甘沃特又立了新遺囑,一半財產(chǎn)留給新婚太太,一半留給兒子夫婦。不過這份遺囑還沒簽名,克麗達(dá)·德克斯特也知道沒簽。她知道——這一點(diǎn),以及其他幾點(diǎn)艾伯納西都可以打包票——根據(jù)還在發(fā)揮法律效用的舊遺囑,所有財產(chǎn)都?xì)w查爾斯·甘沃特夫婦。
根據(jù)艾伯納西迂回曲折的說法和種種暗示來看,甘沃特的財產(chǎn)約值一百五十萬美元。律師從來沒聽說過埃米爾·邦菲斯,也從來沒聽說過有人恐嚇或者想謀害死者。他不知道——也許是不肯告訴我們——那封恐嚇信到底指控死者偷了什么。
我們從艾伯納西的辦公室走到克麗達(dá)·德克斯特的公寓。它位于一座豪華的新大樓里,離甘沃特家走路只需幾分鐘。
克麗達(dá)·德克斯特身材嬌小,二十出頭。最引人注目的是她的眼睛,又大又深,呈琥珀色,瞳孔變幻不定。它們不斷地變換大小,一張一縮,時慢時快,不停地從針頭大小變到幾近沖破琥珀色虹膜的地步。
有這雙眼睛引導(dǎo),你可以發(fā)現(xiàn)她是個徹頭徹尾的貓樣女人,每個動作都和貓一樣緩慢優(yōu)雅。還有她那張漂亮臉蛋的輪廓、她的嘴形、她小巧的鼻子、她眼睛的樣子、她高聳的眉毛,都和貓很像。她的頭發(fā)更加強(qiáng)了這種效果,是濃密的黃褐色。
“甘沃特先生和我原來打算后天結(jié)婚?!卑咽虑榈那耙蚝蠊忉屚旰?,她告訴我們,“他兒子媳婦都反對,我哥哥麥登也不同意。他們好像都覺得我們年齡懸殊太大了。為了避免任何不快,我們計劃秘密結(jié)婚,然后出國一年或者更長時間。等我們回國時,他們應(yīng)該已經(jīng)不會記恨了。
“所以甘沃特先生才會說服麥登去紐約。他在那兒有筆生意,好像是處理他在一家鋼鐵廠的股份。他拿這個借口支開麥登,以便我們上路結(jié)婚。麥登跟我住一起,我為這趟旅行做的任何準(zhǔn)備都不會逃過他的眼睛?!?/p>
“甘沃特先生昨晚在這兒嗎?”我問她。
“沒有,我在等他——我們打算出去的。通常他都走著來,只有幾個街區(qū)遠(yuǎn)。八點(diǎn)他還沒到,我就打了他家里的電話?;萜諣柛嬖V我他差不多一個鐘頭前就出門了。之后我又打了兩次。今早看報前我又打了一次,才知道他——”
她的聲音哽住了——是這次面談中她露出的唯一的悲傷情緒。根據(jù)查爾斯·甘沃特和惠普爾對她的描述,我們已經(jīng)準(zhǔn)備好來看她精彩的悲痛演出了,不過她讓我們相當(dāng)失望。她的表演一點(diǎn)兒也不精彩,連眼淚都沒流出來。
“甘沃特先生前一晚在這兒嗎?”
“嗯,他八點(diǎn)多一點(diǎn)兒到的,待到快十二點(diǎn)。我們沒出門。”
“他來回都是走著嗎?”
“嗯,就我所知是的?!?/p>