,有個到英國念書的南美人做伴,倒也是件挺有趣的事。納什在午餐后碰到她時說:“如果你不喜歡板球,恐怕你今天下午就要落單了?!边@時另一個高年級學生經(jīng)過,說:“鮑爾,沒關系,花核桃會照顧她的?!薄澳沁€不錯?!憋@然,鮑爾對這個外號很熟悉,一點兒也不覺得突兀。
露西倒是很想會一會這個花核桃,坐在陽光花園里,一邊消化營養(yǎng)均衡的高纖維午餐,一邊思考這個綽號的來由。“核桃”指的大概是巴西堅果。同時,俗語也常拿這個詞來形容瘋瘋癲癲的人。但是“花”指的又是什么呢?
一個低年級學生從她身邊經(jīng)過,一邊跑向自行車棚,一邊向她綻放出笑容。露西認出這是早上在走廊上碰到的女孩。“你把喬治安然放回原位了嗎?”露西朝她喊了一聲。
“放好了,謝謝您?!蹦贻p的莫里斯小姐微笑著回答,接著她停下腳步,用腳尖站立著,“但是我好像又有別的麻煩了。勒克司小姐走進教室時,我剛好把手放在喬治的腰上,其實只是要在掛它時保持平衡而已??峙挛疫@次是有口難辯了?!?/p>
“人生多艱辛啊。”露西深表同感。
“不管怎么樣,我想我總算了解‘肌肉附著’的意思了。”年輕的莫里斯小姐邊說邊加速跑向草地的另一邊。
萍小姐心想,真是一群好孩子,有教養(yǎng)、干凈,又健康。待在這里真是相當愉快。遠方地平線上的污點是拉伯洛鎮(zhèn)的黑煙。倫敦上空也是一團烏煙瘴氣。還是坐在這里,呼吸帶著濃郁玫瑰香味的空氣,傾聽年輕學子的寒暄比較好。她稍稍把腳挪開一些,看著草坪另一頭那幢佐治亞式的大型建筑物“老宅”在陽光下閃閃發(fā)光,兩翼較為摩登的瑪利安式建筑與主樓略顯不相稱,但在萊斯學院搭配上整個大建筑物倒也稱得上賞心悅目。迷人的教室都設在“老宅”的部分,小型的現(xiàn)代化臥室則置于兩側。的確是相當理想的安排。丑陋的體育館掩藏在這些建筑的后方。星期一離開前,一定得去體育館看看高年級的體育課。對她來說,這具有雙重樂趣。一是去看這些訓練有素、連頭發(fā)也不敢有一絲凌亂的專才;二則是一種不可磨滅的快樂,知道自己在有生之年再也不必跳過鞍馬或踏上平衡木。