正文

第二章 怎么為孩子念英文故事書(shū)(2)

培養(yǎng)孩子的英文耳朵 作者:汪培珽


一開(kāi)始,以能“延長(zhǎng)孩子聽(tīng)故事的時(shí)間”為原則,不管父母是希望孩子愛(ài)上中文故事書(shū),還是英文故事書(shū),都一樣適用。

一英一中念完3次,以后只念英文

一句英文一句中文,這項(xiàng)中文的翻譯工作,只需要做3次就好。換句話說(shuō),當(dāng)你開(kāi)始為孩子念一本新的英文故事書(shū)時(shí),念一句英文,就翻譯一句中文;可能第二天早上再讀同一本書(shū)時(shí),還是英文加翻譯;或許隔一天又要讀這本書(shū)時(shí),還是有英文加翻譯。但有翻譯的情況經(jīng)過(guò)3次以后,當(dāng)你再一次拿起這本書(shū)要念給孩子聽(tīng)時(shí),就不需要翻譯了——完全只念英文就好。

翻譯次數(shù)可以視孩子的反應(yīng)增減

至于所謂的“3次”,也別死守著這個(gè)數(shù)字,可能是2次,也可能是4次。請(qǐng)父母以自己孩子的反應(yīng)做調(diào)整。有可能孩子接觸同一本書(shū)的前3次,每次間隔時(shí)間都較長(zhǎng),超過(guò)3天或4天,使得孩子一時(shí)之間無(wú)法熟悉這個(gè)故事,這樣前5次都做翻譯也沒(méi)什么關(guān)系。

當(dāng)你發(fā)現(xiàn)孩子聽(tīng)得津津有味,試試不動(dòng)聲色地將翻譯抽掉,只念英文。如果孩子也未表示有何不妥,就是可以完全只念英文的時(shí)候了。

我猜想,同一個(gè)故事用不同的語(yǔ)言重復(fù)地念2次,即使對(duì)孩子來(lái)說(shuō),也是很婆婆媽媽的事。所以,孩子對(duì)故事翻譯的需求,其實(shí)是沒(méi)有父母想象中的大。

根據(jù)我的經(jīng)驗(yàn),大約只有入門(mén)故事書(shū)需要做3次翻譯;之后,隨著孩子英文聽(tīng)力慢慢提升,就漸漸減為2次、1次;最后則是新的英文故事書(shū)一來(lái),連1次翻譯也不用,直接就念英文了。我大略記得,本書(shū)102頁(yè)所列“我的私房英文書(shū)單”中,前3個(gè)階段的書(shū),在我第一次念給孩子聽(tīng)時(shí),至少都有1次的中文翻譯。

其實(shí),起步階段的書(shū)都很簡(jiǎn)單,1頁(yè)只有兩三句,經(jīng)過(guò)前3次的翻譯,孩子光看圖,也知道故事的內(nèi)容了,父母發(fā)聲念出來(lái)的英文,會(huì)不會(huì)被孩子當(dāng)成看故事書(shū)時(shí)的配樂(lè)呢?而歌聽(tīng)久了就會(huì)唱,不是嗎?

也可以先試試不用翻譯

“一句英文一句中文,只適用前3次”,沒(méi)有任何學(xué)理根據(jù),是我自己發(fā)明的簡(jiǎn)易方法。

當(dāng)我開(kāi)始幫第一個(gè)孩子念英文故事書(shū)時(shí),其實(shí)她已經(jīng)是略能聽(tīng)懂中文的8個(gè)月大娃兒。現(xiàn)在回想起來(lái),我這個(gè)中文翻譯的動(dòng)作,會(huì)不會(huì)是翻譯給自己聽(tīng)的?——是因?yàn)椤皨寢屌隆?,媽媽怕孩子?tīng)不懂,好像翻譯過(guò)后,孩子就知道故事了,媽媽就能比較理直氣壯地繼續(xù)念英文。

所以我會(huì)建議父母:對(duì)嬰兒念英文故事書(shū),根本不需要翻譯——中文或是英文對(duì)他們有差別嗎?倒是年紀(jì)較小的孩子,也可以先試試不要翻譯,直接念英文就好。說(shuō)不定光是這種不常在生活里聽(tīng)到的外國(guó)聲音,就能吸引孩子呢。

還記得曾經(jīng)收到一位媽媽的留言——

汪老師你好:

神奇的事情真的發(fā)生了。

其實(shí)之前就有你的私房英文書(shū)單,但是一直不敢力行。上星期聽(tīng)過(guò)你的課“培養(yǎng)孩子的英文耳朵”后,還是有點(diǎn)怕。后來(lái)終于鼓起勇氣到圖書(shū)館借了一本英文故事書(shū)(不是你書(shū)單內(nèi)的),自己先大概讀了一遍后,就在睡前把女兒拉來(lái)說(shuō):“媽媽今天念一本特別的故事書(shū)給你聽(tīng)?!?/p>

我一邊念(并沒(méi)有做中文翻譯),她就看著圖,后來(lái)我忍不住問(wèn)她:

“聽(tīng)不聽(tīng)得懂?huà)寢屇畹墓适???/p>

她竟然說(shuō):“這是鬼故事哦!”沒(méi)錯(cuò),這是一本不太恐怖的鬼故事。

我沒(méi)翻譯中文,她只看圖和聽(tīng)我念的音調(diào),就知道那是一個(gè)鬼故事,真是太神奇了。我實(shí)在迫不及待,想趕快多買(mǎi)些英文故事書(shū)念給女兒聽(tīng)呢。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)