他回到七層。哈克尼斯正盯著窗外看,說話時(shí)并沒有轉(zhuǎn)過身來:“一個(gè)不尋常的人,他又說了些什么嗎?”
“他說他要重寫《尼西亞信經(jīng)》?!?/p>
“真是個(gè)荒唐的想法。”
“比起他所做的其他事情來,也許這件事的傷害還小些。”
“我認(rèn)為重新調(diào)查他兒子的死因是在浪費(fèi)一名高級(jí)警員的時(shí)間。不過既然他不想做罷,是你去向薩??司酵ǜ?,還是我去?”
“盡量低調(diào)一些吧。彼得·杰克遜去年剛調(diào)到那里去做行政人員,我會(huì)跟他打個(gè)招呼,而且我也知道圣安塞爾斯的一些事。我小時(shí)候在那里過了三個(gè)夏天。也許那里的熟人都不在了,但他們應(yīng)該不會(huì)覺得我的到來有什么不對(duì)勁。”
“你這樣想嗎?他們的確是離群索居,但是我不相信他們有那么傻。一位來自倫敦的警長(zhǎng)對(duì)一個(gè)學(xué)生的死因感興趣?當(dāng)然,我們也沒什么別的選擇,特里夫斯不會(huì)讓這件事就這么過去的,而我們沒法派人去調(diào)查別人管轄區(qū)域的案子。但如果這孩子的死因確有蹊蹺,薩??司捅仨毥邮诌@個(gè)案子。不管特里夫斯是否愿意,他也必須放棄秘密調(diào)查這個(gè)案子的想法。如果是謀殺的話,我得把丑話說在前頭,這事只要一公開大家就扯平了,哪怕是特里夫斯也無法按照他的意愿隨意操縱。這很奇怪,不是嗎?我的意思是,他來打擾我們這事很奇怪,憑空把事情私人化了。如果他不想讓媒體知道這件事,為什么又要重新翻騰出來?他為什么把那封信看得那么重要?他一定在某種程度上相信了那瘋子的話。你只能祈求他能把這件事還有那些垃圾信息一起忘掉?!?/p>
達(dá)格利什沉默了。無論發(fā)信者的動(dòng)機(jī)是什么,他覺得這個(gè)信息并不像是一個(gè)神經(jīng)錯(cuò)亂的人發(fā)出的。哈克尼斯走到窗前站住,抱起雙臂,向窗外張望,那些熟悉的樓群和教堂的尖頂好像忽然變得異常陌生。
他望著窗外,對(duì)達(dá)格利什說道:“他沒有對(duì)那孩子的死感到惋惜,對(duì)嗎?一直以來他應(yīng)該過得很不容易——我是說,那個(gè)孩子。他是被收養(yǎng)的,可以想見那是因?yàn)樘乩锓蛩购退蛉艘詾樗麄儾粫?huì)有孩子了,可之后她懷孕了并如愿生下了一個(gè)男孩,一個(gè)真正的繼承人,一個(gè)有你自己血脈的孩子,而不是一個(gè)你在社會(huì)服務(wù)站領(lǐng)養(yǎng)的孩子。這并不奇怪。我知道這種情況,被領(lǐng)養(yǎng)的孩子常常覺得自己并不真的是家里人?!?/p>
他說這些話的時(shí)候盡量掩飾著自己的憤怒。又是一陣沉默,達(dá)格利什說:“也許可以這樣解釋,他可能是出于內(nèi)疚,那孩子活著的時(shí)候沒能好好愛他,現(xiàn)在他死了,做父親的甚至不能表示難過,因此希望對(duì)他的死至少能有個(gè)公正的說法。”
哈克尼斯忽然轉(zhuǎn)過身來,略顯唐突地說:“公正對(duì)一個(gè)死去的人有什么用?最好在人活著的時(shí)候關(guān)心對(duì)他是否公正。但也許你是對(duì)的。不管怎么說,做你能做的吧?!卑四陙?,他和達(dá)格利什一直很親密,可剛才說話的口氣聽起來十分冷淡。