威廉:咳!你也未免太固執(zhí),露西。
你在這里十分安全。不要擔(dān)心。
難道你看不出,你已經(jīng)在我心里
喚起了偉大的情感?聽聽這首吧。
“因此,我愛人的頭發(fā)像烏鴉般黑,
她的眼睛也蒙上了黑衣,仿佛是
在哀悼那生來不美、卻打扮成美、
而用假美名侮辱了造化的人士:
她眼睛哀悼著他們,漾著哀思,
教每個(gè)舌頭都說,美應(yīng)當(dāng)如此?!?/p>
威廉將凝視的目光移到窗口,他常在那里憧憬,遐想著自己的詩歌會帶來奇跡。斯坦利覺得這些詞匯聽來很熟悉,可具體的他又說不清楚。他很想輕輕推一下威廉,告訴對方回到現(xiàn)實(shí)中來,聽聽露西這個(gè)女人說了些什么。威廉必須得帶她離開這座城市,這里容不得她了。斯坦利疑惑著,不知道威廉是否也在企圖這樣說服自己。
威廉:一次次我求你給予我詩的靈感,
有你相助,我的詩才妙不可言。
露西:那就別說傻話了,快來解救我,該死的!
她像一只大貓?jiān)谕闹軡撔?,想捕獲自己的獵物。斯坦利希望她能俯身于威廉,這樣她的雙乳就從緊身胸衣掙脫出來,緊緊地壓在他自己的后背上。威廉認(rèn)為他永遠(yuǎn)都沒法理解女人,可他明白要讓她們不時(shí)地發(fā)泄郁積的感情,就像對斯特拉福家鄉(xiāng)的安妮那樣。
露西:盡管我只是你詩里的一個(gè)意象
僅僅是一出背光的黑暗戲劇
或是他們含糊其辭地說出的那些廢話。
哦,真是他媽的該死!
威廉想抓住她,可她搖擺著身子避開了。
威廉:快來征服我,讓我痛快地享受女人吧。
露西:沒錯(cuò),蜷曲著,腐爛了,比蛇咬過還糟糕。
你知道點(diǎn)啥?每個(gè)人都上過我!
露西在威廉面前跪下,把頭枕在他的膝蓋。
可我真的非常害怕而只有你能救我。
連樓下的女主人維德康比太太
這里的房東都要將我趕走。
她恨我的皮肉生意,盡管她喜歡
汗津津的手掌能更多地?fù)崦X幣
你可知道,她堪比那清規(guī)戒律的
全英國最守舊的處女伊麗莎白嗎?
事實(shí)上她感到那樣驕傲,想要告訴
所有人,只要他愿意打聽她的純貞。
哎呀,我想她準(zhǔn)會拉起裙子
時(shí)刻都會給大家看她凹陷的老杏果。
不過,她準(zhǔn)會趕走我的,威廉。
過去幾天里我一直看見那微光
那是她蛙眼里不停咕噥的勝利。
威廉:露西寶貝,你越壞,我越愛。