正文

Chapter One 只為途中與你相見(jiàn)(12)

世界上最美的情詩(shī) 作者:吳文智


回 聲   

Echoes [愛(ài)爾蘭] 托馬斯·摩爾  Thomas Moore

作者簡(jiǎn)介

托馬斯·摩爾Thomas Moore(1779-1852),愛(ài)爾蘭作家。學(xué)過(guò)法律,做過(guò)海事法庭注冊(cè)員,當(dāng)過(guò)代理人。摩爾多才多藝,能寫(xiě)詩(shī)、填詞,也能作曲;既從事翻譯,寫(xiě)歷史,也寫(xiě)小品文和傳記。他的長(zhǎng)篇敘事詩(shī)《拉拉·克魯》名震歐洲。他著名的詩(shī)作是《夏日的最后一朵玫瑰》和《靜夜吟》。主要詩(shī)集有《歌曲》《天使之愛(ài)》等。

美妙的音樂(lè)在這夜色中

回蕩,

琵琶和號(hào)角將她喚醒,

從那草地和湖上

遠(yuǎn)遠(yuǎn)傳來(lái)回應(yīng)的光輝!然而,無(wú)論何時(shí),

在星月輝映下,愛(ài)情

總會(huì)擁有更甜美純真的回音;

號(hào)角、琵琶和溫柔的吉他

將這些歌兒反復(fù)吟唱。這便是嘆息——年輕摯愛(ài)間

獨(dú)有的嘆息,

只有當(dāng)這嘆息被另一個(gè)人聽(tīng)到——

被那唯一的愛(ài)人

再次呼出,送回。

How sweet the answer Echo makes

To Music at night

When, roused by lute or horn, she wakes,

And far away o’er lawns and lakes

Goes answering light! Yet love hath echoes truer far

And far more sweet

Than e’er, beneath the moonlight’s star,

Of horn or lute or soft guitar

The songs repeat. ’T is when the sigh,—in youth Sincere

And only then,

The sigh that’s breathed for one to hear—

Is by that one, that only Dear,

Breathed back again.

作品賞析

陷入愛(ài)情中的兩個(gè)人,愛(ài)人的一點(diǎn)輕微聲響都能觸動(dòng)對(duì)方的心弦。詩(shī)人用他爐火純青的藝術(shù)手法,巧妙地將愛(ài)人之間的話語(yǔ)比作“回聲”,我們仿佛也置身于這個(gè)充滿美妙音樂(lè)和浪漫愛(ài)情的、情意濃濃的迷人夜晚!


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)