在教育部工作的時(shí)候,我負(fù)責(zé)的一個(gè)獎(jiǎng)學(xué)金項(xiàng)目叫“中英友好獎(jiǎng)學(xué)金計(jì)劃”,是由中英兩國(guó)政府和香港包玉剛基金會(huì)共同出資創(chuàng)辦的,到1997年結(jié)束正好十周年。該獎(jiǎng)學(xué)金的影響力很大,十年間共有近兩千人獲獎(jiǎng)學(xué)金資助赴英國(guó)留學(xué),培養(yǎng)了很多人才。一個(gè)成功的項(xiàng)目要結(jié)束了,紀(jì)念活動(dòng)自是必不可少。
紀(jì)念活動(dòng)的主辦方是教育部,具體承辦就是國(guó)際司,而具體事務(wù)的辦理人就是我。跟以往一樣,各項(xiàng)具體事務(wù)包括邀請(qǐng)嘉賓、起草相關(guān)文件以及現(xiàn)場(chǎng)翻譯,都是我的工作職責(zé)。
活動(dòng)那天來(lái)了不少人,除了項(xiàng)目學(xué)員外,參與項(xiàng)目的培訓(xùn)機(jī)構(gòu)以及在北京的一些英語(yǔ)教學(xué)專家也悉數(shù)到場(chǎng)。項(xiàng)目主辦的三方都派了代表出席,中方代表是當(dāng)時(shí)的副部長(zhǎng),英方是來(lái)訪的英國(guó)教育與就業(yè)部的副部長(zhǎng),而港方則是包玉剛的大女兒包女士。按照安排,我除了要負(fù)責(zé)活動(dòng)現(xiàn)場(chǎng)的協(xié)調(diào)工作以外,還得負(fù)責(zé)中方代表發(fā)言時(shí)的翻譯,而英方和港方代表的發(fā)言由其各自代表團(tuán)負(fù)責(zé)。這種活動(dòng)領(lǐng)導(dǎo)的發(fā)言基本都會(huì)有稿子,而且事先都已翻譯成英文。這次也不例外,因此活動(dòng)前我手里就已經(jīng)有中方部長(zhǎng)的發(fā)言稿,其實(shí)那就是我們自己起草和翻譯的。
按慣例活動(dòng)主辦方先發(fā)言,而我要做的就是在領(lǐng)導(dǎo)念完一段發(fā)言后相應(yīng)地將英文稿在現(xiàn)場(chǎng)念一遍,權(quán)當(dāng)翻譯。領(lǐng)導(dǎo)發(fā)言在主席臺(tái),我在一側(cè)的話筒旁翻譯。
一切順利,領(lǐng)導(dǎo)發(fā)言結(jié)束,我的“翻譯”也結(jié)束。收好稿子,準(zhǔn)備下場(chǎng)。第二個(gè)發(fā)言的是英方代表,按之前的理解應(yīng)該由他們的工作人員負(fù)責(zé)翻譯。
這時(shí)候我驚奇地發(fā)現(xiàn)竟然沒(méi)有人上來(lái)!而此時(shí)英國(guó)的副部長(zhǎng)已經(jīng)開(kāi)始講話。要命!
作為領(lǐng)導(dǎo),他們是不知道翻譯之類的事情是怎么安排的,他往旁邊一看,見(jiàn)有人站在那兒他就開(kāi)始發(fā)言了,他已自動(dòng)認(rèn)定我也要給他翻譯。
關(guān)鍵是就算沒(méi)人上來(lái)我也不能就這么走下去,因?yàn)楝F(xiàn)場(chǎng)協(xié)調(diào)的事也歸我管,翻譯的事沒(méi)有協(xié)調(diào)好還是我的責(zé)任。既然如此我也只能繼續(xù)站在那兒了,硬著頭皮翻吧!
我上哪兒說(shuō)理去??!
這時(shí)有人遞上來(lái)一份講稿,定睛一看,是英國(guó)副部長(zhǎng)的講話稿,只不過(guò)是英文的。這也不錯(cuò)了,看著譯總比邊聽(tīng)邊硬記著譯好一些。想什么都沒(méi)用,干活吧!兵來(lái)將擋,水來(lái)土掩,你說(shuō)你的,我翻我的。當(dāng)然還得聽(tīng)著點(diǎn),萬(wàn)一他脫稿了我還得跟得上。
這哪是領(lǐng)導(dǎo)發(fā)言吶,這完全就是一堂口譯課考試,臺(tái)下站著的可全是留英學(xué)者和英語(yǔ)教學(xué)專家啊!他們多少也看出了現(xiàn)場(chǎng)的翻譯安排出現(xiàn)了一些問(wèn)題,估計(jì)也沒(méi)有多少人在認(rèn)真聽(tīng)領(lǐng)導(dǎo)講什么了,都在看著——這小子能不能過(guò)了這一關(guān)?
