想想看,如果一個(gè)有血有肉的大活人從十六級(jí)陡峭的樓梯上跌跌撞撞地摔下來(lái),最后腦袋撞在臺(tái)階底部的墻壁上,這驚天動(dòng)地的事情肯定能讓整個(gè)房子搖晃幾下。
可是實(shí)際上,伊芙事后記得并沒有太大的聲音。也許是因?yàn)樗o張了;也許是因?yàn)閷?shí)際的聲音比她預(yù)料的軒然大波小得多,以至于她的神經(jīng)有了錯(cuò)覺。在她自己看來(lái),奈德剛剛摔下去還不到一秒鐘的時(shí)間,她就跑到了樓梯底部,氣喘吁吁地俯身察看奈德的情況。
她并不想要傷害奈德。她是一個(gè)漂亮的、好心的女人;不僅舉止溫文爾雅,而且性感得有些過(guò)頭;理論上說(shuō),不管她做了什么,都不應(yīng)該有人懷疑她的做法背后有任何邪惡的動(dòng)機(jī)。她當(dāng)然很清楚,丑聞一直讓她惴惴不安;但是她從未仔細(xì)分析過(guò),為什么丑聞總是在她的裙邊亂轉(zhuǎn)。那些丑聞好像總是意外地從天而降。
伊芙從慌亂中清醒了過(guò)來(lái)。她深信自己已經(jīng)意外地殺死了奈德·阿特伍德,愧疚之情使得她對(duì)奈德的感情達(dá)到了一個(gè)從未有過(guò)的高點(diǎn)。樓梯下面的大廳過(guò)于昏暗,以至于她絆倒在了奈德的身上。噩夢(mèng)似乎總是以這樣的情節(jié)收?qǐng)?。她大概?yīng)該猛地拉開門,請(qǐng)求警察進(jìn)來(lái)終結(jié)這場(chǎng)噩夢(mèng)。但是那具尸體動(dòng)了一下,發(fā)出了聲音。伊芙松了一口氣,幾乎要哭出聲音。
“你想要干什么?為何推我?”
短暫的輕松像暈船的感覺一樣消逝了。
“你能站起來(lái)嗎?你傷到了嗎?”
“沒有,我當(dāng)然沒有受傷。不過(guò)我摔得不輕。我說(shuō),你到底怎么啦?”
“噓!”
他用手和膝蓋撐起了身子,晃悠著,最后終于站了起來(lái)。他的聲音聽起來(lái)還算正常,只是有些虛弱。伊芙扶著他的身子,試圖幫助他站起來(lái)。她的手觸摸到了他的臉,撫過(guò)了他的頭發(fā);她感覺到了一些又濕又黏的東西 血跡,她立刻收回了手。
“你受傷了!”
“胡說(shuō)!只是摔了一下子,沒事。不過(guò)覺得有點(diǎn)兒別扭,我覺得肩膀有點(diǎn)兒別扭。哎呀,這一下摔得真狠。我說(shuō),你到底為什么要推我?”
“親愛的,你的臉上有血跡!你有沒有火柴?或者打火機(jī)?快照一照!”
短暫的寂靜之后,他說(shuō):“是我的鼻子在流血。我能夠感覺出來(lái)。鼻子也不對(duì)勁。不過(guò)還好,似乎沒有撞到我的鼻子。我有一個(gè)打火機(jī),給你?!?/p>
打火機(jī)上跳出了小小的火焰。在他摸索著手帕的時(shí)候,她把打火機(jī)舉到了他的臉前,仔細(xì)地查看。他的頭發(fā)亂七八糟、身上滿是塵土,但是除此以外似乎沒有大礙。他的鼻子在流血,伊芙也注意到了自己手上的血跡,感到一陣惡心。但是他很快地止住了鼻血,把手帕放回了口袋里。他拾起了被壓扁的帽子,撣了撣塵土,然后戴上帽子。
奈德的臉色有些陰沉,還夾雜著疑惑。他舔了幾次嘴唇,咽著唾沫,似乎在習(xí)慣一種從未嘗過(guò)的味道。他不停地?fù)u著頭,試著搖晃他的肩膀。他的臉色蒼白,藍(lán)眼睛里面空洞無(wú)神,好像正在集中精力思考。
“你確信你沒事嗎?”
“我很好,謝謝。”他從她手上搶過(guò)打火機(jī),熄滅了小小的火苗。他的動(dòng)作又讓伊芙回想起了他以往暴躁的、可怕的脾氣?!罢嫫婀?。非常奇怪。現(xiàn)在你打算謀殺我了,看在上帝的分上,你能放我出去嗎?”
好了。他又恢復(fù)成了以往的奈德·阿特伍德 一個(gè)讓她驚恐萬(wàn)狀的幽靈。在那一刻,她甚至認(rèn)為
兩個(gè)人默不做聲、輕手輕腳地走向廚房里面的后門。伊芙打開了彈簧鎖。外面是幾級(jí)石頭臺(tái)階,通向一個(gè)被高墻環(huán)繞著的荒棄的小花園。圍墻上有一扇小門,通向一條小路,順著小路就能轉(zhuǎn)上賭場(chǎng)大道。
在一片寂靜當(dāng)中,后門的嘎吱聲清晰可聞?;▓@里有潮濕的青草氣息和玫瑰花的香味,一種讓人昏昏欲睡的感覺。從房頂上方望過(guò)去,他們能夠看到遙遠(yuǎn)的燈塔的光芒,每隔二十秒都會(huì)明滅一次。他們?cè)谕ㄏ蚧▓@的臺(tái)階上站了一會(huì)。伊芙能聽到從昂志街上傳過(guò)來(lái)的隱約的人聲,這表明警察趕到了。
她湊到了他的耳邊,急速地低語(yǔ)著:“奈德,等一下。你必須告訴我是誰(shuí) ”