我們用不著跟著拉班到處觀察,就能確信這個國家存在一種精英外貌:它要求女人要瘦,發(fā)型是十八或二十年前的式樣(最有格調(diào)的婦女終生梳著她們讀大學(xué)時(shí)喜愛的發(fā)式),穿極合體的服裝,鞋和提包價(jià)格昂貴但很低調(diào),珠寶飾物極少。她們佩戴絲巾——這立即就表明了等級身份,因?yàn)榻z巾除了體現(xiàn)等級之外別無它用。男人應(yīng)該消瘦,完全不佩戴珠寶,無香煙盒,頭發(fā)長短適中,決不染發(fā);染發(fā)是中產(chǎn)階級和上層貧民的標(biāo)志,里根總統(tǒng)的這一做法就是明證。他們也決不戴假發(fā),假發(fā)只限于貧民階層。(上層和中層貧民稱假發(fā)為“小毯子”、“墊子”或“桌墊”,下層貧民則稱之為“toops”。)對時(shí)興、惹眼物品和多余之物的拒絕,成就了男人和女人的精英外貌。既然肥胖既惹眼又多余,上層階級便拒斥肥胖。麥克爾·科爾達(dá)在他的《成功!》一書中一語中的,他發(fā)現(xiàn)“瘦很昂貴”。
……
【整潔】
衣著過新,或者過于整潔,也表示你的社會地位不太穩(wěn)定。上層和中上階層的人們喜歡穿舊衣服,似乎在告訴別人自己的社會地位丟得起傳統(tǒng)尊嚴(yán)。他們敢于光著腳穿船型便鞋,原因亦是如此。道格拉斯·薩瑟蘭在《英國紳士》(The English Gentleman,1980年)中解釋了穿舊衣原則,他寫道,“紳士可能會將自己的外套穿到磨出線,而且能讓你看出來他故意這樣穿;同時(shí),哪怕最沒眼光的人也能一眼看出,那件外套出自手藝不凡的裁縫?!敝挟a(chǎn)階級和貧民階層都對新衣服情有獨(dú)鐘,當(dāng)然,常常是滌綸含量極高的新衣。
整潔的等級意義是個更復(fù)雜的問題,它也許并不像艾莉森·盧里認(rèn)為的那么簡單。她發(fā)現(xiàn)整潔“是一種地位標(biāo)志,因?yàn)楸3终麧嵖傂枰ㄙM(fèi)時(shí)間和金錢”。但煞費(fèi)苦心達(dá)到的一絲不茍的整潔,可能是你對自己的社會地位是否會下滑心存憂慮的體現(xiàn),也可能由于你對他人的評價(jià)過分在意,這兩項(xiàng)都是低層等級的特征。毫無瑕疵的襯衫領(lǐng)口、系得太標(biāo)準(zhǔn)的領(lǐng)帶結(jié)、過分操心送去干洗的衣物,都會暴露出你是個缺乏自信的人。還有,穿戴過于講究也有同樣的效果,會令你顯得俗氣。以男式領(lǐng)結(jié)為例,系得整齊端正、不偏不斜,就是中產(chǎn)階級品味;向旁邊歪斜,似乎是由于漫不經(jīng)心或者不大在行,就是中上階層;如果系得足夠笨拙,無疑是上層階級。社交場合最糟糕的表現(xiàn)莫過于:當(dāng)你應(yīng)該顯得不修邊幅時(shí)卻很整潔,或者當(dāng)你看上去應(yīng)該邋里邋遢時(shí),你卻一身筆挺。打個比方,擦洗得一塵不染的汽車,是貧民階層萬無一失的標(biāo)志,社會地位高的人才敢開臟車。這就好像在大街上,等級高的人們可能會把文件塞在一個粗糙的棕色纖維文件夾里,文件夾已經(jīng)不太平整,可能還被汗水漬濕了,但絕不會裝進(jìn)精美、帶亮閃閃黃銅飾物的皮質(zhì)公文包,這樣的東西確定無疑是中產(chǎn)階級的標(biāo)志。
勿太整潔的原則在男士著裝中尤為關(guān)鍵。過分仔細(xì)意味著你的低等——至少是中等,甚至貧民階層身份。“親愛的老弟,你穿得太好了,簡直不像一位紳士。”《德布雷特進(jìn)與出》(Debrett’s In and Out,1980年)的作者內(nèi)爾·麥克伍德(Neil Mackwood)杜撰的一位上層階級紳士這樣告訴一位中產(chǎn)階級,那口氣似乎在暗示對方,你不是一位紳士,而是一個時(shí)裝模特兒,或者百貨商店的鋪面巡視員,或者演員。萬斯·帕卡德曾經(jīng)寫道:“某位頗有名氣的好萊塢影星總是在落座時(shí)暴露出自己的低層背景……他會習(xí)慣性地把褲子往上提一提,以便保持自己的褲線?!睋?jù)說,喬治四世觀察羅伯特·皮爾之后得出的結(jié)論是:“他不是紳士。每回坐下前,他都要把燕尾服分開?!?nbsp;
……