1980年
人之所以異于禽獸者,其道多端。人類先有了語言,后又有了文字,而禽獸則沒有,這是重要區(qū)別之一?,F(xiàn)在國外有個別的語言學(xué)家在研究禽獸的語言,響應(yīng)者不多。這個問題我在這里先不討論。
我們每個人,除了啞巴以外,總要經(jīng)常說話。認字的人還要經(jīng)常使用文字。這和陽光與空氣一樣,和吃飯與睡覺一樣,是離不開的。
但是,有一個現(xiàn)象卻往往為非語言學(xué)家所忽略,這就是:語言和文字,只要還活著,也就是說:還被人使用,就存在不停的變化。中國文字從甲骨文到鐘鼎文,到大篆,到小篆,到隸書,到楷書、行書、草書,就是最有力的證明。語言亦然,不必細說。為了更輕易地提高人民的文化水平,促進經(jīng)濟的發(fā)展,在某一個時期內(nèi),由官方采用行政命令的辦法,使文字統(tǒng)一和規(guī)范化,這是無可非議的,合情合理的。中外歷史上都不乏先例,秦始皇的“書同文”是一個最有名的例子。我們今天漢字規(guī)范化,是經(jīng)過完備的法律程序通過的,我們?nèi)珖嗣褙?zé)無旁貸,遵守是我們的義務(wù),是奉公守法的表現(xiàn)。
但是,從長期來看,比如說二三百年,或者更長的時間,語言和文字都要變化,這是完全可以肯定的,變是絕對的,不變是相對的,除非你把語言和文字都搞成化石。
世界上最關(guān)心自己語言“純潔化”的是法國。幾百年來法蘭西學(xué)院不斷地做出努力,保持法語的“純潔”,然而法語,同其他語言一樣,不斷受到“污染”,變得不“純潔”起來。這件事是不以人的主觀愿望為轉(zhuǎn)移的。
最近我收到一位×年(我不知道他是老中青,姑以×代之)學(xué)者的來信。他是個有心人,一個有志之士,想努力保持漢語的規(guī)范化,是一位值得尊敬的人。
但是,他有點“食今不化”,不了解語言和文字都不會停滯不變的道理,想使我們今天的規(guī)范化字永垂不朽,變成化石。比如在今天的漢語詞典上“矇眬”和“朦朧”確實分列為兩個詞兒,前者的解釋是“快要睡著或剛醒時,兩眼半開半閉,看東西模糊的樣子”。對后者的解釋是“月光不明,不清楚,模糊”。其實基本的含義就是“模糊”。如果說“矇眬”與眼有關(guān),而“朦朧”與月色有關(guān),那么,對一個瞎子來說,他既無“矇眬”,又無“朦朧”。如果他寫文章(當(dāng)然是用盲文)他應(yīng)該用哪一個詞兒呢?魯迅先生的《三閑集》中有一篇文章“醉眼中的朦朧”,這確與眼睛有關(guān),然而他卻寫作“朦朧”,而非“矇眬”。根據(jù)我的印象,“矇眬”這兩個字,現(xiàn)在很少有人用,它幾乎成為漢語詞匯中的盲腸。這位學(xué)者硬要勉強區(qū)分,“可憐無補費精神”。
這位學(xué)者還舉出了一些別的例子,限于篇幅,我就不舉了。他為了勘誤,“寫了幾百封信,連作者面也不得到(羨林按:此句措詞有問題,也應(yīng)該“勘一勘”的)……而大量的書一印再印,幾萬幾十萬甚至幾百萬冊,流向社會傳之后代,真是貽害無窮,簡直是踐踏我們五千年的璀璨文化,使大家都當(dāng)上不孝之(羨林按:應(yīng)作子)孫敗類。這大概不是各位弄學(xué)問的大家所心甘情愿的吧?!”這真是石破天驚之論,令我渾身震撼。然而“五千年”中,我們的語言文字變了多少次了?我們?nèi)w漢族人民,加上我們的老祖宗,豈不都成了不肖子孫敗類了嗎?