正文

中國人·外國名

一個廣告人的江湖 作者:黃大


早,麥克!早 ,麗薩!

這是公司上班時常見的情景,兩個同事在打招呼問候,雖然叫的是外國名字,其實他們都是中國人。

這種情況我們在港臺的電影、電視劇里經(jīng)??吹健,F(xiàn)實生活中,很多寫字樓里也很普遍了。很多外企、準外企或一些有涉外業(yè)務(wù)公司的中國員工,大都有個外國名字,而且上下班稱呼也都用這個洋名。如果忽然哪天某人提到了個中文人名,大家一時間都會覺得很陌生,往往會兩眼茫然望著說話人。那個人趕緊解釋說:哦,不好意思,我說的是湯姆。大家才恍然大悟:哦,你說的是湯姆啊。嗨,我當你說誰呢。

我曾經(jīng)待過幾家所謂的外企公司,雖然公司隸屬某國際傳播集團旗下,但是公司幾乎沒有什么老外,不過每個員工都用外國名字相稱,說話還時不時要往外蹦英語單詞。

真正的外企,是因為人家員工平時英語說的多了,中國話有些不溜了,一時找不到合適的詞,才順口用外語替代的。但是在廣告公司里,有很多人套用阿三的話來講就是裝B,明知道中文怎么說卻偏用英語講,尤其有些在外資廣告公司混過的。其實我知道,他們就會那么兩個單詞,看國外原版廣告也跟SB似的不知所云。

入鄉(xiāng)隨俗,我也起了個很怪異的英文名字。我曾咨詢在國外留過學的同事:這個名字如果老外看了會有什么感受,會不會覺得很搞?他告訴我:那感覺就像有個老外向你自我介紹的時候說“嗨,我叫曹操”。

2007年1月12日


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號