不過,梁啟超所理解的"革命"從一開始就不是,或不完全是一個(gè)階級推翻另 一個(gè)階級,一個(gè)民族驅(qū)逐另一個(gè)民族的暴力行動(dòng)。其實(shí),后面這一點(diǎn),恰恰是從中 國傳統(tǒng)的"革命"語境中引申、發(fā)展出來的。在古老的中國,自先秦已有"湯武革命" 之說,指的就是以武力推翻前朝,建立新政權(quán),恰如《周易》所言:"天地革而四時(shí)成, 湯武革命,順乎天而應(yīng)乎人,革之時(shí)義大矣!"(《周易譯注》,172 頁)這句話來自《周易》革卦的彖辭,它不僅表明了"革命"的合法性,而且指出了它的必然性。其后, 在新的語境中,"革命"被等同于進(jìn)化的歷史觀,具有了天然的正義性和道德優(yōu)越感, 二十世紀(jì)以來的激進(jìn)主義均被冠以"革命"的名義,其道理或如是焉。但梁啟超所 說的"革命",卻與此有很大不同。比如他很早就提出了"詩界革命"、"小說界革命"的概念,在這里,"革命"已非傳統(tǒng)語境中的政治暴力、天意民心,而是包含著"因其所固有而損益之以遷于善"(《釋革》,《飲冰室合集·文集》之九,40 頁)的現(xiàn) 代含義。但他尚未明確反對在傳統(tǒng)意義上使用"革命"一詞,而是將新義和舊義糾 纏在一起混用。這一方面是他在學(xué)理上還沒有辨析得更清楚,另一方面,也來自現(xiàn) 實(shí)環(huán)境的刺激。事實(shí)上,大約到了光緒二十八年(1902 年),梁啟超旅美之前,他已經(jīng)意識(shí)到自己所努力傳播的"革命"思想在現(xiàn)實(shí)中已被誤讀,產(chǎn)生了適得其反的 效果,但他還不想就此放棄"革命",他撰寫《釋革》一文,試圖對"革命"的內(nèi) 涵加以限定,或索性改稱"變革",就是這種矛盾心理的反映。他在其中寫道 :"中國數(shù)年以前,仁人志士之所奔走所呼號,則曰改革而已 ;比年外患日益劇,內(nèi)腐日 益甚,民智程度亦漸增進(jìn),浸潤于達(dá)哲之理想,逼迫于世界之大勢,于是咸知非變 革不足以救中國。其所謂變革云者,即英語 Revolution 之義也。"(同上,第 41 頁) 但他又說 :"而倡此論者多習(xí)于日本,以日人之譯此語為革命也,因相沿而順呼之 曰革命革命。又見乎千七百八十九年法國之大變革,嘗馘其王,刈其貴族,流血徧 (遍)國內(nèi)也,益以為所謂 Revo. 者必當(dāng)如是。于是,近今泰西文明思想上所謂以仁 易暴之 Revolution,與中國前古野蠻爭鬩界所謂以暴易暴之革命,遂變?yōu)橥恢~, 深入人人之腦中而不可拔。然則,朝貴之忌之,流俗之駭之,仁人君子之憂之也亦宜。" (同上)
實(shí)際上,即使后來梁啟超選擇了否定革命的態(tài)度,他也仍然回避不了"革命" 這個(gè)提法。光緒三十年(1904 年)他寫了《中國歷史上革命之研究》一文,開篇即 言之 :"近數(shù)年來中國之言論,復(fù)雜不可殫數(shù),若革命論者,可謂其最有力之一種也 已矣。"(《飲冰室合集·文集》之十五,31 頁)在這里,他不再反對將 Revolution譯成"革命",而是將"革命"做了廣義和狹義的區(qū)分,他說 :
革命之義有廣狹。其最廣義,則社會(huì)上一切無形有形之事物所生之大 變動(dòng)皆是也 ;其次廣義,則政治上之異動(dòng)與此前劃然成一新時(shí)代者,無論 以平和得之以鐵血得之皆是也;其狹義,則專以兵力向于中央政府者是也。 吾中國數(shù)千年來,惟有狹義的革命,今之持極端革命論者,惟心醉狹義的 革命。故吾今所研究,亦在此狹義的革命。(同上)