我并沒有告訴他,他所要表達(dá)的意思我已完全領(lǐng)會(huì)了,而是對(duì)他說,他的故事讓我想起了另外一個(gè)故事,然后我給他講了下面這個(gè)故事—
有個(gè)人在加利福尼亞擁有一處牧場(chǎng)。1847年,他從報(bào)上獲悉美國(guó)南部發(fā)現(xiàn)了金礦,于是他把牧場(chǎng)賣了,開始四處尋找黃金。買下牧場(chǎng)的是蘇特上校,他在牧場(chǎng)的小溪上蓋了一座磨坊。一天,上校的小女兒從磨坊的水溝里挖起一些濕漉漉的沙子,并把沙子帶回屋里,撒在壁爐前烤干。一位來客驚訝地發(fā)現(xiàn),這些從上校小女兒指間流下的沙子,竟是一粒粒金光閃閃的金子—那便是加利福尼亞最初發(fā)現(xiàn)的純正黃金。而那位為了尋找黃金遠(yuǎn)走他鄉(xiāng)的加利福尼亞佬,在賣掉了這處農(nóng)場(chǎng)后,再也沒有回來。
兩年前,我在加利福尼亞發(fā)表了這篇演講,演講的地點(diǎn)就在距這個(gè)牧場(chǎng)不遠(yuǎn)的一座城市。人們告訴我,直到今天,那座金礦還在開采之中,而近幾年來,擁有這個(gè)農(nóng)場(chǎng)三分之一股份的主人,平均每十五分鐘就能獲得價(jià)值二十美元的黃金,不管他是在蒙頭大睡還是處于清醒之中。
噢,也許有一天,你我都會(huì)有這樣的大好機(jī)遇獲得如此巨額的財(cái)富。這樣的故事還有許多,其中最有意思的一個(gè)發(fā)生在賓夕法尼亞。有個(gè)人在那兒擁有一處農(nóng)場(chǎng),卻像上面那位加利福尼亞老兄一樣把它賣掉了。如果我在賓夕法尼亞也有一塊土地,同樣會(huì)那樣做的。這位賓夕法尼亞的伙計(jì)在賣掉農(nóng)場(chǎng)之前,找到了一份不錯(cuò)的工作—到加拿大替他表兄收取煤油然后出售。因?yàn)樗谋砀缭诩幽么蟀l(fā)現(xiàn)了煤油,這位農(nóng)夫才決定去那兒向表哥謀一份差事。到此,大家應(yīng)該看出來了,這位賓夕法尼亞農(nóng)夫決不是一個(gè)傻子—在他尚未找到別的工作之前,是不會(huì)離開自己的農(nóng)場(chǎng)的。
在形形色色的傻子當(dāng)中,最傻的或許是這樣一種:在還沒找到另一份工作之前,就貿(mào)然辭去原來的工作。這句話特別適用于要靠工作養(yǎng)活自己或養(yǎng)活一家子的人,但不適用于一位想要離婚的人。這位農(nóng)夫?qū)懶诺郊幽么螅砀缁匦艑?duì)他說,他們不能雇一個(gè)煤油生意上的外行人。這位農(nóng)夫說:“很好,那么,我就去了解它?!庇谑撬露Q心,盡快掌握有關(guān)煤油的全部知識(shí)。從第二天起,他就開始潛心學(xué)習(xí),從最原始的植物特性到如何煉油,直到掌握了這一行當(dāng)所必需的全部知識(shí)。然后,他寫信給他的表哥:“現(xiàn)在,我不再是個(gè)外行人了—我己經(jīng)掌握了關(guān)于煤油的知識(shí)。”“很好,”他表哥回信說,“那你就來吧?!?/p>