還行,我基本還跟得上,畢竟手里有稿子。
正得意,只聽(tīng)得——
“Chinese philosopher Lao Tzu once said, *(*—)——)%¥#·#¥¥#¥%……·#!”
腦子有點(diǎn)發(fā)懵,后半句基本沒(méi)聽(tīng)清。
還好手里稿子還在,趕緊低頭看一眼?!爸袊?guó)哲學(xué)家老子曾經(jīng)說(shuō)過(guò),”我只好邊說(shuō)邊想,語(yǔ)速很慢,希望能想起點(diǎn)什么。這招以前很靈的。
當(dāng)然也有不靈的時(shí)候,比如今天。只恨自己古文功底太差。
“中國(guó)哲學(xué)家老子曾經(jīng)說(shuō)過(guò),”話說(shuō)完了,又頓了一下,可還是什么都沒(méi)想起來(lái)。
也不知道誰(shuí)寫的稿子,賣弄古文,結(jié)果把我給裝進(jìn)去了。
剛才送稿子的會(huì)不會(huì)就是那個(gè)寫稿子的人?!
當(dāng)時(shí)臺(tái)下一片寂靜,都等著呢,等著看后續(xù)發(fā)展。
GOT TO SAY SOMETHING ANYTHING!我知道我不能一直這么干下去,必須要說(shuō)點(diǎn)什么,老子的原文是不可能了,那就直譯吧。
“這是引用的老子的一句話,意思是說(shuō)……”硬著頭皮我把句子的意思解釋了一遍,場(chǎng)下居然有了一片笑聲。應(yīng)該是理解的笑聲吧,我想。沒(méi)多少人天天練著翻譯老子的哲學(xué),要練多半也是練另一個(gè)“子”的,孔子。
這時(shí)有人送上來(lái)一片紙,上書四個(gè)字,中文的,據(jù)說(shuō)這就是老子那句話的原文。我都沒(méi)顧上看是誰(shuí)這么好心幫了我一把。
“It's so much easier to READ Chinese!(讀中文就容易多了?。蔽易鲩L(zhǎng)吁一口氣狀,加了這么一句。場(chǎng)下又是一片笑聲。這次應(yīng)該是慶幸的笑聲,為我感到慶幸,慶幸我找了一個(gè)臺(tái)階下。
那時(shí)候我居然還有心情開(kāi)玩笑。
可這個(gè)小玩笑卻是歪打正著,現(xiàn)場(chǎng)的氣氛居然輕松不少,扭頭一看,英方部長(zhǎng)的臉上更是充滿歉意,估計(jì)他也看出來(lái)了剛才害了我一道。
我看了一眼遞上來(lái)的紙條,念出了中文,但覺(jué)得意思并不是很貼切。顧不上這些了,先過(guò)了這關(guān)再說(shuō)。
過(guò)了這個(gè)坎后面就順多了。英方部長(zhǎng)發(fā)言后是包女士發(fā)言,一看還是沒(méi)有人上來(lái)替我,干脆我就繼續(xù)做吧。前面這么大的坎都混過(guò)去了,應(yīng)該不會(huì)有比這個(gè)更慘的了。
包女士在發(fā)言前非常貼心地問(wèn)了一句:你有我的稿子嗎?我說(shuō)沒(méi)有。只見(jiàn)包女士又拿出一份她的發(fā)言稿遞給我,是中文的。有稿總比沒(méi)稿好,再說(shuō)中譯英相對(duì)還是容易些。
于是包女士說(shuō)一段,我翻譯一段。只是過(guò)程中一得意,我“超前”了一下,也就是她還沒(méi)念出來(lái)的稿子我竟提前給翻出來(lái)了,全場(chǎng)又是一片笑聲,這次應(yīng)該是會(huì)心的笑了吧。至此大家都知道了:這活兒,它不容易!
這次經(jīng)歷告訴我的是:有的時(shí)候工作中總會(huì)有很多意外,躲是躲不過(guò)去的,那就迎上去吧。既然都已經(jīng)迎上去了,那就做最壞的打算,做最大的努力,而其中不妨來(lái)點(diǎn)小幽默,調(diào)節(jié)一下氣氛,也許會(huì)完全扭轉(zhuǎn)被動(dòng)局面的。
整個(gè)活動(dòng)結(jié)束后,上來(lái)一位學(xué)者拉住我說(shuō),“剛才那句老子的話的原文其實(shí)應(yīng)該是……”
早不來(lái)救場(chǎng)!