正文

第56節(jié):第十一章點點滴滴(6)

魯迅傳 作者:許壽裳


這本書稿有一百多頁,《奔流》是容不下的,只能出單行本。魯迅原先想交給上海書局出版,但書局并不太熱心,而且常常變化難測,魯迅恐怕交稿之后,如石沉大海,便作罷了。他又想自行印刷,先印出一千本給大家看看。決定之后,就把自己的打算與孫用商量,并親自與書店接洽,當時書商都圖謀重利,見到這個無名之輩的作品,都不感興趣。魯迅先是介紹到小說月報社,然而似要非要,碰到不軟不硬的釘子后,又送到學生雜志社去,卻是干脆拒絕,于是滿身晦氣,仍然回到魯迅手里,伴著魯迅枯坐,流離,最后魯迅才找到湖風書店,算有了個著落。在與書店的接洽過程中,魯迅一面又幫助年輕的譯者校改譯文,在校改中魯迅對于專有名詞的音譯或僅通行一地的方言,以及不順口的單字和短語,都作了重要的改正。為了保證譯稿的質(zhì)量,魯迅還一字一句地參照1878年約翰·施采尼爾(J.schnitrer)的德譯本校改,中肯地指出譯文的錯處,這樣認真的編校,竟反復進行了五次,修改的地方有四十九處之多。為了這部童話詩在中國得以更廣泛的流行,魯迅還親自委托在德國的友人,轉托匈牙利留學生,買一本畫冊,以作插圖之用。他得不到答復,又提議譯者委托在匈牙利的世界語會員幫助搜集有關的插圖。在魯迅倡議下,孫用寫信去匈牙利,過了不久,《勇敢的約翰》的世界語譯者考羅奇果然寄來了十二幅大型圖畫,附有裴多菲像一張。魯迅得悉后,高興極了,他和孫用一起分享著這種創(chuàng)作的快樂。

為了介紹這部謳歌匈牙利人民的詩篇,魯迅從1929年11月6日至1931年11月8日,費了兩年的時間,其間他與孫用來往通信達二十一封,與書店及有關人員的接洽書信共十二封。其中魯迅復孫用的第十封信,這樣寫著:十一月二十七日信,早到?!队⑿鄣募s翰》世界語譯本及原譯者照相,已于大前天掛號寄上,想已收到了。譯本因為當初想用在《奔流》上,將圖制版,已經(jīng)拆開:這是很對不起的。

接到另外的十二張圖畫后,我想,個人的力量是不能印刷的了,于是拿到小說月報社去,想他們?nèi)杂萌婷科谟∷膹?,并登譯文,將采我們借他的版,印單行本一千部。昨天去等回信,不料竟大打官話,說要放在他們那里,等他們 什么時候用才可以--這就是用不用不一定的意思。

上海是勢利之區(qū),請先生恕我直言:"孫用"這一個名字,現(xiàn)在注意的人還不多。Petǒfi(裴多菲)和我。又正是倒楣的時候。(我是"左翼作家聯(lián)盟"中之一人,現(xiàn)在很受壓迫,所以先生此后來信,可寫"……轉周豫才收",較妥)。 魯迅在自己"倒楣"受壓迫的時候,仍然為一個很少人注意的無名譯者的譯文,耗費這樣多的心血。在中國文化田地上,這樣無言耕耘的牛,是多么感人和令人欽敬呵。他確實是:在生活的路上,將血一滴一滴地滴過去,以飼別人,雖覺自己漸漸瘦弱,也以為快活…… 來到上海的兩年中,魯迅正是把自己的心血一滴一滴地獻給那些想為中國做點事業(yè)的青年,他雖然勞累,但他感到文藝事業(yè)在后人身上扎根,心里是快活的。唯一使他感到痛惜的是不少有抱負的文藝青年,過早地離開了人間。在1929年,匆匆早逝的是青年美術家陶元慶。

1929年,陶元慶在杭州西湖國立藝術院教畫,沒想到,這一年的8月10日,魯迅卻從許欽文那里得到他去世的消息,這使魯迅悲痛了很久。

魯迅認識陶元慶是在1924年。這年年底,魯迅從許欽文那里,看到他所創(chuàng)作的《苦悶》,激賞不已。以后就通過許欽文和陶元慶認識,并請?zhí)赵獞c給《苦悶的象征》作封面。那時陶元慶才三十二歲,但封面設計很有創(chuàng)新精神。此次他給魯迅的譯書設計,特別認真,他經(jīng)過一番思考,決定以圖案畫來作此書的封面,為中國新文藝書籍的封面設計闖開新路。他把握了全書的靈魂之后,便畫了一個象征著"人間苦"的圖案,構思十分新穎:一個半裸體的女子披著長長的黑發(fā),而她的舌頭卻被鋼叉尖叉著。使人看了想到許多。想得很遠。魯迅喜歡這個抓住原書靈魂的富有詩意的設計,因而更加喜歡這位書籍裝幀的設計家。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號