媽媽?zhuān)篊an you say your name backward?
你會(huì)倒過(guò)來(lái)說(shuō)你的名字嗎?
林克:Yes, I can. “克林”。
是的,我會(huì),“克林”。
(雖然林克沒(méi)有學(xué)過(guò)backward,但她根據(jù)游戲內(nèi)容能猜到詞義。)
“我喝牛奶”,你能倒過(guò)來(lái)說(shuō)嗎?
林克:Yes, I can. “奶牛喝我”.
是的,我能。“奶牛喝我”。
媽媽?zhuān)骸安灰賳?wèn)我”。Can you say it backward?
“不要再問(wèn)我”。你會(huì)倒過(guò)來(lái)說(shuō)嗎?
林克:Yes, I can. “我問(wèn)再要不”.
是的,我會(huì)?!拔覇?wèn)再要不”.
林克的興趣在逐漸增加,急切地等待著媽媽下面是否還有更絕的句子。媽媽拿出了她的殺手澗:
媽媽?zhuān)骸吧虾W詠?lái)水來(lái)自海上”。Can you say it backward?
“上海自來(lái)水來(lái)自海上”,這個(gè)句子會(huì)倒過(guò)來(lái)說(shuō)嗎?
林克:No, I can’t. It’s too long.
我不會(huì),太長(zhǎng)了。
媽媽?zhuān)篒’ll write it down on the paper.
我把它寫(xiě)在紙上。
林克:(瞪大眼睛、無(wú)比驚訝地)“上海自來(lái)水來(lái)自海上”。
媽媽?zhuān)海ü首魃鷼獾兀㎞o, please say it backward.
不是,請(qǐng)倒過(guò)來(lái)說(shuō)。
林克:This is backward.
這就是倒過(guò)來(lái)說(shuō)的。
女兒終于明白了原來(lái)媽媽是在故意“搗蛋”,于是摟著我的脖子撒嬌地說(shuō):“媽媽?zhuān)淮亍保ā安淮亍笔潜本┬W(xué)生的口頭禪,意思大概是“不能這樣地”),然后重重地拍了一下我的肩膀,說(shuō):“媽?zhuān)闾胁帕?!明天我考同學(xué)去!”我當(dāng)然不會(huì)告訴林克事情的真相,讓她知道媽媽原來(lái)是從網(wǎng)上“偷”來(lái)的。女兒又一次對(duì)我這個(gè)媽媽佩服得五體投地。我也相信,最后那個(gè)“倒著說(shuō)”的句子,一定會(huì)讓她在同學(xué)面前掙足面子!