由于楊蔭杭積極從事反清革命活動,觸犯了頑固的保守派,因而引起了嫉恨并遭到追捕。據(jù)楊絳回憶說:聽說他暑假回?zé)o錫,在俟實中學(xué)公開鼓吹革命,又拒絕對祠堂里的祖先叩頭,同族某某等曾要驅(qū)逐他出族。我記得父親笑著講無錫鄉(xiāng)紳——駐意大利欽差許玨曾憤然說:“此人(指我父親)該槍斃?!狈凑摹案锩罢f”招致清廷通緝,于是他籌借了一筆款子(一半由我外祖父借助),一九○六年初再度出國留學(xué)。這樣,楊蔭杭又開始了他的留學(xué)生涯。他先再次進入日本早稻田大學(xué)研究科(該校本科不授學(xué)位),一九○七年七月,通過論文,便獲得法學(xué)學(xué)士學(xué)位而畢業(yè)。隨后他就到美國去了。楊蔭杭在美國就讀的是賓夕法尼亞大學(xué)。
楊蔭杭從未提及他的學(xué)位和論文。而楊絳只是在偶然的機會發(fā)現(xiàn)過一張她父親在賓夕法尼亞大學(xué)一九○九至一九一○年的注冊證。倒是后來錢鐘書告訴她:
“爸爸的碩士論文收入賓夕法尼亞大學(xué)法學(xué)叢書第一輯,書名是《日本商法》(Commercial Code of Japan)?!?/p>
在楊絳的印象中,她父親歸國途中游歷了歐洲其他各國,還帶回好幾份印好的論文。故而她問錢鐘書:
“你怎么會知道?”
錢鐘書回答說:
“我看見的——爸爸書房里的書櫥最高層,一本紅皮書。我還問過爸爸,他說是他的碩士論文——現(xiàn)在當(dāng)然找不到了?!?/p>
對此,楊絳曾經(jīng)專門寫信給美國友人賓夕法尼亞大學(xué)的李又安教授,托她找找有沒有這本書。據(jù)李又安教授回信,書一點也沒記錯。那本書一找就見,在法學(xué)圖書館,她還為楊絳復(fù)制了封面幾頁和一篇盧易士教授寫的序文。根據(jù)那張注冊證,盧易士是當(dāng)時的法學(xué)院院長。
楊蔭杭的《日本商法》全書三百一十九頁,于他離校以后的一九一一年出版。從序文看來,這本書大概是把日本商法和它所依據(jù)的德國商法以及它所采用的歐洲大陸系統(tǒng)的商法作比較,指出特殊的地方是為了適合日本的國情,由比較中闡明一般商法的精神。序文對這本書很稱賞,不過令楊絳最感親切的是盧易士先生形容他父親寫的英文:“雖然完全正確,卻有好些別致的說法;而細讀之下,可以看出作者能用最簡潔的文字,把日本商法的原意,確切地表達出來?!边@可能是用很客氣的話,說楊蔭杭寫的英文有點中國味道吧?
由此楊絳猜想,她父親再次出國四年多,脫離了革命,埋頭書本,很可能對西方的“民主法治”產(chǎn)生了幻想。他原先的“激烈”,漸漸冷靜下來。因為北伐勝利后,她經(jīng)常聽到楊蔭杭對母親挖苦當(dāng)時自稱的“廉潔政府”。楊絳在高中讀書的時候,一九二七或一九二八年,楊蔭杭曾和她談過“革命派”和“立憲派”的得失。他講得很仔細,可是她不大懂,聽完都忘了,只覺得她父親傾向于改良。他的結(jié)論是“改朝換代,換湯不換藥”。不過楊蔭杭和她講這番話的時候,他的“立憲夢”早已破滅了。
楊絳當(dāng)時在父母的庇蔭之下,不像她父親年輕時候,能看到革命的迫切。她是脫離實際的后知后覺或無知無覺,只憑抽象的了解,覺得救國救民是很復(fù)雜的事,推翻一個政權(quán)并不解決問題,還得爭求一個好的制度,保障一個好的政府。