“回心以抵抗為媒介,而轉(zhuǎn)向無(wú)須媒介”。魯迅的尼采觀或他對(duì)歐洲近代文明的傾倒,并不意味其民族精神文化的“轉(zhuǎn)向”,而是民族精神的“回心”。這一點(diǎn),從他對(duì)“輕易的融合”、折衷、無(wú)批判地輸入新思想的抗拒,和強(qiáng)調(diào)了歐洲精神的異質(zhì)性里面可以看得出來。而且,他的文學(xué)作為一個(gè)整體,也應(yīng)當(dāng)稱之為“民族精神回心的文學(xué)”,關(guān)于這一點(diǎn),已有很多的論述。(《魯迅、創(chuàng)造社與日本文學(xué)》第71 72頁(yè))
總之,伊藤虎丸的結(jié)論是,必須指出,魯迅的思想骨骼,即使在他的“前史時(shí)期”也已具雛形,在某種意義上,我認(rèn)為這已成為貫穿他整個(gè)作家生涯的主導(dǎo)。這里說的“前史時(shí)期”,是指魯迅的留日時(shí)期。也就是說,伊藤虎丸認(rèn)為,魯迅回國(guó)后從事的文化政治活動(dòng),都可在留日時(shí)期尋找到思想的脈絡(luò)。
這樣說,不能說沒有道理。但我覺得,日本的研究者,還是過分強(qiáng)調(diào)了日本文化對(duì)魯迅的影響。不管在日本期間,尼采的思想對(duì)魯迅有多大的影響,要尋按魯迅思想的脈絡(luò),都不能離了前面提到的那兩個(gè)方面的影響。只有這三個(gè)方面的綜合的作用,才形成了或者說是組合成了魯迅思想的整體。僅僅任何一個(gè)方面的思想資源,都無(wú)法包容魯迅思想的豐富性或特異性。
魯迅在多大程度上接受了尼采思想,不能光憑他早期的那幾篇文言論文中所說的那些話,如《文化偏至論》中所說:“尼之所希冀,則意力絕世,幾近神明之超人也;伊勃生之所描寫,則以更革為生命,多力善斗,即迕萬(wàn)眾不懾之強(qiáng)者也。”不光是《文化偏至論》,還有《摩羅詩(shī)力說》、《科學(xué)史教篇》、《人之歷史》等,也就是收入《墳》中排在前面的四篇文言論文,我們都要辯證地看待。不管怎么說,對(duì)這幾篇作品,魯迅是有言在先的。在該書的《題記》中說過:
這是我做的嗎?我想。看下去,似乎也確是我做的。那是寄給《河南》的稿子;因?yàn)槟蔷庉嬒壬幸环N怪脾氣,文章要長(zhǎng),愈長(zhǎng),稿費(fèi)便愈多。所以如《摩羅詩(shī)力說》那樣,簡(jiǎn)直是生湊。倘在這幾年,大概不至于那么做了。又喜歡做怪句子和寫古字,這是受了當(dāng)時(shí)的《民報(bào)》的影響;現(xiàn)在為排印的方便起見,改了一點(diǎn),其余的便都由他。這樣生澀的東西,倘是別人的,我恐怕不免要?jiǎng)袼案類邸?,但是自己卻總還想將這存留下來,而且也并不“行年五十而知四十九年非”,愈老就愈進(jìn)步。
有人說,這是魯迅的偉大的謙虛。我不這么看,細(xì)讀這幾篇文章,作者說的這些毛病確實(shí)存在。比如冗長(zhǎng),比如生澀,比如怪句子和古字,歷歷在目。尤其是《摩羅詩(shī)力說》這篇,不是簡(jiǎn)直是生湊,而是就是生湊。至于文章中的幾個(gè)詩(shī)人,先前怎樣讓他激昂,怕也不可全信。要保留下來,總得尋個(gè)說得過去的理由。