正文

行李箱之曲 7(9)

行李箱之曲 作者:(美)邁克爾·康奈利


他把最后的縮略詞發(fā)成“挨了我劈”,知道所有警察,就像所有受到現(xiàn)行法律懲辦的罪犯一樣,都清楚它的意思是終生監(jiān)禁(life without parole)。

“不管怎樣,”博斯繼續(xù)說道,“我猜我會去把電話拿進來,以便于你聯(lián)系你的律師。最好找個好點的來,千萬別找那些在辛普森一案中大出風頭的訟棍。你需要給自己找一個最善于庭外和解的律師,一個談判代表?!?/p>

他起身走到門邊。一只手按在門把手上,他回頭望著鮑爾斯。

“你要知道,我的心里很難受,鮑爾斯。你好歹是個警察,我有點兒希望抓住機會的是你而不是她。我覺得我們的錘子好像敲錯了人,但是我估計在這座大都市里生活就是那樣,總得有人被錘子敲?!?/p>

他扭頭將門打開。

“臭娘兒們!”鮑爾斯低沉有力地罵了一句。

然后他低聲嘀咕了些什么,博斯沒聽到。博斯再次回頭看著他,非常清楚這時一個字也不要講。

“主意是她出的,”鮑爾斯說,“全是她出的。她騙了我,現(xiàn)在又來騙你們?!?/p>

博斯等了一等,但沒有聽到下文。

“你是說你想跟我談談 ”

“對,博斯,你坐下。也許我們可以把一些事情搞清楚。”

博斯一邊想著他有多喜歡比利茲,一邊沿著那條短短的走廊走向訊問室,進了房門洞開的三號。埃德加剛把手銬銬住鮑爾斯手腕,現(xiàn)在他的雙手放在身前了。

“幫幫忙,博斯,”鮑爾斯說,“讓我到正門廳去方便?!?/p>

“為什么 ”

“這樣就沒人會看見我,我不想讓任何人看見我這個樣子。另外,如果有人看到這一幕心里不痛快,那你可能就有麻煩了?!?/p>

博斯點點頭。鮑爾斯說得不無道理。如果他們帶他去更衣室,那值班辦公室的所有警察可能都會瞧見,然后過來刨根問底,也許某些不知情的警察甚至會大動肝火。正門廳的盥洗室是個公用洗手間,但在這么早的一個星期天上午里面很可能空無一人,他們可以帶鮑爾斯去那里,來回不會被人看見。

他們押著他經(jīng)過前臺,進入走廊,沿途路過空蕩蕩的行政辦公室,今天它們都緊閉著房門。博斯和鮑爾斯呆在大廳,由埃德加去查看洗手間。

“沒人?!彼f道,從里面拉住門不讓它關上。

博斯跟在鮑爾斯身后進去,這個人高馬大的警察走到三個便池中最遠的那個前面。博斯留在門邊,埃德加站在鮑爾斯對面的一排水槽旁。鮑爾斯解完手,邁步向一個水槽走去。他行走時,博斯看見他右邊的鞋帶松開了,埃德加也發(fā)覺了。

“系好你的鞋帶,鮑爾斯,”埃德加說,“你絆倒后會把你俊俏的臉蛋摔破的,我可不想聽到有人大喊大叫說警察濫施暴力?!?/p>

鮑爾斯止住腳步,低頭看了看托在地板上的鞋帶,然后望著埃德加。

“沒問題?!彼f。

鮑爾斯先洗了洗手,用一張紙巾擦干,然后提起右腿架在水槽邊沿以便系鞋帶。

“新鞋子,”埃德加說,“鞋帶總是系不牢靠,對吧 ”

博斯看不到鮑爾斯的臉,因為這個警察背對著門,只見他抬起頭望著埃德加。

“去你媽的,黑鬼。”

這幾乎等于扇了埃德加一耳光,埃德加臉上一下子布滿了憎惡和憤怒的神色。他朝博斯望去,就那么飛快的一瞥,以判斷他打算痛扁鮑爾斯博斯是否會干預。但鮑爾斯需要的正是這點時間。他的腳一蹬水槽,身體撞向埃德加,將他緊緊壓在貼有白色瓷磚的墻壁上。鮑爾斯被銬住的雙手露在外面,左手攥著一把埃德加胸前的襯衣,而右手則將一支小型手槍的槍管頂住業(yè)已大驚失色的警探的喉嚨。

博斯沖到一半時看見了那支手槍,鮑爾斯也開始叫道:

“后退,博斯,后退,否則你的搭檔死定了。你希望那樣嗎 ”

鮑爾斯已經(jīng)把頭轉過來了,因此他現(xiàn)在是扭著脖子盯住博斯。博斯停下腳步,舉起雙手。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號