這天他與那群黑猩猩進(jìn)行了雙向的交談。他對它們講英語,然后它們用美國手語回答。這是一件不尋常的事,因為這意味著那些黑猩猩懂得兩門人類的語言。而其中一名黑猩猩邦琦,甚至很可能懂得三種語言:它可以通過一種特制的語言系統(tǒng),通過計算機與他人溝通。約翰也從未想到,黑猩猩的母語竟也如此復(fù)雜--在他們參觀的過程中,黑猩猩之間一直在使用一種能表達(dá)明確信息的聲音系統(tǒng),比如酸奶的味道、某件物品藏匿的位置等,即使它們看不到對方,也能清晰地通過聲音來交流。他曾長久地凝視著黑猩猩的雙眼,然后確定無疑地發(fā)現(xiàn),那朝你深深回望的,完全就是我們情感豐富且智力發(fā)達(dá)的同類。那種感覺,與在動物園里隔著鐵籠看猴子截然不同。這極大地改變了約翰對世界的看法,程度之深,連他自己都說不清。
獲得伊莎貝爾 · 鄧肯的批準(zhǔn)只是進(jìn)入黑猩猩居住區(qū)的第一步。工作人員將凱特攔在門外以后,將奧斯古德和約翰帶到一間行政辦公室稍作等候,伊莎貝爾則去征求那群黑猩猩的意見。約翰來訪之前就聽說過,究竟哪些訪客才能進(jìn)入黑猩猩之屋,最終由黑猩猩來決定,而且這群黑猩猩以性格反復(fù)無常著稱:在之前的兩年中,只有一半的訪客被恩準(zhǔn)入內(nèi)。明白這些以后,約翰就做了充分的準(zhǔn)備以提高自己的勝算,他先在網(wǎng)上研究了諸位黑猩猩的喜好,然后給每個黑猩猩都買了禮物,所有禮物加起來塞滿了整個背包,全是它們喜歡的食物和玩具--彈力球、羊毛毯、木琴、"薯頭先生"玩具、零食,以及任何它們可能覺得好玩的東西。然后他給伊莎貝爾 · 鄧肯發(fā)了封電郵,讓她轉(zhuǎn)告那群黑猩猩,他會給它們帶來驚喜。雖然做了這么多努力,但在等待結(jié)果的過程中,約翰的額頭仍然掛滿了緊張的汗珠。伊莎貝爾終于回來了,告訴他黑猩猩不僅允許他和奧斯古德入內(nèi),而且還執(zhí)意要求他們必須如此。