第一卷
該書(shū)由佛羅倫薩公民和秘書(shū)
尼科洛·馬基雅維利著
獻(xiàn)給佛羅倫薩貴族洛倫佐·迪·菲利波·斯特羅齊
[1]我相信一個(gè)人可以贊頌任何故去的人而無(wú)可指責(zé),因?yàn)檎~媚奉承的一切原因和嫌疑皆已消逝,故而我將毫不遲疑去贊頌我們的科西莫·魯切拉伊 ,其姓名我每次想起必定凄然淚下,因?yàn)槲抑獣运哂械钠焚|(zhì),那是朋友們可以期望一位好友、其祖國(guó)可以期望一位公民具有的。[2]我不知他有什么(甚至連他的靈魂也不例外) 不會(huì)由他樂(lè)意為朋友們耗費(fèi);我也不知有任何在其中他認(rèn)出了祖國(guó)利益的事業(yè)會(huì)讓他退縮。[3]而且我坦言直陳,我在我認(rèn)識(shí)和打交道的許多人中間,沒(méi)有見(jiàn)過(guò)一個(gè)對(duì)偉大壯麗之事懷有比他更火熱情感的人。[4]在他垂危之際,他也沒(méi)有向他的朋友抱怨過(guò)任何別的事情,除了英年早逝于自家宅邸,未受尊榮,不能依照他的情感去幫助任何人。因?yàn)樗?,就他而言沒(méi)有別的可說(shuō)的,除了一位好朋友業(yè)已離世。[5]然而,并非因此就能說(shuō),由于他的事業(yè)未竟,我們和像我們那樣了解他的任何人都無(wú)法證實(shí)他的可贊的品質(zhì)。[6]然而,命運(yùn)并未如此刻薄地對(duì)待他,以至于抹殺了任何關(guān)于他聰慧才情的蛛絲馬跡:比如,他所留下的某些著述和愛(ài)情詩(shī)作,盡管他從未涉足愛(ài)河,但在年輕時(shí)他一度以此自?shī)室悦馓摱裙怅?,直至命運(yùn)將他提升到更高的思想境界。在其中,一個(gè)人能夠清楚地理解他會(huì)多么巧妙地表述自己的觀念,他會(huì)在詩(shī)作方面受到何等的贊譽(yù),如果它被他當(dāng)做自己的終極目的去從事的話。[7]因此,由于命運(yùn)使我們不再得益于一個(gè)[身為]良朋摯友的人,在我看來(lái)就無(wú)法做其他補(bǔ)救--我們可能尋求的最佳補(bǔ)救--唯有品味對(duì)他的懷念,同時(shí)重復(fù)本可由他精妙地道出或聰明地爭(zhēng)辯的一切。[8]關(guān)于他,沒(méi)有什么事情比不久前在他的庭園里 法布里齊奧·科隆納大人 與他的討論更新鮮(在那里,很大部分由科西莫既精巧又審慎地提問(wèn),該大人詳細(xì)論辯了戰(zhàn)爭(zhēng)事務(wù)),而且經(jīng)與我們的其他某些朋友一起在場(chǎng),在我看來(lái)[很值得]重新想起它,從而通過(guò)閱讀它,在那里聚會(huì)的科西莫的朋友們可以衷心重溫他的美德,其他人則可以一方面抱怨未在現(xiàn)場(chǎng),另一方面學(xué)到許多既對(duì)軍事生活也對(duì)平民生活有用、并由一位有識(shí)之士明智地論辯的事情。
[9]因此我說(shuō),當(dāng)從倫巴第--他在那里為天主教國(guó)王 長(zhǎng)久從戎而大獲個(gè)人榮耀--返回之際,法布里齊奧·科隆納途經(jīng)佛羅倫薩,決定在該城逗留一些日子,以便拜訪公爵殿下, 并再度探望他過(guò)去多少熟識(shí)的某些紳士。[10]因此,在科西莫看來(lái)[很值得]邀請(qǐng)他出席他庭院里的一個(gè)宴會(huì),與其說(shuō)為了表現(xiàn)他的慷慨,不如說(shuō)為了有由頭與他詳細(xì)交談,并且從他那里了解和學(xué)到各種事情,按照渴望從這么一個(gè)人了解和學(xué)到的,因?yàn)樵谒磥?lái)這是個(gè)討論悅心之事以度一日的機(jī)會(huì)。[11]于是,依照他的希望,法布里齊奧來(lái)了,受到科西莫偕同他信任的其他某些朋友的招待,其中有扎諾比·布昂德?tīng)柮傻?、巴蒂斯塔·德拉·帕拉和路易吉·阿拉曼尼?都是他摯愛(ài)的青年,熱衷于同一些研習(xí),其優(yōu)良素質(zhì)我們略而不談,因?yàn)槊咳彰繒r(shí)他們都自顯其佳。[12]由此,依照其時(shí)其地狀況,法布里齊奧得到了他們?nèi)w盡可能最大的敬重。然而,宴樂(lè)過(guò)去,餐桌理凈,慶程終結(jié)--那在轉(zhuǎn)念于崇高思想的大人物們臨場(chǎng)的情況下總是迅速終結(jié)--科西莫鑒于白晝漫長(zhǎng), 天氣炎熱,為更好地滿足自己的渴望,斷定到他庭園的最為隱蔽多蔭之處去將很合宜,用此機(jī)會(huì)躲避炎熱。[13]到了那里取位坐下,有些坐在該處綠茵翠嫩的草地上,有些坐在置于高大樹(shù)蔭底下的條凳上,然后法布里齊奧稱贊該處賞心怡人。他一棵棵地 端詳樹(shù)木,不識(shí)其中某些,于是停下來(lái),心神不定 。[14]察覺(jué)到此,科西莫便說(shuō):"你也許不了解這其中某些樹(shù)木??墒遣灰痛梭@異,因?yàn)槠渲心承┍煌艄湃朔Q頌,卻不為今日常人所識(shí)。"[15]在[科西莫]給他講了它們的名稱和他的祖父貝爾納多如何大力栽培它們之后,法布里齊奧答道:"我在想你說(shuō)的可能是對(duì)的;這地方和這些栽培 正使我想起王國(guó) 的某些君主,他們也喜歡這些古代的生長(zhǎng)物和陰涼。"[16]說(shuō)到這里,在住口不言和思考片刻有如猶豫不定之后,他補(bǔ)充說(shuō):"假如我不認(rèn)為我會(huì)冒犯,我將說(shuō)出我的看法;可是我確實(shí)不認(rèn)為我會(huì)冒犯,因?yàn)槲以诤团笥褌冋f(shuō)話,以便論辯事物而非中傷它們 。[17]或可說(shuō)請(qǐng)大家原諒, 若將這么做會(huì)好得多:爭(zhēng)取猶如古人,在強(qiáng)勁嚴(yán)苛而非嬌弱溫柔的事情里,在他們頭頂烈日而非藏身樹(shù)蔭成就的功業(yè)中,而且仿效真的、完美的,而非假的、腐敗的古代模式。正因?yàn)槲覀兞_馬人賞心悅目于這些栽培,我的祖國(guó)淪于毀敗。"[18]科西莫對(duì)此作了回應(yīng)……但為避免麻煩,免得必須多次重復(fù)"這個(gè)人說(shuō)"、"那個(gè)人補(bǔ)充道",只有說(shuō)話者的名字會(huì)被記下而不敘述任何別的。[19]于是: