“出去!”她厲聲說著,并站起身,用泥鏟指著入侵者,“我今天不要蘋果,我不在乎你賣得多么便宜?!?/p>
很顯然,海伯頓夫人把來人當(dāng)成了小販。但是看到他身邊沒有手推車,又改變了想法。
“你打算搶劫這所房子,是不是?”她說,“那么,沒這個(gè)必要,因?yàn)闆]什么可搶的東西。屬于我父母的銀勺子陪我的丈夫下葬了,這是很久以前的事了,我也沒錢買新的。我是個(gè)孤獨(dú)的老女人,卻被你這種畜生欺騙。如果你能離開那個(gè)我辛辛苦苦花錢買下的籬笆,我將感激不盡。滾出去!”
海伯頓夫人突然感覺上不來氣,于是停止了說話,站在那里揮動(dòng)著泥鏟,像條離開了水的魚一樣喘氣。
“我親愛的夫人,”籬笆前的男人溫和地說,“您是--”
“不,我不是,”海伯頓夫人猛烈地反擊,“我不是這個(gè)房子的成員,也不是學(xué)校的老師,我不負(fù)責(zé)回答這個(gè)問題。我是一個(gè)繳各種費(fèi)用和稅收的女人,我不嚼舌根,也不讀那些垃圾報(bào)紙,也不關(guān)心俄國人,所以滾出去!”
“不讀報(bào)紙?”那個(gè)男人用滿意的腔調(diào)重復(fù)著,“啊!這可以說明問題。”
海伯頓夫人用懷疑的目光打量著這個(gè)入侵者。他是個(gè)魁梧的男人,長了一張快活的紅臉,胡子刮得很干凈,犀利、精明的灰眼珠一閃一閃的,像兩顆星星。他穿了一件講究的淺顏色的西裝,還有一件漿洗得硬邦邦的白馬甲,馬甲上還別著一根粗大的金鏈子??傮w來說,他給海伯頓夫人的印象是一個(gè)富有的生意人。她心想,他想干什么?
“你想要什么?”她突然問。
“奧利弗?懷特先生住在這里嗎?”陌生人問。
“他住在這里,也不住在這里?!焙2D夫人又說了一句警句,“我一個(gè)多星期沒見到他了,所以我想他可能去喝酒了,和其他人一樣。但是我會(huì)在報(bào)紙上登廣告,我不能讓他以為我是一塊可以隨意踐踏的地毯。如果你是他的朋友,你可以告訴他,我說他是個(gè)畜生。男人不過如此,不出我所料?!?/p>
陌生人在她情緒爆發(fā)的時(shí)候平靜地等待著,直到海伯頓夫人再次喘不上氣,不得不停下來,他才安靜地插了一嘴:
“我可以和您談一談嗎?”
“誰阻止你說話了?”海伯頓夫人挑釁地說,“繼續(xù)吧,我不期待從男人那里聽到什么真話,但是你繼續(xù)說吧?!?/p>
“呃,真的,”陌生人說著,抬頭望了望萬里無云的天空,用他的紅綢子手絹擦了擦臉,“天氣太熱了,您知道--”
海伯頓夫人沒等他說完,就走到大門前,突然把門拉開了。
“用你的腿走進(jìn)來?!彼f。陌生人照她說的做了,她在前面帶路,并把他領(lǐng)進(jìn)一間狹小但是很整潔的起居室。起居室里塞滿了椅子套、羊毛墊和蠟花。壁爐架上擺著一排鴯鹋蛋,墻上掛著一把彎刀,一些落滿灰塵的硬皮小書僵直地?cái)[放在架子上,它們很可能只是用來裝飾的,因?yàn)楦緵]有任何人動(dòng)過的痕跡。