【品評(píng)】
民望之,若大旱之望云霓也。
百姓盼望他來(lái),如同大旱時(shí)企盼烏云和虹霓。
這是久旱盼甘霖時(shí)的渴望,這是待救于水火中的吶喊,這是受難而又無(wú)助者的心聲。在傳統(tǒng)中國(guó),生活在底層的普通民眾常常盼望救星,而這救星又往往就是某位英雄。既然是希冀某個(gè)個(gè)人,那變數(shù)可就大得不可預(yù)測(cè)了。越是不可預(yù)測(cè),就越是期盼。歷史似乎就是這樣一個(gè)難以超越的怪圈。
【原文】
[2.12]鄒與魯哄①。穆公②問(wèn)曰:“吾有司③死者三十三人,而民莫之死也。誅之,則不可勝誅;不誅,則疾④視其長(zhǎng)上之死而不救,如之何則可也?”
孟子對(duì)曰:“兇年饑歲,君之民老弱轉(zhuǎn)⑤乎溝壑,壯者散而之四方者,幾⑥千人矣;而君之倉(cāng)廩⑦實(shí),府庫(kù)⑧充,有司莫以告,是上慢而殘下也。曾子⑨曰:‘戒之戒之!出乎爾者,反⑩乎爾者也。’夫民今而后得反之也。君無(wú)尤焉!君行仁政,斯民親其上,死其長(zhǎng)矣?!?/p>
【注釋】
① 鄒:周朝時(shí)的一個(gè)小國(guó)家。哄(hòng):爭(zhēng)斗。
② 穆公:指鄒國(guó)國(guó)君,穆是他的謚號(hào)。
③ 有司:官吏。
④ 疾:憎恨,厭惡。
⑤ 轉(zhuǎn):遷徙,轉(zhuǎn)移。
⑥ 幾(jī):將近,接近。
⑦ 倉(cāng):糧倉(cāng)。廩(lǐn):米倉(cāng)。
⑧ 庫(kù):收藏財(cái)物的倉(cāng)庫(kù)。
⑨ 曾子:孔子學(xué)生曾參。
⑩ 反:通“返”,歸還,回報(bào)。
尤:怨恨,歸咎。
【譯文】
鄒國(guó)與魯國(guó)發(fā)生沖突。鄒穆公問(wèn)道:“我的官吏死了三十三個(gè),但百姓沒(méi)有人為他們?nèi)ニ赖摹⑺麄儼?,殺也殺不完;不殺他們吧,又痛恨他們看著長(zhǎng)官被殺而見(jiàn)死不救,怎么辦才好呢?”
孟子回答說(shuō):“遭災(zāi)鬧饑荒的年份,您的百姓中,年老體弱輾轉(zhuǎn)死在山溝里、年輕力壯逃荒分散到各地的,接近千人了吧。而您的糧食倉(cāng)庫(kù)滿滿的,錢財(cái)儲(chǔ)備也足足的,官吏沒(méi)人將此稟告,這是怠慢上面的人、殘害下面的人啊。曾子說(shuō):‘小心謹(jǐn)慎啊!你怎么待人,人怎么待你。’百姓現(xiàn)在才得以報(bào)復(fù)呢。您別責(zé)備他們了。君王施行仁政,百姓就會(huì)親近他們的上級(jí),為官長(zhǎng)去死了?!?/p>
【品評(píng)】
戒之戒之!出乎爾者,反乎爾者也。
出自你的,返歸于你。你怎么待人,人怎么待你。
出自你的,返歸于你,這是“出爾反爾”的原初意義?!白宰髂酰豢苫睢?,可以看作是“出爾反爾”的警示性引證?!霸允裁礃?shù)苗結(jié)什么果,撒什么種子開(kāi)什么花”,也算是符合“出爾反爾”原意的現(xiàn)代詮釋?!八腿嗣倒?,手有余香”,則是“出爾反爾”的引申性闡釋。
【原文】
[2.13]滕文公問(wèn)曰:“滕①,小國(guó)也,間②于齊、楚。事齊乎?事楚乎?”
孟子對(duì)曰:“是謀③非吾所能及也。無(wú)已,則有一焉:鑿斯池④也,筑斯城也,與民守之。效死⑤而民弗去,則是可為也?!?/p>
【注釋】
① 滕:周朝時(shí)的一個(gè)小國(guó),故址在今山東滕縣。
② 間:夾縫,間隙。
③ 謀:考慮,謀劃。
④ 池:護(hù)城河。
⑤ 效死:盡死效力。
【譯文】
滕文公問(wèn)道:“滕國(guó)是個(gè)小國(guó),夾在齊國(guó)和楚國(guó)中間。該親近齊國(guó),還是親近楚國(guó)?”
孟子回答說(shuō):“謀劃這事不是我的能力做得到的。非要問(wèn)我的話,倒有條建議:把護(hù)城河挖深,把城墻加固,和百姓一起堅(jiān)守。百姓戰(zhàn)斗到死也不離開(kāi),那么,這就好辦了?!?/p>
【品評(píng)】
效死而民弗去,則是可為也。
打虎親兄弟,上陣父子兵。百姓戰(zhàn)斗到死也不離開(kāi),那該有多大的凝聚力啊,這時(shí)還有什么事情不好辦呢?