此外,這篇小說還反映出,在膽怯的弗朗茲心目中,赫爾曼卡夫卡在身體上占據(jù)著優(yōu)勢。即使父親患病在身,在小說中的格奧爾格看來,"我的父親還總是一個巨人。"父親也吹噓說"咱們兩個人中間,我的身體要強(qiáng)壯得多",接著他還模仿格奧爾格的未婚妻弗麗達(dá)布蘭登菲爾德(這個名字的首字母F.B.同菲利斯鮑爾的首字母相同)撩起裙子的模樣,順便炫耀他大腿上戰(zhàn)爭年代留下的疤痕,嘲笑兒子的幼稚。
這篇小說反映了卡夫卡的自我懷疑和自我嫌惡、他對菲利斯的渴望(以及他父親可能對待菲利斯的態(tài)度)、他在父親眼中的一事無成、他不能勇敢地反抗父親或者同父親建立一種正常的、成年人之間的關(guān)系("要耽擱多少時間你才能成熟啊!"格奧爾格的父親這樣向兒子叫喊)。小說中,格奧爾格有一位"去了俄國的朋友",他在那里生意慘淡,"一直都是孑然一身",這位朋友以及主人公格奧爾格同卡夫卡有某種類似。朋友的形象在一定程度上是卡夫卡的化身,代表了卡夫卡今后可能選擇的生活道路(或許他是另外一個東歐猶太人,演員洛維的象征?),也就是即便逃脫也不會取得成功。但是,卡夫卡后來說,《判決》中"無疑還有我的舅舅(阿爾弗萊德略維)的影子"。他后來又寫道:"那個朋友是父子之間的聯(lián)系,他是他們之間最有力的共同的東西……父親……通過和朋友建立聯(lián)系,同格奧爾格對抗。格奧爾格則一無所有……正因?yàn)樗チ艘磺?,只知道等待父親的判決,那個把父親在他面前完全封閉起來的判決才會對他產(chǎn)生如此強(qiáng)烈的作用"。格奧爾格沒能把訂婚的事情告訴朋友,這可以看作是卡夫卡從直覺上對菲利斯的懷疑。格奧爾格的父親最后說出他一直在秘密地同俄國的朋友通信,這意味著格奧爾格逃脫的道路被切斷了。判決隨后而至。
經(jīng)歷過寫作完成的第一陣戰(zhàn)栗后,卡夫卡聲稱他并不理解《判決》的真正含義。九個月后,他令人驚訝地給菲利斯寫信說:"我在里面沒有發(fā)現(xiàn)任何意義,而且也無法加以解釋"。"不過關(guān)于這篇故事卻有許多奇怪的東西。"這包括小說中的人物和現(xiàn)實(shí)中的人物的名字的對應(yīng)關(guān)系--"格奧爾格(Georg)"的字母數(shù)目同"弗朗茲(Franz)"相同,"本德曼(Bendemann)"由"本德"和"曼"組成,其中"本德(Bende)"的字母同"卡夫卡(Kafka)"的字母一樣多,后面的"曼(mann德語,意思是男子)"用以"增強(qiáng)他的斗爭力"。除此之外還有其他很多對應(yīng)關(guān)系,"不用說,所有這些都是我后來發(fā)現(xiàn)的"。很可能卡夫卡是故意這樣說的,目的是沖淡小說中的自傳痕跡,以免引起謹(jǐn)慎的菲利斯的猜疑。相比之下,卡夫卡在更晚的時候回顧這篇小說時所做的評價更為可信,當(dāng)時,為了幫助他的戀人米倫娜耶岑斯卡把這篇小說翻譯成捷克語,他寫信說:"這篇小說中的每個句子、每個字、每段音樂(假如我可以這么說的話)都和'恐懼'有關(guān)。這是在一個漫漫長夜中傷口的第一次迸裂"。很可能,卡夫卡的"恐懼"--在后來寫給米倫娜的信中,這個詞頻繁出現(xiàn)在他的筆端--正是他同父親的關(guān)系中永遠(yuǎn)不能消除的陰影。
自從9月22日晚,卡夫卡體驗(yàn)到了文思泉涌的興奮感后,他一直希望能夠再次體驗(yàn)這種感覺。這個時期,布洛德在自己的日記中寫到,卡夫卡處于一種"如癡如狂"的狀態(tài)(常常"通宵寫作")。卡夫卡仍然在寫《失蹤者》,然而10月8日,在徹夜寫作之后("我可以夜以繼日,日以繼夜地寫作,到最后我將展翅高飛"),他卻一頭跌了下來,跌進(jìn)現(xiàn)實(shí)當(dāng)中。他根本沒有展翅高飛,作為石棉廠的股東,他不得不處理一些讓人厭煩的事務(wù)。他的妹夫,卡爾赫爾曼要出差十四天,卡夫卡的父母認(rèn)為不能只把工廠交給工頭看管。前不久,家里人剛剛指責(zé)過卡夫卡不肯多盡義務(wù),于是這次正好借機(jī)逼迫他到石棉廠去主管廠務(wù)。他向布洛德抱怨說:"我只是想母親幾乎每晚都嗚咽著說為了安慰父親,我真的應(yīng)該不時關(guān)照一下工廠的事;我的父親也通過眼神和其他間接的方式說著同樣的但更為激烈的話。"