親愛的顧客:
我們Consolidated國際公司在此感謝您最近的訂購。我們了解到,您本可以將您的生意交給其他一些公司,但事實上您還是選擇了Consolidated國際公司。我們?nèi)w職工都非常感謝您的選擇。感激不盡。
您真誠的
約翰·史密斯先生
現(xiàn)在把它和另外一封比一比:
親愛的瓊斯先生:
我只是想要私下謝謝您最近的一次訂購,我剛收到了您的訂單。拿到它后,我甚至把它展示給了我們公司的董事長。我明白您有很多的選擇,但是我真的非常感謝您最終還是選擇了我們公司。
您真誠的
約翰·李
這兩封信都服務于同一目的,但是第二封信要更加溫暖、更加私人,你能感覺到李先生是直接在同你交談。他實在很高興能得到你的訂單——高興到他甚至跑到公司的董事長面前向他展示你的訂單。這是一種真摯的表達,這也是一種直接的信息傳遞——帶著真實的情感。
與此同時,史密斯先生的信更可能是一種形式上的信,是公司用來寄給所有顧客的,所以就缺少了李先生信中所含有的私人化感覺。它缺少了溫暖和親切,其中的差別是明顯的。把這兩封信再讀一遍,感受一下其中的差別。將你自己放到瓊斯先生的位置上,想象一下當他收到這兩封信的時候,他的感覺會是什么樣的。
信件應該是私人化的
有個關(guān)于私人化信件的好例子,是我曾經(jīng)為我的“消費英雄”會員計劃寄出的一些信件。它們可能已經(jīng)完全脫離了常規(guī),但卻有效地幫我達成了目的。
這個會員計劃是為我們的折扣俱樂部的廣告打造的。我們對那些新的但稍有瑕疵的產(chǎn)品進行重新修整,然后再通過我們建立的這個俱樂部以折扣價賣掉它們。
這個俱樂部的部分計劃就是我們定期的月度簡報。它列出了這個月所有的產(chǎn)品,同時還有一封很隨意的信,談論這個俱樂部的事情。