正文

《書生報(bào)國:何思源傳》第三章 冠蓋京華(16)

書生報(bào)國:何思源傳 作者:石耿立


關(guān)于新潮的含義,在1919年10月13日《新潮》的預(yù)備會(huì)上,傅斯年、何思源等討論決定采用羅家倫提出的中文名“新潮”,英文名就用徐彥之提出的“THE RENAISSANCE”(文藝復(fù)興)。傅斯年說這兩個(gè)名字“恰好可以對(duì)譯”。羅家倫后來對(duì)此有一個(gè)解釋:按照“新潮”兩字的意義,譯作“NEWTIDE”。但是我們印在書面上的英文譯名是“THE RENAISSANCE”,是西洋史上的一個(gè)重要時(shí)代的名詞,就是“文藝復(fù)興”,是歐洲在中古黑暗時(shí)代以后,解除種種經(jīng)院教條的束縛,重新研究羅馬,尤其注重在希臘文化的時(shí)期。這是西方文化最早的曙光。

胡適后來提及此事,認(rèn)為當(dāng)時(shí)新潮社成員選擇的中英文名字“可能是受我的影響”,“他們顯然是覺得在北京大學(xué)所發(fā)起的這個(gè)新運(yùn)動(dòng),與當(dāng)年歐洲的文藝復(fù)興有極多的相同之處”,胡適認(rèn)為兩者的相同之處在于:(1)“對(duì)新語言、新文字、新文化工具的需要——也就是新的自我表達(dá)的工具之需要”,即“文學(xué)革命”;(2)“對(duì)人類(男人和女人)一種解放的要求”,也就是對(duì)解放婦女和個(gè)人權(quán)利的要求,即“家庭革命”。

《新潮》是追隨和摹仿《新青年》的,但是他們對(duì)《新青年》呼吁政治改革的一面并不感興趣,更關(guān)注對(duì)舊家庭舊道德的批判和對(duì)文字語言的改良,這份刊物的三個(gè)原則是:批評(píng)的精神;科學(xué)的主義;革新的文詞。這正對(duì)應(yīng)著《新青年》廣告上聲明的四種主義:改造國民思想;討論女子問題;改革倫理觀念;提倡文學(xué)革命。

    

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)