正文

一、雅典娜訪特勒馬卡斯(4)

奧德賽 作者:荷馬


帕拉斯雅典娜大為憤怒。“真可恨!”她叫道,“現(xiàn)在正是該你那失去了的父親回來跟這群放肆的家伙搏斗的時(shí)候。真想他這時(shí)就出現(xiàn)在王宮門口,披甲戴盔,手執(zhí)雙槍,正像他從埃菲拉訪問麥美魯斯的兒子伊盧斯后,來我家飲酒嬉樂,我看見他時(shí)那樣。他乘船去那里,找烈性毒藥,涂在箭鏃上,敬畏神明的伊盧斯不肯給他;我父親很愛他,給了他所要的東西。不錯(cuò),假如像那個(gè)時(shí)候的奧德修斯能來到這班求婚者中間,他們就要立刻死,都有一場(chǎng)悲哀的姻緣。但是這種事自然是掌在神們手里。他們必須決定他是否回來解決他王宮里的問題。目前我要請(qǐng)你設(shè)法去掉這些求婚者。小心聽我的建議:明天早晨,召集亞該亞貴胄們來開會(huì),當(dāng)眾宣布,請(qǐng)眾神作你的見證。告訴所有求婚者,叫他們一齊離去,各自回家。至于你母親,她如決定再嫁,叫她回她父親家去,他是重要人物,他家可備辦結(jié)婚筵席,給她一份豐厚的妝奩,對(duì)于一個(gè)為他們所看重的女兒,那是應(yīng)當(dāng)?shù)?。至于你自己,我有一個(gè)合理的忠告,希望你能聽從。選一只最好的船,二十個(gè)槳手,出去打聽為什么你父親出外這么久還不回來。也許有人會(huì)告訴你他的消息,或者你會(huì)聽得一些天上來的時(shí)常傳播真情實(shí)況的傳言。先去派洛斯,仔細(xì)問問奈斯特;然后去斯巴達(dá)見紅發(fā)的米奈勞斯,他是亞該亞人中最后從戰(zhàn)地回到家的。假如你聽見說你父親還活著,已在歸家途中,那你也許情愿再忍受一年的消耗浪費(fèi)。可是假如打聽出來他已經(jīng)死了,那你就回來,遵禮如儀,給他造一墳冢,把你母親嫁給一個(gè)新丈夫。這些事辦妥后,你必須殫精竭慮,用詭計(jì),或公開戰(zhàn)斗,想法摧毀你家里這班歹徒。你不再是一個(gè)孩子了,必須摒棄孩提的想法。你沒聽說過奧雷斯特斯皇子為父報(bào)仇殺死他的兇手奸人艾吉斯修斯,結(jié)果遠(yuǎn)近聞名嗎?朋友,你——看你長(zhǎng)得多么高大漂亮啊!——你必須像奧雷斯特斯那樣勇敢。那樣,未來的人將歌頌?zāi)恪?/p>

“我的槳手們一定等得不耐煩了。我要回船去。望你好自為之!想想我的話?!?/p>

“先生,”聰明的特勒馬卡斯說道,“你跟我講話,是出于一番好意,像父親對(duì)兒子說話一樣,我永遠(yuǎn)不會(huì)忘記你所說的。我知道你急著趕路,但求多盤桓些時(shí)光,沐浴凈身,進(jìn)些飲食。那時(shí)可高高興興回船去,帶去一些我給你的貴重美麗的東西,像一個(gè)人贈(zèng)給他的客人而成為朋友者的禮物?!?/p>

“不必啦,”明眸的女神說道,“我急著上路,請(qǐng)不要留我。至于你誠(chéng)意說起的禮物,等我回程時(shí)再來拿。揀你的最好的東西,跟我交換,你不會(huì)吃虧的?!?/p>

女神說完話一瞬間不見了,像一只鳥兒穿過房頂?shù)囊粋€(gè)孔消逝了。特勒馬卡斯這時(shí)興奮膽壯,甚至較前更其想念他的父親。他感覺到這樣變化,心里不勝敬畏,知道是一位神來跟他同在。

青年皇子回到求婚者中間。他們正在靜聽令人欽佩的詩(shī)人歌唱亞該亞人從特洛伊歸來和帕拉斯雅典娜使他們?cè)馐転?zāi)難的事。伊卡利阿斯的聰明女兒皮奈洛普,在樓上的臥室里聽見這動(dòng)人的歌唱,離開臥室順住高陡的樓梯走來,不是獨(dú)自下來,有兩名侍女相隨。面對(duì)她的追求者,這位偉大的貴婦拉一折艷色頭巾遮臉,站在一根支持厚重房頂?shù)闹痈埃瑑蛇吀饔幸幻覍?shí)婢女。她突然哭起來,向那可敬的吟游詩(shī)人說道:


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)